"y un órgano" - Translation from Spanish to Arabic

    • وهيئة
        
    • وإنشاء هيئة
        
    Además, 41 Estados y un órgano regional asumieron compromisos en otros ámbitos. UN وأعلنت 41 دولة وهيئة إقليمية واحدة تعهدات في مجالات أخرى.
    Todos los países han establecido la infraestructura institucional necesaria para aplicar la Convención, es decir un funcionario de enlace nacional y un órgano nacional de coordinación. UN وقد أقامت جميع البلدان الهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية أي تعيين جهة وصل وطنية وهيئة تنسيق وطنية.
    La Junta de la EEM y un órgano independiente de estudio llevará a cabo el proceso correspondiente y lo supervisará. UN وسيقوم مجلس تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية وهيئة استعراض مستقلة بوضع عملية الاستعراض والإشراف عليها.
    Se ha establecido una Comisión Nacional de Refugiados que está integrada por un comité de idoneidad y un órgano de apelación. UN وشكلت لجنة وطنية للاجئين تتألف من لجنة معنية بشروط اللجوء وهيئة للاستئناف.
    Además, la Sección prestará asesoramiento técnico y apoyo respecto a un conjunto de cuestiones electorales, siendo su prioridad inmediata apoyar a las autoridades libias para crear un marco jurídico electoral y un órgano de gestión electoral. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقدم القسم المشورة الفنية والدعم بشأن مجموعة من القضايا الانتخابية، مع إيلاء الأولويات الفورية لدعم السلطات الليبية في وضع إطار قانوني للانتخابات وإنشاء هيئة لإدارة الانتخابات.
    Además de la garantía constitucional, deben existir otras disposiciones legales y un órgano de supervisión. UN وأردفت قائلة إنه بالإضافة إلى الضمانة الدستورية ينبغي أن تكون هناك أحكام أخرى في النظام الأساسي وهيئة إشرافية.
    De ser posible, esa certificación deberá hacerla un auditor independiente calificado y un órgano de certificación acreditado. UN وينبغي أن يُصدر هذه الشهادة، عند الإمكان، مُرَاجٍع مستقل ومؤهل وهيئة معتمدة لإصدار الشهادات.
    Un total de 61 Estados y un órgano regional han contraído compromisos relacionados con la apatridia. UN وأعلنت 61 دولة وهيئة إقليمية واحدة عن تعهدات تتعلق بانعدام الجنسية.
    Donde existan instituciones nacionales y un órgano especializado debería asegurarse la coordinación entre ambos a fin de lograr una mayor eficiencia. UN وحيثما كانت هناك مؤسسات وطنية وهيئة متخصصة، وجب التنسيق بينها بمزيد من الكفاءة.
    De ser posible, esa certificación deberá hacerla un auditor independiente calificado y un órgano de certificación acreditado. UN وينبغي أن يُصدر هذه الشهادة، عند الإمكان، مُرَاجٍع مستقل ومؤهل وهيئة معتمدة لإصدار الشهادات.
    De ser posible, esa certificación deberá hacerla un auditor independiente calificado y un órgano de certificación acreditado. UN وينبغي أن يُصدر هذه الشهادة، عند الإمكان، مُرَاجٍع مستقل ومؤهل وهيئة معتمدة لإصدار الشهادات.
    Destacó las importantes diferencias existentes entre el Comité contra la Tortura y un órgano como el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura, el cual realizaba inspecciones, celebraba sus deliberaciones in camera y tenía por objeto prevenir la tortura. UN وأشار إلى الاختلافات العامة بين لجنة مناهضة التعذيب وهيئة كاللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب التي تقوم بتفتيشات، وتجري مداولاتها في جلسات مغلقة وترمي إلى منع التعذيب.
    En particular, conviene no sugerir la necesidad de una autorización explícita para cada comunicación entre el administrador y un órgano extranjero. UN وعلى وجه الخصوص ، لا ينبغي أن يكون هناك إيحاء بأنه سيلزم إذن خاص لكل اتصال بين المدير وهيئة أجنبية .
    Se pidió a la Secretaría que pidiera una opinión al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, en particular respecto de la solución de controversias entre un Estado Parte y un órgano internacional, como, por ejemplo, el subcomité que se preveía crear. UN وطُلب من اﻷمانة الحصول على الرأي القانوني للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بتسوية المنازعات بين دولة طرف وهيئة دولية، مثل اللجنة الفرعية المقترحة.
    Las consultas dentro del sistema de las Naciones Unidas no llevan aparejada la obligación de que se llegue a un acuerdo entre los representantes del personal y un órgano encargado de la adopción de decisiones, ya sea a nivel de la Organización o interinstitucional. UN والتشاور داخل منظومة اﻷمم المتحدة لا يترتب عليه التزام بالتوصل إلى اتفاق بين ممثلي الموظفين وهيئة صنع القرار، سواء على مستوى المنظمة أو على المستوى المشترك بين الوكالات.
    El mandato que se contempla en este párrafo 3 prevé ambas fases en forma igualmente equilibrada, un órgano deliberativo y un órgano negociador en una segunda fase. UN والولاية المتوخاة في الفقرة 3 المذكورة تتضمن كلا المرحلتين بشكل متوازن توازنا مماثلا، وهما هيئة تداولية في مرحلة أولى وهيئة تفاوضية في مرحلة ثانية.
    Los proyectos incluyen la organización de una entidad de información sobre el empleo, y un órgano de coordinación, un dispositivo de evaluación del plan de acción, un sistema de previsión de la oferta y de la demanda de empleo, un programa de estudios y de investigaciones prioritarios y un programa de formación en análisis y gestión del mercado de trabajo. UN وتشمل إنشاء مرصد للعمالة وهيئة تنسيق وجهاز لتقييم خطة العمل ونظام للتنبؤ بالعرض والطلب في مجال العمالة وتنفيذ برنامج للدراسات والمسوح ذات الأولوية ووضع برنامج للتدريب على تحليل وإدارة سوق العمل.
    Además, se ha establecido un marco institucional común para todos los municipios que incluye un órgano administrativo, presidido por la UNMIK, encargado de desempeñar tareas administrativas y ejecutar políticas, y un órgano consultivo que garantiza la representación del sector más amplio posible de la población. UN وأنشئ أيضا إطار عمل مؤسسي مشترك بين جميع البلديات، ويشتمل هذا اﻹطار على هيئة إدارية برئاسة البعثة مهمتها تنفيذ المهام اﻹدارية والسياسات، وهيئة استشارية لكفالة مشاركة أكبر نسبة ممكنة من السكان.
    Naturalmente, una Organización universal como las Naciones Unidas y un órgano poderoso como el Consejo de Seguridad, que es responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, no deberían quedar a la zaga respecto de estos importantes cambios históricos. UN إن منظمة عالمية مثل الأمم المتحدة وهيئة قوية مثل مجلس الأمن، المسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين، ينبغي قطعا ألا يتخلفا عن الركب في ظل هذه التغييرات التاريخية.
    El décimo plan del Nepal es el marco actual para la formulación de políticas de desarrollo del niño. El Nepal ha creado un ministerio de la mujer, la infancia y los asuntos sociales, una comisión de derechos humanos, una comisión nacional de la mujer y un órgano judicial que se ocupa de los jóvenes. UN وقال إن نيبال تقوم باعتماد سياسات لنماء الطفل كجزء من خطتها العشرية، وأنشأت وزارة للمرأة والطفل والرفاهية الاجتماعية، ولجنة لحقوق الإنسان، ولجنة وطنية للمرأة، وهيئة للأحداث.
    50. Como ocurre con otros instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, la Convención establece una Conferencia de los Estados Partes y un órgano de vigilancia independiente conocido como el Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. UN 50- تنص الاتفاقية على غرار صكوك أخرى من صكوك حقوق الإنسان على مؤتمر للدول الأطراف وإنشاء هيئة رصد مستقلة تسمى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more