"y transnacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعبر الوطنية
        
    • وعبر الوطني
        
    • والعابرة للحدود الوطنية
        
    • وعبر وطنية
        
    • العابرة للحدود الوطنية والجريمة
        
    • وعَبر الوطنية
        
    • وعبر الحدود الوطنية
        
    • والعابر للحدود
        
    • وعبر وطني
        
    La delegación libia reafirma el derecho soberano de los Estados para decidir qué sistema legislativo es apropiado para su sociedad e idóneo para poner coto a la actividad delictiva nacional y transnacional. UN وذكر أن وفد بلاده يؤكد على الحق السيادي للدول في أن تقرر بمحض إرادتها أنظمتها التشريعية الملائمة لمجتمعاتها من أجل القضاء على اﻷنشطة اﻹجرامية الوطنية وعبر الوطنية.
    Aunque muchos Estados consideran también algunas cuestiones como problemas puramente nacionales, la naturaleza de las tecnologías rompe las distinciones tradicionales entre delincuencia nacional y transnacional. UN ومع أن دولاً عديدة ستعتبر بعض المسائل اهتمامات محلية صرفة، فإن طبيعة التكنولوجيات تقيم تمييزات تقليدية بين الجريمة المحلية وعبر الوطنية.
    Teniendo en cuenta que los problemas del medio ambiente son de carácter mundial y transnacional, apoya enérgicamente el aumento de la cooperación internacional en esta esfera. UN وهي إذ تراعي الطابع العالمي وعبر الوطني للمشاكل البيئية، فقد أيدت بشدة زيادة التعاون الدولي في التعامل مع هذه المشاكل.
    En su informe se propone examinar la mejor forma de aplicar la norma de la diligencia debida a nivel individual, comunitario, estatal y transnacional. UN ومن شأن ذلك بحث كيفية تطبيق معيار الاجتهاد اللائق على صعيد الفرد والمجتمع والدولة وعبر الوطني.
    Acuerdo de Cooperación Policial entre Colombia y Panamá, para asistencia en la lucha contra el terrorismo, tráfico de estupefacientes, crimen organizado y transnacional e intercambio de experiencias sobre seguridad ciudadana y capacitación policial. UN :: اتفاق التعاون بين أجهزة الشرطة المبرم بين كولومبيا وبنما من أجل المساعدة في مكافحة الإرهاب وتهريب المخدرات والجريمة المنظمة والعابرة للحدود الوطنية ومن أجل تبادل الخبرات في مجالي المحافظة على أمن المواطن وتطوير قدرات الشرطة.
    Los Ministros reconocieron que la corrupción era un fenómeno nacional y transnacional que podía amenazar tanto la estabilidad política y la seguridad, como los sistemas económicos. UN ويسلم الوزراء بأن الفساد ظاهرة وطنية وعبر وطنية يمكن أن تعرض للخطر الاستقرار واﻷمن السياسيين، فضلا عن النظم الاقتصادية.
    La adición de un experto en delincuencia organizada y transnacional en la División de Policía reforzaría en gran medida la capacidad de la División de prestar apoyo a las misiones sobre el terreno y otras entidades en esta importante esfera. UN ومن شأن تطعيم ملاك الموظفين في شعبة الشرطة بخبير في شؤون الجريمة العابرة للحدود الوطنية والجريمة المنظمة أن يعزز إلى حد بعيد من قدرة الشعبة على تقديم الدعم إلى البعثات الميدانية وغيرها من الكيانات في هذا المجال الهام.
    Los principios brindaban asimismo una base para la legislación nacional y la cooperación bilateral y multilateral en la lucha contra las formas de delincuencia nacional y transnacional. UN وتتيح هذه المبادئ أيضا أساسا يستند اليه التشريع الداخلي والتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف على مكافحة اﻷشكال الوطنية وعبر الوطنية للجريمة.
    A. La delincuencia nacional y transnacional, la delincuencia organizada, incluido el blanqueo de dinero, y la función del derecho penal en la protección del medio ambiente UN الجريمة الوطنية وعبر الوطنية والجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية بما في ذلك غسل اﻷموال ودور القانون الجنائي في حماية البيئة
    53. Entre tanto, muchos países se están enfrentando con nuevas formas de delincuencia organizada y transnacional. UN ٣٥- وفي هذه اﻷثناء، هناك بلدان كثيرة تواجه اﻵن بأشكال جديدة من الجريمة المنظمة وعبر الوطنية.
    Por último, hay que crear cooperación entre las empresas y entre las orientaciones del sector público y del sector privado en los planos local, nacional y transnacional para conseguir que tenga éxito la lucha contra la corrupción. UN وأخيرا يجب قيام تعاون بين قطاعات اﻷعمال وبين منظمات القطاعين العام والخاص على المستويات المحلية والوطنية وعبر الوطنية لضمان احراز النجاح في مكافحة الفساد.
    De lo que había que ocuparse con toda firmeza era de la proliferación local, nacional y transnacional del delito vinculado a la corrupción, además de promover otras medidas, como las de lucha contra la pobreza. UN أما الأمر الذي يتعين التصدي لـه بقوة فهو انتشار الجريمة على الصعد المحلية والوطنية وعبر الوطنية التي ترتبط بالفساد إضافة إلى تعزيز الإجراءات الأخرى مثل التدابير المناهضة للفقر.
    :: Un sistema de información fiable y normalizado: adopción de un método riguroso de recopilación y tratamiento de los datos desglosados, e intercambio de información intersectorial y transnacional; UN وضع نظام معلومات موثوق وموحد المعايير: اعتماد نهج صارم لجمع البيانات المفصلة وتجهيزها؛ وتبادل المعلومات المشتركة بين القطاعات وعبر الوطنية.
    El proyecto de ley comprende la trata nacional y transnacional. Prevención UN ويغطي مشروع هذا القانون الاتجار على المستويين الوطني وعبر الوطني.
    Si bien sobre los Estados recae la responsabilidad fundamental de luchar contra el delito, la criminalidad en los niveles nacional y transnacional ha aumentado de tal manera que suele exceder la capacidad de los distintos países. UN وفي حين أن الدول تتحمل المسؤولية اﻷولى عن مكافحة الجريمة، فإن حجم اﻹجرام على المستويين الوطني وعبر الوطني كبير إلى درجة أنه كثيرا ما يتجاوز قدرة فرادى البلدان.
    El adelanto de la mujer y su contribución a una cultura de paz suponen el acceso a la información, de importancia particularmente crucial en este ámbito, y la difusión de información a nivel nacional y transnacional. UN إن النهوض بالمرأة وإسهامها في بناء ثقافة تقوم على السلم تفترض وصولها إلى المعلومات التي تتسم بأهمية حاسمة لجهود السلم، وتبادل المعلومات على الصعيدين الوطني وعبر الوطني.
    Este problema ha socavado la capacidad de las naciones de utilizar plenamente sus recursos humanos para el desarrollo, y está relacionado a escala nacional y transnacional con la delincuencia organizada, el blanqueo de dinero y la corrupción. UN وهذه المشكلة تقوض قدرة الأمم على استغلال مواردها البشرية استغلالا كاملا لأغراض التنمية، وترتبط على النطاقين الوطني وعبر الوطني بالجريمة المنظمة، وغسل الأموال، والفساد.
    La División también debería poder proporcionar apoyo estratégico a las misiones sobre el terreno mediante expertos temáticos en gestión y reforma de la policía, investigaciones y delincuencia organizada y transnacional. UN ويتعين تمكين الشعبة من تقديم الدعم الاستراتيجي إلى البعثات الميدانية، وذلك من خلال خبراء متخصصين في مجالات إدارة أجهزة الشرطة وإصلاحها وإجراء التحقيقات والتصدي للجريمة المنظمة والعابرة للحدود الوطنية.
    7. Alienta también a los Estados a que protejan a las víctimas migrantes de la delincuencia organizada nacional y transnacional, en particular de los secuestros y la trata y, en algunos casos, del tráfico ilícito, entre otras cosas, mediante la aplicación de programas y políticas que garanticen la protección y el acceso a la asistencia médica, psicosocial y jurídica, según proceda; UN 7 - تشجع أيضا الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية من المهاجرين، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، عن طريق تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية عند الاقتضاء؛
    Con ese propósito, los promotores del proyecto han establecido una red nacional y transnacional de profesores universitarios, investigadores y especialistas interesados en el tema; esa red se ha extendido hasta abarcar toda la dimensión del proyecto. UN ولتحقيق هذه الغاية، أقامت الجهات التي ترعى المشروع شبكة وطنية وعبر وطنية من أساتذة الجامعات، والباحثين والمتخصصين العاملين في هذا الموضوع؛ وجرى نشر هذه الشبكة في المشروع بأسره.
    La Comisión recomienda que no se cree el puesto de experto en delincuencia organizada y transnacional (P-4), en vista de la capacidad existente dentro del sistema de las Naciones Unidas, en particular en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN وتوصي اللجنة بعدم الموافقة على إنشاء وظيفة الخبير في شؤون الجريمة العابرة للحدود الوطنية والجريمة المنظمة (ف-4) بالنظر إلى توافر هذه القدرة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    La forma más efectiva de disminuir la delincuencia nacional y transnacional de todo tipo es fortaleciendo valores y reduciendo la pobreza, y la oradora insta a la comunidad internacional a cumplir sus compromisos en materia de cooperación para que Nicaragua pueda continuar con su trabajo. UN واختتمت بيانها بالقول إن أنجع وسيلة لخفض جميع أنواع الجريمة على الصعيد الوطني وعبر الحدود الوطنية هي ترسيخ القيم وخفض حدة الفقر، ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة نيكاراغوا على المضي قدما، وذلك بتنفيذ التزاماته وتقديم ما يلزم من تعاون.
    Estos arreglos resultan cruciales habida cuenta de la naturaleza transfronteriza y transnacional de la trata. UN وهذه الترتيبات أساسية في ضوء طابع الاتجار عبر الوطني والعابر للحدود.
    También deben ocuparse de problemas muy diversos, incluidos el género, la raza, la etnicidad y la religión, muchas veces en los planos subnacional y transnacional a la vez. UN وهم بحاجة أيضا إلى معالجة جميع أشكال التنوع، بما فيها تلك المتعلقة بنوع الجنس والعنصر والإثنية والدين، وغالبا ما يكون ذلك على صعيد دون وطني وعبر وطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more