"y tratos inhumanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمعاملة اللاإنسانية
        
    • والمعاملة غير الإنسانية
        
    • ومعاملتهم بصورة لا إنسانية
        
    • ومعاملتهم معاملة لا إنسانية
        
    • وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية
        
    • ومعاملة لا إنسانية
        
    • والمعاملات اللاإنسانية
        
    La sangrienta esclavitud y su cortejo de degradaciones, humillaciones y tratos inhumanos hicieron que los negros quedaran relegados a un nivel subhumano. UN فالعبودية والتحقير واﻹذلال والمعاملة اللاإنسانية أنزلت الشعوب السوداء الى مستــــوى دون مستوى البشر.
    Lamentablemente, siguen presentándose acusaciones de tortura y tratos inhumanos y degradantes. UN ومن المؤسف استمرار مزاعم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    También señaló a la atención de las autoridades judiciales varios casos de impunidad y violaciones graves de los derechos humanos, como ejecuciones sumarias, tortura, detención arbitraria y tratos inhumanos y degradantes. UN واسترعى انتباه السلطات القضائية إلى عدة حالات إفلات من العقاب، وتجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، وعمليات التعذيب، والاحتجاز التعسفي والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    En las estaciones de policía, las cárceles u otros lugares de detención dichas personas son las que corren el mayor riesgo de torturas y tratos inhumanos o degradantes. UN ففي مراكز الشرطة، والسجون وغيرها من أماكن الاعتقال، يعتبر هؤلاء الناس الأشد تعرضاً لخطر التعذيب والمعاملة غير الإنسانية والمهينة.
    Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a nacionales vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    Sin embargo, el Comité está profundamente preocupado por la cifra de denuncias de tortura y tratos inhumanos y degradantes de niños, en particular menores privados de su libertad. UN غير أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء عدد التقارير المتعلقة بحالات تعذيب الأطفال ومعاملتهم معاملة لا إنسانية ومهينة، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال المحتجزين.
    Tortura y tratos inhumanos y degradantes UN جيم - حالات الاختفاء دال - التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينـة
    La violación y las agresiones sexuales constituyen torturas y tratos inhumanos que provocan grandes sufrimientos y graves lesiones corporales. UN ويعد اﻹغتصاب واﻹعتداء الجنسي تعذيباً ومعاملة لا إنسانية يسببان آلاماً وإضراراً خطيراً بالسلامة البدنية.
    Además, los trabajadores migratorios a menudo han sido objeto de detenciones arbitrarias, torturas y tratos inhumanos y degradantes. UN كما تعرض العمال المهاجرون للاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وكذلك للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Según la información recibida, la policía y los guardias de prisiones someten a los presos a torturas y tratos inhumanos. UN ويفاد أنه لا يوجد في السجون أطباء مقيمون، وأن السجناء يتعرضون للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية على أيدي رجال الشرطة وحرس السجون.
    IV. TORTURAS y tratos inhumanos O DEGRADANTES UN رابعا - ضروب التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة
    Las alegaciones de tortura y tratos inhumanos están apoyadas en diversos grados por ONG altamente respetadas que han tomado declaración a antiguos presos y han consultado a abogados que trabajan dentro del sistema. UN فالمزاعم المتعلقة بالتعذيب والمعاملة اللاإنسانية تدعمها بدرجات متفاوتة منظمات غير حكومية تحظى باحترام كبير وحصلت على إفادات من سجناء سابقين واستشارت محامين يعملون داخل النظام.
    Profundamente preocupada por las manifestaciones de violencia, racismo, discriminación racial, xenofobia y otras formas de intolerancia y tratos inhumanos y degradantes de que son objeto los migrantes en diversas partes del mundo, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء مظاهر العنف والعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وغيرها من أشكال التعصب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، التي تستهدف العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم،
    Profundamente preocupada por las manifestaciones de violencia, racismo, discriminación racial, xenofobia y otras formas de intolerancia y tratos inhumanos y degradantes de que son objeto los migrantes en diversas partes del mundo, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء مظاهر العنف والعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وغيرها من أشكال التعصب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، التي تستهدف العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم،
    Además, los activistas en favor de los derechos humanos son víctimas de detenciones arbitrarias, torturas y tratos inhumanos y degradantes, y se impide a los medios de comunicación informar sobre esos crímenes. UN وفضلا عن ذلك، يتعرض الناشطون في مجال حقوق الإنسان للاعتقال التعسفي والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. ومنعت وسائط الإعلام من تقديم تقاريرعن هذه الجرائم.
    Además, por experiencia se sabe que es mucho más probable que haya tortura y tratos inhumanos o degradantes durante el encarcelamiento cuando no se han respetado las garantías procesales que determinan la legalidad de la detención. UN وعلاوة على ذلك، تثبت التجربة أن احتمال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز يزداد عند تجاهل الضمانات الإجرائية التي تحمي شرعية الاحتجاز.
    3) Tortura y tratos inhumanos y degradantes - artículos 7 y 10, párrafo 1. UN (3) التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10.
    XXIV. Tortura y tratos inhumanos y degradantes 101 25 UN رابع وعشرون - التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة 101 30
    Se refirió a las denuncias de detenciones arbitrarias e ilegales y expresó preocupación por el hacinamiento en las cárceles, así como los casos de tortura y tratos inhumanos contra los detenidos. UN وأشارت إلى التقارير المتعلقة بالاحتجاز التعسفي وغير الشرعي وأعربت عن القلق إزاء اكتظاظ السجون، وكذلك إزاء حالات التعذيب والمعاملة غير الإنسانية أثناء الاحتجاز.
    Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a nacionales vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    Expresaron preocupación por las informaciones acerca de torturas y tratos inhumanos o degradantes infligidos a los presos. UN وأعربت عن قلقها بشأن التقارير المتعلقة بتعذيب المحتجزين ومعاملتهم معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Le preocupa que las denuncias de casos de tortura y tratos inhumanos tiendan a quedarse únicamente en la jurisdicción disciplinaria y que en pocos casos se haya logrado abrir investigaciones. UN ومن دواعي قلق اللجنة أن هناك ميلا إلى تناول الشكاوى المتعلقة بقضايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية من خلال الإجراءات التأديبية فقط، ونادرا ما أمكن إجراء تحقيقات بشأنها.
    Varias organizaciones han denunciado casos de tortura y tratos inhumanos y degradantes de civiles en Darfur. UN 362 - أفادت عدة منظمات بوقوع حالات تعذيب ومعاملة لا إنسانية ومهينة في حق المدنيين في دارفور.
    Además, el Estado parte debe velar por que los detenidos tengan acceso rápido a personal médico cualificado y formado en la detección de indicios físicos y psicológicos de actos de tortura y tratos inhumanos, de conformidad con el Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul). UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن إمكانية وصول المحتجزين بسرعة إلى موظفين طبيين مؤهلين ومدربين أيضاً في مجال الكشف عن العلامات البدنية والنفسية لأفعال التعذيب والمعاملات اللاإنسانية وفقاً لدليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more