"y tutela" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوصاية
        
    • والكفالة
        
    • والحماية التي توفرها
        
    • وحضانة
        
    Se están actualizando otras leyes, incluidos los códigos de matrimonio y tutela para que estén en armonía con la evolución de los derechos del niño. UN ويجري حاليا استعراض القوانين اﻷخرى، بما فيها قوانين الزواج والوصاية بغرض جعلها متمشية مع التطورات التي حدثت في مجال حقوق الطفل.
    La autoridad y tutela compartida de los hijos/as entre padre y madre. UN - أن يتقاسم الأب والأم السلطة والوصاية على الأبناء والبنات.
    El párrafo 2 del artículo 10 del Código de Familia y tutela se estipula que no podrán contraer matrimonio las personas menores de 18 años. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 10 من قانون الأسرة والوصاية على أنه لا يجوز لأي شخص دون سن 18 الزواج.
    El hombre no tenía ese derecho, lo cual era contradictorio con las mencionadas normas del Código de Familia y tutela con arreglo a las cuales un hombre puede tomar el apellido de su mujer. UN ولا يتمتع الرجل بهذا الحق، مما يتنافى مع الأنظمة السابقة لقانون الأسرة والوصاية حيث يجوز للرجل أن يحمل اسم زوجته.
    20. SOSCVAA señaló que el ordenamiento jurídico de la República de Azerbaiyán preveía mecanismos de adopción y tutela, pero que los padres que deseaban adoptar se enfrentaban a algunos obstáculos. UN 20- ولاحظت جمعية SOSCVAA أن الآليات المتعلقة بالتبني والكفالة مبيّنة في تشريع جمهورية أذربيجان. ولكن على من يرغب في تبني طفل أن يتوقع مواجهة بعض العراقيل.
    El Comité insta al Estado parte a que enmiende sin demora todas las restantes disposiciones discriminatorias, entre ellas las relativas al divorcio, la custodia y tutela de los hijos y la herencia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بتعديل جميع ما تبقى من أحكام تمييزية، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالطلاق وحضانة الأطفال والوصاية القانونية عليهم والميراث.
    El Gobierno ha empezado a preparar las modificaciones oportunas del Código de Familia y tutela. UN وقد شرعت الحكومة في صياغة التعديلات اللازمة لقانون الأسرة والوصاية.
    El Comité insta al Estado Parte a que enmiende sin demora todas las restantes disposiciones discriminatorias, entre ellas las relativas al divorcio, la custodia y tutela de los hijos y la herencia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بتعديل جميع ما تبقى من أحكام تمييزية، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالطلاق وحضانة الأطفال والوصاية القانونية عليهم والميراث.
    El tribunal qadhi se ocupará de las cuestiones de matrimonio, divorcio, sucesión de bienes y tutela. UN وستنظر المحكمة الشرعية في قضايا الزواج والطلاق ووراثة الممتلكات والوصاية.
    Durante el período que abarca el informe se modificó el Código de Familia y tutela. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير عُدل قانون الأسرة والوصاية.
    117. Asimismo, desde el 1 de agosto de 2010, el Código de Familia y tutela prohíbe expresamente el castigo corporal infligido por los padres. UN 117- وعلاوة على ذلك، حظر قانون الأسرة والوصاية بشكل معلن استخدام العقاب البدني من قبل الوالدين منذ 1 آب/أغسطس 2010.
    El derecho de las personas, basado en la religión, también refuerza la inferioridad de la mujer en lo referente a sucesión, custodia y tutela de los hijos que propugna el derecho musulmán de familia. UN كما أن القوانين الشخصية التي تستند إلى الدين تعزز فكرة أن المرأة في منزلة أدنى من حيث الميراث، والحضانة، والوصاية على اﻷطفال، في إطار قانون اﻷسرة اﻹسلامي.
    A quienes profesan otras religiones se les aplican disposiciones algo diferentes y, en consecuencia, surgen casos de discriminación en materia de matrimonio, divorcio, pensión alimenticia, custodia y tenencia de los hijos y tutela. UN ويخضع أتباع الديانات المختلفة لأحكام قانونية مختلفة بعض الشيء مما يترتب عليه نشأة حالات تمييز في مجال الزواج والطلاق والحضانة والوصاية.
    Dado que en el derecho de familia alemán no se distinguía entre custodia y tutela legal, no podía tomar parte en ninguna decisión importante sobre ellos. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي تمييزٍ في قانون الأسرة الألماني بين الحضانة والوصاية القانونية، فإن صاحب البلاغ لم يستطع المشاركة في اتخاذ أي قرارٍ هامٍ يتعلق بأولاده.
    La enmienda del Código de Familia y tutela también cambió las normas relativas a los apellidos de los hijos. UN 248 - وغيّر أيضا التعديل الذي أدخل على قانون الأسرة والوصاية الأنظمة المتعلقة بأسماء الأطفال.
    Observa que, tratando de encontrar una solución para los católicos romanos cuyos matrimonios se han roto, el Código de Familia y tutela estipula que la separación y el divorcio deben tener las mismas consecuencias. UN ولاحظت أن مدونة الأسرة والوصاية تنص، في محاولة لإيجاد حل للكاثوليك الروم الذين تفسَّخت زيجاتهم، تنص على أن الانفصال والطلاق لهما نفس التبعات.
    El Código de Familia y tutela prevé la figura de " reprender al joven " como expresión de la patria potestad. UN وينص قانون الأسرة والوصاية على جواز " تأنيب الحدث " كأحد أشكال ممارسة السلطة الأبوية.
    Sírvanse asimismo proporcionar información sobre las medidas adoptadas para asegurar la igualdad entre la mujer y el hombre en otras cuestiones relativas al estado civil, en particular en relación con la dote, el matrimonio, el divorcio y la custodia y tutela de los hijos. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لكفالة المساواة بين النساء والرجال فيما يتعلق بالأحوال الشخصية، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمهر، والزواج، والطلاق، والوصاية على الأطفال، والحضانة.
    Así, surgió un cuerpo legal exclusivo para las instituciones de familia: matrimonio, divorcio, relaciones paternofiliales, obligación de dar alimentos, adopción y tutela. UN وقد أدى هذا الإجراء إلى وضع مجموعة من القوانين التي تقتصر على الأسس المتصلة بالأسرة، وهي الزواج والطلاق والعلاقات بين الوالدين والأطفال، والالتزام بإعالة الأطفال، والتبني والوصاية.
    H. Adopción y tutela (artículo 21) 171 45 UN حاء - التبني والكفالة (المادة 21) 171 52
    Igualmente, la autora alega que el Estado Parte, mediante la aplicación de su política contrainsurgente, ha violado las garantías jurídicas del debido proceso y tutela jurisdiccional. UN 3-2 وتدعي كذلك أن الدولة الطرف قد انتهكت، باتباعها لسياستها في مناهضة المتمردين، الضمانات القضائية لأصول المحاكمات والحماية التي توفرها المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more