"y tras celebrar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبعد إجراء
        
    Por ello, y tras celebrar consultas con todas las partes interesadas, nos hemos unido al consenso. UN وعلى ضوء هذا وبعد إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية إنما انضممنا إلى توافق الآراء.
    Las cartas de crédito abiertas para cada uno de los embarques fueron confirmadas por los supervisores una vez cumplidos los términos y condiciones de los contratos aprobados y tras celebrar consultas con las partes interesadas. UN وقد صدق المشرفون على خطابات الاعتماد المفتوحة لكل من عمليات الرفع بعد التثبت من الامتثال لبنود وشروط العقود المعتمدة وبعد إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية.
    Atendiendo a esa petición, y tras celebrar consultas con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, envié una misión interdepartamental de las Naciones Unidas, bajo la dirección de Staffan de Mistura, Director del Centro de Información de las Naciones Unidas en Roma, a la República Federativa de Yugoslavia para estudiar esas cuestiones. UN وتلبية لهذا الطلب، وبعد إجراء مشاورات مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أوفدت بعثة مشتركة بين إدارات اﻷمم المتحدة، برئاسة ستافان دي ميستورا، إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لبحث هاتين المسألتين.
    Soy consciente de que la Secretaría está llevando a cabo una labor preparatoria al respecto y, tras celebrar consultas con los Estados Miembros y establecer contactos con la Secretaría, tengo la intención de volver a informarles a principios del año próximo sobre la estrategia destinada a combatir el terrorismo. UN وأعلم أن الأمانة العامة تقوم بالعمل التحضيري بشأن المسألة وأعتزم أن أبلغكم في أوائل العام المقبل بشأن استراتيجية مكافحة الإرهاب، بعد إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء وبعد إجراء الاتصالات مع الأمانة العامة.
    El comité directivo, integrado por miembros de la Asociación, elegirá los temas en función de las solicitudes que le dirijan el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y otros procesos intergubernamentales y tras celebrar las consultas pertinentes con los gobiernos, los grupos principales y los miembros de la Asociación. UN وستختار اللجنة التوجيهية، المؤلفة من أعضاء مشاركين من بيـن الأعضاء فـي الشراكة التعاونية، هذه المواضيع على أساس طلبات المنـتدى المعني بالغابات والعمليات الحكومية الدولية الأخرى، وبعد إجراء مشاورات مع الحكومات والمجموعات الرئيسية والأعضاء في الشراكة التعاونية، حسب الاقتضاء.
    Sobre la base del examen anterior de este asunto por el OSE, y tras celebrar consultas con la Mesa, las Partes tal vez deseen también estudiar la siguiente lista inicial de las esferas que podrían prestarse a debate, teniendo presentes los principios de la apertura, la transparencia y la inclusión, al orientar la labor de los presidentes de todos los órganos: UN واستناداً إلى نظر الهيئة الفرعية للتنفيذ سابقاً في هذا الموضوع، وبعد إجراء مشاورات مع المكتب، لعل الأطراف تود أيضاً، في سياق توجيه أعمال الرؤساء، أن تنظر في القائمة الأولية التالية من المسائل التي يمكن أن تكون موضع مناقشة، مع مراعاة مبادئ الانفتاح والشفافية والشمولية:
    En mi calidad de Presidente de la Junta de los Jefes Ejecutivos, de conformidad con el artículo 3, párrafo 2, del estatuto de la Dependencia Común de Inspección, y tras celebrar consultas con miembros de la Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación, me es grato informarle de que estoy de acuerdo con el nombramiento del Sr. Sukayri. UN ووفقا للفقرة 2 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وبعد إجراء مشاورات مع أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، يسرني أن أبلغكم بأنني، بصفتي رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أوافق على تعيين السيد السقيري.
    El 27 de noviembre, a raíz de la dimisión del Gobernador del Banco Central el 2 de noviembre, y tras celebrar consultas con los asociados internacionales, el Presidente Mohamud nombró a Bashir Isse Ali Gobernador interino. UN 69 - وفي أعقاب استقالة محافظ المصرف المركزي في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، وبعد إجراء مشاورات مع الشركاء الدوليين، عين الرئيس محمود السيد بشير عيسى علي محافظا مؤقتا لهذه المؤسسة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر.
    También se incluirán, en una adición al informe, breves evaluaciones de la labor del Consejo de Seguridad que prepararán los representantes que hayan concluido sus funciones de Presidente del Consejo de Seguridad, bajo su propia responsabilidad y tras celebrar consultas con miembros del Consejo, en relación con el mes en que hayan ejercido la presidencia; dichas evaluaciones no deberán considerarse representativas de las opiniones del Consejo. UN ٥ - سترفق أيضا بالتقرير، كإضافة له، تقييمات موجزة ﻷعمال مجلس اﻷمن قد يرغب الممثلون ممن أتموا مهامهم كرؤساء لمجلس اﻷمن في إعدادها، على مسؤوليتهم وبعد إجراء مشاورات مع أعضاء المجلس، عن اﻷشهر التي تولوا فيها رئاسة المجلس، على ألا تعتبر ممثلة ﻵراء المجلس.
    En atención a su llamamiento a hacer de este período extraordinario de sesiones sobre la infancia una ocasión memorable, y tras celebrar consultas con los copatrocinadores de la enmienda al proyecto de resolución de la Comisión de Verificación de Poderes, hemos decidido no insistir en una votación sobre nuestra enmienda que figura en el documento A/S-27/L.2. UN في أعقاب ندائكم بجعل هذه الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل مناسبة بارزة، وبعد إجراء مشاورات مع المشتركين في تقديم التعديل على مشروع قرار لجنة وثائق التفويض، قررنا عدم الإصرار على طلب التصويت على تعديلنا الوارد في الوثيقة A/S-27/L.2.
    En respuesta a peticiones recibidas de los Estados miembros, y tras celebrar extensas consultas con las autoridades penitenciarias, el Instituto preparó un primer módulo de cursos breves para funcionarios penitenciarios y otros funcionarios en África. UN 31- استجابة لطلبات وردت من الدول الأعضاء، وبعد إجراء مشاورات مستفيضة مع السلطات الإصلاحية، قام المعهد بتجميع عناصر المجموعة الأولى من الدورات القصيرة لموظفي الإصلاحيات وغيرهم من الموظفين المعنيين في أفريقيا.
    83. En 2007, atendiendo a una petición del Coordinador del Socorro de Emergencia y tras celebrar amplias consultas, el Representante publicó la versión experimental del Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos, en el que se proporciona orientación sobre cómo puede prestarse apoyo a esas soluciones y se establecen criterios para evaluar en qué medida se ha logrado una solución duradera. UN 83- وفي عام 2007، وبناءً على طلب مقدم من منسق الإغاثة في حالات الطوارئ وبعد إجراء مشاورات مكثفة، أصدر ممثل الأمين العام الصيغة النموذجية للإطار المتعلّق بالحلول الدائمة للمشردين داخلياً. ويتيح الإطار المشورة بشأن الكيفية التي يمكن بها دعم هذه الحلول ووضع معايير لتقييم مدى تحقيق حل دائم.
    Posteriormente, y tras celebrar consultas con la Unión del Río Mano, mi Representante Especial convocó en Dakar, el 29 de junio, una reunión de alto nivel sobre la estrategia subregional para la cuenca del río Mano a fin de definir acciones concretas para formular esa estrategia. UN وفي وقت لاحق، وبعد إجراء مشاورات مع اتحاد نهر مانو، عقد ممثلي الخاص اجتماعا رفيع المستوى بشأن الاستراتيجية دون الإقليمية لحوض نهر مانو في داكار في 29 حزيران/يونيه، لتحديد خطوات ملموسة نحو وضع تلك الاستراتيجية.
    En vista de que se han destruido todas las armas químicas declaradas prioritarias y tras celebrar consultas con el Director General de la OPAQ, daremos por concluida la Misión Conjunta el 30 de septiembre de 2014. UN ومع قرب الانتهاء من تدمير كل مواد الأسلحة الكيميائية المعلن عنها على سبيل الأولوية، وبعد إجراء مشاورات مع المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، سوف ننهي البعثة المشتركة في 30 أيلول/سبتمبر عام 2014.
    El Consejo de Ministros autoriza al Presidente en ejercicio a designar, según se prevé en el artículo V del Acuerdo, en cuanto sea factible y tras celebrar consultas apropiadas, especialmente con los Estados más interesados, un representante especial que ayude a organizar y conducir esas negociaciones bajo los auspicios del Foro de la OSCE sobre la cooperación en materia de seguridad empezando por un acuerdo sobre un mandato concreto. UN ويأذن مجلس الوزراء للرئيس الحالي للمنظمة بأن يسمي، حسبما هو متوخى في المادة الخامسة من الاتفاق، في أقرب وقت ممكن عمليا وبعد إجراء المشاورات المناسبة، بما في ذلك مع الدول المعنية أكثر من غيرها، ممثلا خاصا للمساعدة على تنظيم وإجراء هذه المفاوضات برعاية محفل المنظمة للتعاون اﻷمني، بدءا بالاتفاق على ولاية محددة بدقة.
    5. Partiendo de los primeros resultados obtenidos (FCCC/SBSTA/2001/6, párrs. 22 y 23) y tras celebrar otras consultas con las organizaciones competentes, la secretaría ha seleccionado cuatro opciones distintas para la celebración de un día del cambio climático que se distinguen tanto por su naturaleza y alcance como por el proceso de adopción de decisiones y las repercusiones financieras que entrañan. UN 5- استنادا إلى النتائج الأولية (FCCC/SBSTA/2001/6، الفقرتان 22-23)، وبعد إجراء مشاورات أخرى مع المنظمات ذات الصلة، حددت الأمانة أربعة نُـهج لتحديد يوم لتغير المناخ. وتختلف هذه النهج من حيث طبيعتها، ونطاقها، ومن حيث عملية صنع القرار، وكذلك في ما يتعلق بالانعكاسات على الموارد.
    Además, como había informado anteriormente el Consejo de Seguridad y tras celebrar consultas con los países que aportan fuerzas de policía y las autoridades de la UNMIL y la ONUCI, tengo la intención de enviar temporalmente a un asesor de policía de cada misión a la UNOWA, por un período inicial de tres meses, para ayudar en la ejecución del mencionado plan de acción de la CEDEAO. UN وعلاوة على ذلك، وكما أبلغت مجلس الأمن من قبل، وبعد إجراء مشاورات مع البلدان المساهمة بوحدات الشرطة وقيادة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، أعتـزم إعادة النشر المؤقت لمستشار لشؤون الشرطة من كل بعثة إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا، لفترة مبدئية مدتها ثلاثة أشهر، للمساعدة في تنفيذ خطة عمل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المشار إليها أعلاه.
    Entre tanto, el 22 de noviembre de 2013 y tras celebrar consultas con la CEEAC, la Presidenta de la Comisión de la Unión Africana nombró Representante Especial y Jefe de la MISCA al General Jean-Marie Michel Mokoko del Congo, hasta entonces Alto Representante Adjunto de la Unión Africana para Malí y el Sahel. UN 16 - وفي غضون ذلك، في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وبعد إجراء مشاورات مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، عينت رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي الجنرال جان ماري ميشيل موكوكو من الكونغو، الذي كان حتى ذلك الوقت نائب الممثل السامي للاتحاد الأفريقي في مالي ومنطقة الساحل، ممثلا خاصا لرئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي ورئيسا لبعثة الدعم الدولية.
    22. El Sr. Lorenzo (República Dominicana) dice que su Gobierno reconoce la importancia de la spirulina para combatir la malnutrición y lograr el desarrollo sostenible, como lo destaca el proyecto de resolución. No obstante, dado que no se logró llegar a un consenso, y tras celebrar consultas con otras delegaciones, su delegación decidió retirar el proyecto de resolución. UN 22 - السيد لورينـزو (الجمهورية الدومينيكية): قال إن حكومة بلده تدرك أهمية الطحالب اللولبية الدقيقة (مادة " سبيرولينا " ) في مكافحة سوء التغذية وتحقيق التنمية المستدامة، كما جرى التأكيد على ذلك في مشروع القرار ومع ذلك، ففي ضوء الإخفاق في التوصل إلى توافق في الآراء وبعد إجراء مشاورات مع الوفود الأخرى، قرر وفد بلده سحب مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more