Una manera divertida de contarlos es hacer un cuadrado, poner un instrumento en cada esquina, y trazar las diagonales. | TED | أحد الطرق الممتعة لعدهم هي عمل مربع ووضع أداة في كل زاوية منه ورسم خطوط قطرية |
No obstante, consideramos que para analizar exhaustivamente las experiencias del pasado y trazar con éxito nuestro rumbo futuro debemos comenzar esta evaluación ahora mismo. | UN | ومع ذلك، نعتقد أنه بغيــة تقييم تجارب الماضي بنجاح وبشمولية، ورسم مسارنا للمستقبل، ينبغي أن نبدأ هذا التقييم اﻵن. |
Las deliberaciones sobre la aplicación del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza brindarán una oportunidad para evaluar los progresos y trazar el derrotero hacia el futuro. | UN | وتتيح مناقشة تنفيذ عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر فرصة لتقييم التقدم المحرز ورسم طريق التقدم. |
A fin de proteger a los niños y trazar un nuevo derrotero para su futuro, será preciso que redoblemos nuestros esfuerzos a fin de erradicar la pobreza. | UN | وسوف يتعين علينا لدى قيامنا بحماية الأطفال ورسم طريق جديد لمستقبلهم، أن نضاعف من جهودنا للقضاء على الفقر. |
Este debate es una buena oportunidad para hacer un recuento de los progresos alcanzados sobre el tema y trazar el curso que hemos de seguir en el futuro. | UN | وتتيح المداولات الجارية حاليا فرصة جيدة لتقييم التقدم المحرز في هذه المسألة، ورسم الطريق الى المستقبل. |
Al abordar la actual situación económica y trazar el camino a seguir, se debía situar a los asentamientos humanos en la primera línea de sus políticas de desarrollo sostenible. | UN | وفي مواجهة الحالة الاقتصادية الراهنة ورسم المستقبل، يجب أن تكون المستوطنات البشرية في صدارة سياسة التنمية المستدامة. |
El objetivo de la reunión era evaluar el Decenio Africano de las Personas con Discapacidad y trazar el camino a seguir para un segundo decenio. | UN | 33 - وكان غرض الاجتماع هو إجراء استعراض للعقد الأفريقي للأشخاص ذوي الإعاقة ورسم طريق المضي إلى الأمام في العقد الثاني. |
Alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y trazar el camino para una ambiciosa agenda para el desarrollo después de 2015, que incluya los objetivos de desarrollo sostenible | UN | تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ورسم الطريق نحو خطة طموحة للتنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة |
Alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y trazar el camino para una ambiciosa agenda para el desarrollo después de 2015, que incluya los objetivos de desarrollo sostenible | UN | تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ورسم الطريق نحو خطة طموحة للتنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة |
El principal objetivo del taller fue extraer enseñanzas de las elecciones de 2010 y trazar un rumbo para las elecciones de 2015. | UN | وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل هذه استخلاص الدروس من انتخابات عام 2010 ورسم مسار لانتخابات عام 2015. |
El objetivo del documento es estimular los debates en la reunión y trazar el camino a seguir a la luz de los resultados de la Conferencia de Samoa y la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وتهدف هذه الورقة إلى إثارة النقاش ورسم طريق المستقبل في ضوء نتائج مؤتمر ساموا وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En este contexto, proponemos que la tercera Conferencia UNISPACE se celebre con el mandato concreto de idear nuevos mecanismos y trazar nuevos rumbos para acelerar la utilización de los beneficios pacíficos de la tecnología espacial en los países en desarrollo. | UN | بالمهمة المحددة، مهمة وضع آليات جديدة ورسم طرق جديدة لﻹسراع باستخدام الفوائد السلمية لتكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية. |
Deberá asignar una función central a los órganos internacionales como las Naciones Unidas y la Organización Internacional del Trabajo y trazar un camino más sostenible a una prosperidad mundial centrada en el bien común. | UN | ويجب إعطاء دور رئيسي للهيئات الدولية مثل الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية، ورسم طريق أكثر استدامة لتحقيق الرخاء العالمي الذي يهتم بالصالح العام. |
El 6 de septiembre volveré a reunirme con ambos dirigentes con el fin de hacer balance de las conversaciones actuales y trazar el camino futuro. | UN | وسوف أجتمع مع الزعيمين مرة أخرى في 6 أيلول/سبتمبر المقبل بهدف التعرف على حصيلة المحادثات الجارية ورسم المسار المقبل. |
Ha llegado el momento de que debatamos y discutamos a conciencia las causas del estancamiento y de que emprendamos un ejercicio exhaustivo para identificar los elementos pertinentes del contexto de la seguridad y trazar el camino a seguir. | UN | فقد حان الوقت لكي نتجادل بشأن أسباب هذا الجمود ونناقشها، ولكي نشرع في محاولة شاملة لتحديد العناصر ذات الصلة في السياق الأمني ورسم المسار للمستقبل. |
Mucho ha cambiado desde la publicación de la Declaración del Milenio hace cuatro años, y más aún habrá cambiado cuando los dirigentes del mundo se reúnan de nuevo para examinar los progresos y trazar el camino que se ha de seguir. | UN | وقد طرأت تغيرات كثيرة منذ صدور إعلان الألفية قبل سنوات أربع. وسيحدث المزيد من التغيير إلى حين اجتماع قادة العالم مرة أخرى لاستعراض التقدم المحرز ورسم الطريق المستقبلي. |
La India cuenta con la pericia necesaria para evaluar y trazar la plataforma continental y está dispuesta a proporcionar cooperación preparando a otros países en desarrollo a ese fin. | UN | وتمتلك الهند الخبرة اللازمة لتقدير الجرف القاري ورسم خرائطه، وهي مستعدة للتعاون مع البلدان النامية في مجال التدريب في هذا الميدان. |
En momento como éstos, no son escasas ni las ideas ni la energía que pueden invertirse en volver a examinar los obstáculos para la seguridad y trazar un nuevo camino para avanzar. | UN | ولكن، كما هو الحال دائماً، لا تعوزنا الأفكار ولا الجهود الرامية إلى إعادة التفكير في التحديات الأمنية الماثلة أمامنا اليوم ورسم طريق للتقدم. |
Alguien tiene que caminar por la costa y trazar un mapa de la isla ver qué mas hay. | Open Subtitles | يجب أن يمشي شخص على الشاطيء، و يضع خريطة للجزيرة، و يرى ما يوجد هناك. |
La tolerancia significa defender nuestros valores fundamentales y trazar una raya en la arena cuando son desafiados. | UN | التسامح يعني أن تقف لمواجهة المسؤولية، وأن تخط خطا على الرمال عندما تتعرض قيمك الأساسية للتحدي. |
Debemos respetar los deseos libremente expresados de la población de esta región, así como su derecho a conformar y trazar su destino. | UN | ويجب أن نحترم الرغبات التي يعبر عنها الناس بحرية في منطقتنا وأن نحترم حقهم في تقرير مصيرهم وتحديد الطريق إليه. |
Aunque estamos agradecidos a nuestros asociados para el desarrollo y a nuestros amigos por su apoyo y cooperación a lo largo de los años, somos conscientes de que debemos afrontar la realidad y trazar nuestro propio rumbo. | UN | ولئن كنا ممتنين لشركائنا الإنمائيين وأصدقائنا لدعمهم وتعاونهم على امتداد السنين، فإننا ندرك أنه يجب علينا أن نواجه الحقيقة ونرسم مسارنا. |
En primer lugar, en el texto debe evitarse cualquier referencia a la religión y, en segundo lugar, la declaración debe contener una definición clara del terrorismo internacional y trazar una distinción precisa entre el terrorismo y las luchas de liberación nacional. | UN | أولا، ينبغي أن يتجنب النص أية إشارة إلى الدين، وثانيا، ينبغي أن ينص اﻹعلان على تعريف واضح لﻹرهاب الدولي وأن يرسم خطا فاصلا واضحا بين اﻹرهاب والكفاح من أجل التحرير الوطني. |