"y trazar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورسم
        
    • و يضع
        
    • وأن تخط
        
    • وتحديد الطريق
        
    • ونرسم
        
    • وأن يرسم
        
    Una manera divertida de contarlos es hacer un cuadrado, poner un instrumento en cada esquina, y trazar las diagonales. TED أحد الطرق الممتعة لعدهم هي عمل مربع ووضع أداة في كل زاوية منه ورسم خطوط قطرية
    No obstante, consideramos que para analizar exhaustivamente las experiencias del pasado y trazar con éxito nuestro rumbo futuro debemos comenzar esta evaluación ahora mismo. UN ومع ذلك، نعتقد أنه بغيــة تقييم تجارب الماضي بنجاح وبشمولية، ورسم مسارنا للمستقبل، ينبغي أن نبدأ هذا التقييم اﻵن.
    Las deliberaciones sobre la aplicación del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza brindarán una oportunidad para evaluar los progresos y trazar el derrotero hacia el futuro. UN وتتيح مناقشة تنفيذ عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر فرصة لتقييم التقدم المحرز ورسم طريق التقدم.
    A fin de proteger a los niños y trazar un nuevo derrotero para su futuro, será preciso que redoblemos nuestros esfuerzos a fin de erradicar la pobreza. UN وسوف يتعين علينا لدى قيامنا بحماية الأطفال ورسم طريق جديد لمستقبلهم، أن نضاعف من جهودنا للقضاء على الفقر.
    Este debate es una buena oportunidad para hacer un recuento de los progresos alcanzados sobre el tema y trazar el curso que hemos de seguir en el futuro. UN وتتيح المداولات الجارية حاليا فرصة جيدة لتقييم التقدم المحرز في هذه المسألة، ورسم الطريق الى المستقبل.
    Al abordar la actual situación económica y trazar el camino a seguir, se debía situar a los asentamientos humanos en la primera línea de sus políticas de desarrollo sostenible. UN وفي مواجهة الحالة الاقتصادية الراهنة ورسم المستقبل، يجب أن تكون المستوطنات البشرية في صدارة سياسة التنمية المستدامة.
    El objetivo de la reunión era evaluar el Decenio Africano de las Personas con Discapacidad y trazar el camino a seguir para un segundo decenio. UN 33 - وكان غرض الاجتماع هو إجراء استعراض للعقد الأفريقي للأشخاص ذوي الإعاقة ورسم طريق المضي إلى الأمام في العقد الثاني.
    Alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y trazar el camino para una ambiciosa agenda para el desarrollo después de 2015, que incluya los objetivos de desarrollo sostenible UN تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ورسم الطريق نحو خطة طموحة للتنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة
    Alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y trazar el camino para una ambiciosa agenda para el desarrollo después de 2015, que incluya los objetivos de desarrollo sostenible UN تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ورسم الطريق نحو خطة طموحة للتنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة
    El principal objetivo del taller fue extraer enseñanzas de las elecciones de 2010 y trazar un rumbo para las elecciones de 2015. UN وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل هذه استخلاص الدروس من انتخابات عام 2010 ورسم مسار لانتخابات عام 2015.
    El objetivo del documento es estimular los debates en la reunión y trazar el camino a seguir a la luz de los resultados de la Conferencia de Samoa y la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وتهدف هذه الورقة إلى إثارة النقاش ورسم طريق المستقبل في ضوء نتائج مؤتمر ساموا وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    En este contexto, proponemos que la tercera Conferencia UNISPACE se celebre con el mandato concreto de idear nuevos mecanismos y trazar nuevos rumbos para acelerar la utilización de los beneficios pacíficos de la tecnología espacial en los países en desarrollo. UN بالمهمة المحددة، مهمة وضع آليات جديدة ورسم طرق جديدة لﻹسراع باستخدام الفوائد السلمية لتكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية.
    Deberá asignar una función central a los órganos internacionales como las Naciones Unidas y la Organización Internacional del Trabajo y trazar un camino más sostenible a una prosperidad mundial centrada en el bien común. UN ويجب إعطاء دور رئيسي للهيئات الدولية مثل الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية، ورسم طريق أكثر استدامة لتحقيق الرخاء العالمي الذي يهتم بالصالح العام.
    El 6 de septiembre volveré a reunirme con ambos dirigentes con el fin de hacer balance de las conversaciones actuales y trazar el camino futuro. UN وسوف أجتمع مع الزعيمين مرة أخرى في 6 أيلول/سبتمبر المقبل بهدف التعرف على حصيلة المحادثات الجارية ورسم المسار المقبل.
    Ha llegado el momento de que debatamos y discutamos a conciencia las causas del estancamiento y de que emprendamos un ejercicio exhaustivo para identificar los elementos pertinentes del contexto de la seguridad y trazar el camino a seguir. UN فقد حان الوقت لكي نتجادل بشأن أسباب هذا الجمود ونناقشها، ولكي نشرع في محاولة شاملة لتحديد العناصر ذات الصلة في السياق الأمني ورسم المسار للمستقبل.
    Mucho ha cambiado desde la publicación de la Declaración del Milenio hace cuatro años, y más aún habrá cambiado cuando los dirigentes del mundo se reúnan de nuevo para examinar los progresos y trazar el camino que se ha de seguir. UN وقد طرأت تغيرات كثيرة منذ صدور إعلان الألفية قبل سنوات أربع. وسيحدث المزيد من التغيير إلى حين اجتماع قادة العالم مرة أخرى لاستعراض التقدم المحرز ورسم الطريق المستقبلي.
    La India cuenta con la pericia necesaria para evaluar y trazar la plataforma continental y está dispuesta a proporcionar cooperación preparando a otros países en desarrollo a ese fin. UN وتمتلك الهند الخبرة اللازمة لتقدير الجرف القاري ورسم خرائطه، وهي مستعدة للتعاون مع البلدان النامية في مجال التدريب في هذا الميدان.
    En momento como éstos, no son escasas ni las ideas ni la energía que pueden invertirse en volver a examinar los obstáculos para la seguridad y trazar un nuevo camino para avanzar. UN ولكن، كما هو الحال دائماً، لا تعوزنا الأفكار ولا الجهود الرامية إلى إعادة التفكير في التحديات الأمنية الماثلة أمامنا اليوم ورسم طريق للتقدم.
    Alguien tiene que caminar por la costa y trazar un mapa de la isla ver qué mas hay. Open Subtitles يجب أن يمشي شخص على الشاطيء، و يضع خريطة للجزيرة، و يرى ما يوجد هناك.
    La tolerancia significa defender nuestros valores fundamentales y trazar una raya en la arena cuando son desafiados. UN التسامح يعني أن تقف لمواجهة المسؤولية، وأن تخط خطا على الرمال عندما تتعرض قيمك الأساسية للتحدي.
    Debemos respetar los deseos libremente expresados de la población de esta región, así como su derecho a conformar y trazar su destino. UN ويجب أن نحترم الرغبات التي يعبر عنها الناس بحرية في منطقتنا وأن نحترم حقهم في تقرير مصيرهم وتحديد الطريق إليه.
    Aunque estamos agradecidos a nuestros asociados para el desarrollo y a nuestros amigos por su apoyo y cooperación a lo largo de los años, somos conscientes de que debemos afrontar la realidad y trazar nuestro propio rumbo. UN ولئن كنا ممتنين لشركائنا الإنمائيين وأصدقائنا لدعمهم وتعاونهم على امتداد السنين، فإننا ندرك أنه يجب علينا أن نواجه الحقيقة ونرسم مسارنا.
    En primer lugar, en el texto debe evitarse cualquier referencia a la religión y, en segundo lugar, la declaración debe contener una definición clara del terrorismo internacional y trazar una distinción precisa entre el terrorismo y las luchas de liberación nacional. UN أولا، ينبغي أن يتجنب النص أية إشارة إلى الدين، وثانيا، ينبغي أن ينص اﻹعلان على تعريف واضح لﻹرهاب الدولي وأن يرسم خطا فاصلا واضحا بين اﻹرهاب والكفاح من أجل التحرير الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more