"y transfronterizos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعابرة للحدود
        
    • وعبر الحدود
        
    • والعابر للحدود
        
    • وعابرة للحدود
        
    • والمستشرية عبر الحدود
        
    • والمسائل العابرة للحدود
        
    • والتطورات عبر الحدود
        
    Medios para combatir los problemas subregionales y transfronterizos en África occidental UN سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية والعابرة للحدود في غرب أفريقيا
    Informe del Secretario General sobre los medios para combatir los problemas subregionales y transfronterizos en África occidental UN تقرير الأمين العام عن سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية والعابرة للحدود في غرب أفريقيا
    Informe sobre los modos para combatir los problemas subregionales y transfronterizos en el África occidental: progresos realizados UN تقرير مرحلي عن سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية والعابرة للحدود في غرب أفريقيا
    También se necesitan acuerdos bilaterales y transfronterizos para impedir la " búsqueda del país más favorable " por lo que hace a los servicios que dan lugar a abusos. UN ويلزم توافر ترتيبات ثنائية وعبر الحدود لمنع قيام " محافل تجارية " للخدمات التي تفسح المجال ﻹساءة الاستعمال.
    4) La obligación de intercambiar información es bastante corriente en las convenciones orientadas a prevenir o aminorar los daños ambientales y transfronterizos. UN )٤( والمطالبة بتبادل المعلومات شائعة إلى حد ما في الاتفاقيات التي ترمي إلى الوقاية من الضرر البيئي والعابر للحدود أو إلى تخفيضه.
    Informe del Secretario General sobre los modos para combatir los problemas subregionales y transfronterizos en el África occidental: progresos realizados UN تقرير مرحلي للأمين العام عن سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية والعابرة للحدود في غرب أفريقيا
    Sus actividades se centrarán en las esferas prioritarias para la subregión, entre ellas la atención de las necesidades de fomento de la capacidad, consolidación de la paz y problemas intersectoriales y transfronterizos. UN وستتركز أنشطة المكتب على المجالات ذات الأولوية بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك معالجة مسائل بناء القدرات وتوطيد أركان السلام، فضلا عن التحديات الشاملة والعابرة للحدود.
    Facilitación de un diálogo sobre la gestión sostenible de los recursos naturales nacionales y transfronterizos UN تيسير إجراء حوار بشأن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية الوطنية والعابرة للحدود
    El Centro continuará realizando un seguimiento de los posibles conflictos internos y transfronterizos desde una perspectiva regional, así como analizándolos e informando sobre ellos. UN وسيواصل المركز رصد النزاعات المحتملة المحلية والعابرة للحدود وتحليلها والإبلاغ عنها من منظور إقليمي.
    Aplicación en los planos internacional, regional y transfronterizos de la cooperación en programas y proyectos. UN وتنفيذ برامج ومشاريع التعاون الدولية والإقليمية والعابرة للحدود.
    Por consiguiente, existe una necesidad evidente de cooperación en el ámbito de la gestión de los cursos de agua internacionales y transfronterizos a fin de obtener un máximo de beneficios para todos los países ribereños. UN ولذلك، فهناك حاجة واضحة إلى التعاون في إدارة المجاري المائية الدولية والعابرة للحدود لتحقيق أقصى الفوائد المشتركة لجميع البلدان المشاطئة.
    Las estrategias de adaptación se centran en la ordenación de los sistemas comunes y transfronterizos de aguas superficiales y subterráneas y las estrategias costeras de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتركز استراتيجيات التكيف على إدارة نظم المياه السطحية والجوفية المشتركة والعابرة للحدود وعلى الاستراتيجيات الساحلية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    También hemos sido testigos de los efectos devastadores y transfronterizos de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, como las inundaciones frecuentes, las tormentas de polvo y de arena, los deslaves, la pérdida de diversidad biológica y el cambio climático. UN وشهدنا أيضا الآثار المدمرة والعابرة للحدود للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، مثل الفيضانات المتكررة والغبار والعواصف الرملية والانهيالات الأرضية ونقص التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Los contaminantes locales y transfronterizos de las actividades relacionadas con la energía deterioran la calidad del aire en muchas regiones urbanas y en algunas regiones rurales de todo el mundo. UN ١١٢ - وتعمل الملوثات المحلية والعابرة للحدود الناتجة عن اﻷنشطة المتصلة بالطاقة على تدهور نوعية الهواء في العديد من المناطق الحضرية وفي بعض المناطق الريفية في جميع أنحاء العالم.
    Los contaminantes locales y transfronterizos provenientes de actividades vinculadas a la energía afectan la calidad del aire en muchas zonas urbanas y en algunos distritos rurales en todo el mundo. UN ٤ - تؤدي الملوثات المحلية والعابرة للحدود الناشئة عن اﻷنشطة المتصلة بالطاقة إلى تدهور نوعية الهواء في العديد من المناطق الحضرية وبعض المناطق الريفية في سائر أرجاء العالم.
    También se necesitan acuerdos bilaterales y transfronterizos para impedir la " búsqueda del país más favorable " por lo que hace a los servicios que dan lugar a abusos. UN ويلزم توافر ترتيبات ثنائية وعبر الحدود لمنع قيام " محافل تجارية " للخدمات التي تفسح المجال ﻹساءة الاستعمال.
    En los informes no se mencionaron políticas en estrategias para hacer frente a los problemas de los refugiados o las minas terrestres, que tienen repercusión sobre la degradación de los suelos y la utilización de las tierras en los países afectados por conflictos internos y transfronterizos. UN ولم تذكر التقارير أية سياسات واستراتيجيات تعالج مشكلتي اللاجئين والألغام الأرضية اللتين تؤثران في تدهور التربة واستخدام الأراضي في البلدان التي تواجه نزاعات داخلية وعبر الحدود.
    La armonización regional de las leyes y los reglamentos relacionados con el medio ambiente evitará el riesgo de que surjan prácticas incompatibles entre sí y potenciará al máximo los efectos regionales y transfronterizos derivados de la protección ambiental. UN لذلك ينبغي المواءمة بين القوانين والمعايير البيئية في الإقليم تجنبا لحدوث ممارسات متضاربة ولتعظيم آثار الحماية البيئية إقليميا وعبر الحدود.
    4) La obligación de intercambiar información es bastante corriente en las convenciones orientadas a prevenir o aminorar los daños ambientales y transfronterizos. UN )٤( والمطالبة بتبادل المعلومات شائعة إلى حد ما في الاتفاقيات التي ترمي إلى الوقاية من الضرر البيئي والعابر للحدود أو إلى تخفيضه.
    58. La importante función reservada a la investigación científica en los países desarrollados está vinculada a que la desertificación, la sequía y los procesos asociados a ellas parecen ahora fenómenos mundiales y transfronterizos. UN 58- وترجع أهمية دور البحوث العلمية في البلدان المتقدمة إلى كون التصحر والجفاف والعمليات ذات الصلة بهما قد أصبحت الآن ظواهر عالمية وعابرة للحدود.
    El 25 de julio de 2003, el Consejo de Seguridad formuló una declaración presidencial (S/PRST/2003/11) en la que pedía al Secretario General que le presentase lo antes posible recomendaciones sobre los medios para combatir los problemas subregionales y transfronterizos de África occidental, en particular la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras y la utilización de mercenarios y de niños soldados. UN 34 - في 25 تموز/يوليه 2003، أصدر مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2003/11) طلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم إليه توصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بالتصدي للمشاكل دون الإقليمية والمستشرية عبر الحدود في غرب أفريقيا، وبوجه خاص انتشار الأسلحة الصغيرة واستخدام الأطفال الجنود والمرتزقة.
    Informe del Secretario General sobre los medios para combatir los problemas subregionales y transfronterizos en el África occidental (S/2004/200). UN تقرير الأمين العام عن سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية والمسائل العابرة للحدود في غرب أفريقيا (S/2004/200).
    En él se ofrece un panorama general de los acontecimientos nacionales, intersectoriales y transfronterizos en África Occidental y se da cuenta de las actividades realizadas por la UNOWA en las esferas de la diplomacia preventiva, la alerta temprana y la creación de capacidad para hacer frente a las amenazas y los desafíos en ciernes para la paz y la estabilidad regionales. UN وهو يتضمن لمحة عامة عن التطورات على المستوى الوطني والتطورات الشاملة لعدة قطاعات والتطورات عبر الحدود في غرب أفريقيا، كما يعرض الأنشطة التي قام بها المكتب في مجالات الدبلوماسية الوقائية، والإنذار المبكر، وبناء القدرات للتصدي للتهديدات والتحديات الناشئة التي تعترض السلام والاستقرار الإقليميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more