Se están actualizando otras leyes, incluidos los códigos de matrimonio y tutela para que estén en armonía con la evolución de los derechos del niño. | UN | ويجري حاليا استعراض القوانين اﻷخرى، بما فيها قوانين الزواج والوصاية بغرض جعلها متمشية مع التطورات التي حدثت في مجال حقوق الطفل. |
La autoridad y tutela compartida de los hijos/as entre padre y madre. | UN | - أن يتقاسم الأب والأم السلطة والوصاية على الأبناء والبنات. |
El párrafo 2 del artículo 10 del Código de Familia y tutela se estipula que no podrán contraer matrimonio las personas menores de 18 años. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 10 من قانون الأسرة والوصاية على أنه لا يجوز لأي شخص دون سن 18 الزواج. |
El hombre no tenía ese derecho, lo cual era contradictorio con las mencionadas normas del Código de Familia y tutela con arreglo a las cuales un hombre puede tomar el apellido de su mujer. | UN | ولا يتمتع الرجل بهذا الحق، مما يتنافى مع الأنظمة السابقة لقانون الأسرة والوصاية حيث يجوز للرجل أن يحمل اسم زوجته. |
20. SOSCVAA señaló que el ordenamiento jurídico de la República de Azerbaiyán preveía mecanismos de adopción y tutela, pero que los padres que deseaban adoptar se enfrentaban a algunos obstáculos. | UN | 20- ولاحظت جمعية SOSCVAA أن الآليات المتعلقة بالتبني والكفالة مبيّنة في تشريع جمهورية أذربيجان. ولكن على من يرغب في تبني طفل أن يتوقع مواجهة بعض العراقيل. |
El Comité insta al Estado parte a que enmiende sin demora todas las restantes disposiciones discriminatorias, entre ellas las relativas al divorcio, la custodia y tutela de los hijos y la herencia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بتعديل جميع ما تبقى من أحكام تمييزية، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالطلاق وحضانة الأطفال والوصاية القانونية عليهم والميراث. |
El Gobierno ha empezado a preparar las modificaciones oportunas del Código de Familia y tutela. | UN | وقد شرعت الحكومة في صياغة التعديلات اللازمة لقانون الأسرة والوصاية. |
El Comité insta al Estado Parte a que enmiende sin demora todas las restantes disposiciones discriminatorias, entre ellas las relativas al divorcio, la custodia y tutela de los hijos y la herencia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بتعديل جميع ما تبقى من أحكام تمييزية، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالطلاق وحضانة الأطفال والوصاية القانونية عليهم والميراث. |
El tribunal qadhi se ocupará de las cuestiones de matrimonio, divorcio, sucesión de bienes y tutela. | UN | وستنظر المحكمة الشرعية في قضايا الزواج والطلاق ووراثة الممتلكات والوصاية. |
Durante el período que abarca el informe se modificó el Código de Familia y tutela. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير عُدل قانون الأسرة والوصاية. |
117. Asimismo, desde el 1 de agosto de 2010, el Código de Familia y tutela prohíbe expresamente el castigo corporal infligido por los padres. | UN | 117- وعلاوة على ذلك، حظر قانون الأسرة والوصاية بشكل معلن استخدام العقاب البدني من قبل الوالدين منذ 1 آب/أغسطس 2010. |
El derecho de las personas, basado en la religión, también refuerza la inferioridad de la mujer en lo referente a sucesión, custodia y tutela de los hijos que propugna el derecho musulmán de familia. | UN | كما أن القوانين الشخصية التي تستند إلى الدين تعزز فكرة أن المرأة في منزلة أدنى من حيث الميراث، والحضانة، والوصاية على اﻷطفال، في إطار قانون اﻷسرة اﻹسلامي. |
A quienes profesan otras religiones se les aplican disposiciones algo diferentes y, en consecuencia, surgen casos de discriminación en materia de matrimonio, divorcio, pensión alimenticia, custodia y tenencia de los hijos y tutela. | UN | ويخضع أتباع الديانات المختلفة لأحكام قانونية مختلفة بعض الشيء مما يترتب عليه نشأة حالات تمييز في مجال الزواج والطلاق والحضانة والوصاية. |
Dado que en el derecho de familia alemán no se distinguía entre custodia y tutela legal, no podía tomar parte en ninguna decisión importante sobre ellos. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي تمييزٍ في قانون الأسرة الألماني بين الحضانة والوصاية القانونية، فإن صاحب البلاغ لم يستطع المشاركة في اتخاذ أي قرارٍ هامٍ يتعلق بأولاده. |
La enmienda del Código de Familia y tutela también cambió las normas relativas a los apellidos de los hijos. | UN | 248 - وغيّر أيضا التعديل الذي أدخل على قانون الأسرة والوصاية الأنظمة المتعلقة بأسماء الأطفال. |
Observa que, tratando de encontrar una solución para los católicos romanos cuyos matrimonios se han roto, el Código de Familia y tutela estipula que la separación y el divorcio deben tener las mismas consecuencias. | UN | ولاحظت أن مدونة الأسرة والوصاية تنص، في محاولة لإيجاد حل للكاثوليك الروم الذين تفسَّخت زيجاتهم، تنص على أن الانفصال والطلاق لهما نفس التبعات. |
El Código de Familia y tutela prevé la figura de " reprender al joven " como expresión de la patria potestad. | UN | وينص قانون الأسرة والوصاية على جواز " تأنيب الحدث " كأحد أشكال ممارسة السلطة الأبوية. |
Sírvanse asimismo proporcionar información sobre las medidas adoptadas para asegurar la igualdad entre la mujer y el hombre en otras cuestiones relativas al estado civil, en particular en relación con la dote, el matrimonio, el divorcio y la custodia y tutela de los hijos. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لكفالة المساواة بين النساء والرجال فيما يتعلق بالأحوال الشخصية، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمهر، والزواج، والطلاق، والوصاية على الأطفال، والحضانة. |
Así, surgió un cuerpo legal exclusivo para las instituciones de familia: matrimonio, divorcio, relaciones paternofiliales, obligación de dar alimentos, adopción y tutela. | UN | وقد أدى هذا الإجراء إلى وضع مجموعة من القوانين التي تقتصر على الأسس المتصلة بالأسرة، وهي الزواج والطلاق والعلاقات بين الوالدين والأطفال، والالتزام بإعالة الأطفال، والتبني والوصاية. |
H. Adopción y tutela (artículo 21) 171 45 | UN | حاء - التبني والكفالة (المادة 21) 171 52 |
Igualmente, la autora alega que el Estado Parte, mediante la aplicación de su política contrainsurgente, ha violado las garantías jurídicas del debido proceso y tutela jurisdiccional. | UN | 3-2 وتدعي كذلك أن الدولة الطرف قد انتهكت، باتباعها لسياستها في مناهضة المتمردين، الضمانات القضائية لأصول المحاكمات والحماية التي توفرها المحاكم. |