También son partidarios de que se realice una reflexión y un debate, con la participación del Estado, en las siguientes esferas: | UN | وهما يؤيدان عقد اجتماع ومناقشة بمساعدة الدولة في المجالات التالية: |
Algunos delegados preferían que hubiese declaraciones más explícitas sobre el propósito de cada programa y un debate sobre la ventaja comparativa que el FNUAP extraería al ejecutar las actividades propuestas. | UN | ومناقشة المزايا النسبية التي تهيئ الصندوق للاضطلاع باﻷنشطة المقترحة. |
Los oradores invitados deberían presentar una exposición de unos 30 minutos de duración de un tema de su especialización relacionado con el desarme y la seguridad internacional, al que seguirán preguntas y un debate abierto. | UN | ويقوم المتكلمون المدعوون بتقديم عرض يستغرق ثلاثين دقيقة عن اﻷمن الدولي، يعقبه طرح أسئلة ومناقشة مفتوحة. |
13. Tras un intercambio de opiniones y un debate con el Secretario General, la Junta decidió concentrar sus esfuerzos inicialmente en tres temas generales: | UN | ٣١ - وبعد تبادل اﻵراء والمناقشة مع اﻷمين العام قرر المجلس أن يركز جهوده مبدئيا في إطار ثلاثة مواضيع عريضة: |
Esta evolución debería producirse mediante un amplio consenso, que emerja de un estudio cuidadoso y un debate abierto. | UN | ويتعين أن يمضي ذلك التطور قدماً من خلال توافق آراء واسع النطاق ينشأ بعد تفكير متمعن ونقاش مفتوح. |
Como nuestra delegación dijo en el grupo de trabajo oficioso de la Asamblea General sobre la reforma, hubiéramos preferido un calendario más prolongado y un debate más profundo en lo que concierne a estas difíciles cuestiones. | UN | وكما قال وفد بلدي في الفريق العامل غير الرسمي المعني بإصلاح الجمعية العامة، كنا نفضل إتاحة إطار زمني أطول لمناقشة هذه المسائل الصعبة وإجراء مناقشة أكثر استفاضة. |
Este programa contribuye a promover un análisis y un debate constructivos de los diversos aspectos de la cuestión de Palestina y a movilizar la ayuda internacional. | UN | وهو يشجع على إجراء تحليلات ومناقشات بنّاءة لمختلف جوانب قضية فلسطين، ويحشد المساعدة الدولية. |
Algunos delegados preferían que hubiese declaraciones más explícitas sobre el propósito de cada programa y un debate sobre la ventaja comparativa que el FNUAP extraería al ejecutar las actividades propuestas. | UN | ومناقشة المزايا النسبية التي تهيئ الصندوق للاضطلاع باﻷنشطة المقترحة. |
Los expertos invitados presentan una ponencia sobre un tema de actualidad, seguida de un período de preguntas y respuestas y un debate general. | UN | ويدعى خبراء لتقديم عرض في موضوع من مواضيع الساعة، يليه أسئلة ومناقشة مفتوحة. |
La reforma de las Naciones Unidas es un proyecto complejo que requiere estudios sistemáticos y un debate a fondo. | UN | وقال إن إصلاح اﻷمم المتحدة مشروع معقد يستدعي إجراء دراسة منهجية ومناقشة متعمقة. |
El programa incluía una exposición y un debate de grupo sobre género y presupuesto. | UN | وشمل البرنامج عرضا ومناقشة جماعية موازية بشأن الجنسين والميزانية. |
La conferencia constituyó un foro de formulación de políticas con miras a realizar, de manera amplia e integrada, un examen y un debate sobre la situación de los niños con discapacidad. | UN | ووفر المؤتمر ساحة سياسية لاستعراض ومناقشة حالة الأطفال المعوقين بصورة شاملة ومتكاملة. |
La secretaría y un representante de alto nivel presentarán el informe sobre el país, a lo que seguirán las deliberaciones del grupo de estudio y un debate general. | UN | وستتولى الأمانة وممثل رفيع المستوى تقديم التقرير القطري، وتلي ذلك مداولات فريق الاستعراض ومناقشة عامة. |
La secretaría y un representante de alto nivel presentarán el informe sobre el país, a lo que seguirán las deliberaciones del grupo de estudio y un debate general. | UN | وستتولى الأمانة وممثل رفيع المستوى تقديم التقرير القطري، وسوف تلي ذلك مداولات فريق الاستعراض ومناقشة عامة. |
Inevitablemente, la misión a las Islas Salomón generó una polémica y un debate en torno a la ampliación de la participación de Australia en nuestra región. | UN | وقد أدت بعثة جزر سليمان على نحو يتعذر اجتنابه إلى إثارة جدول ومناقشة بشأن تدخل أستراليا المتزايد في منطقتنا. |
Consideró que estas expresiones requerirían un nuevo examen y un debate a fondo en futuras sesiones. | UN | ورأى أن ذلك سيتطلب المزيد من الدراسة والمناقشة المتعمقة في الدورات المقبلة. |
Creo que esa es una opción que merece un análisis y un debate más serios y por ello quisiera dedicarle, si se me permite, unos cuantos minutos. | UN | وأعتقد أن هذا البديل يستحق المزيد من التحليل والمناقشة الجديـيـن، ولذلك أود أن أكرس بضع دقائق لمناقشته. |
Un orador sugirió que el Comité actuara de catalizador de conocimientos para informar adecuadamente a la opinión pública y estimular un discurso y un debate social animados. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أنه ينبغي للجنة تحفيز المعرفة لإعلام الجمهور بشكل كاف وحفز خطاب ونقاش اجتماعي يتسمان بالحيوية. |
Además, los expertos subrayaron la importancia de mantener un diálogo y un debate público amplios con todas las partes directamente interesadas antes de elaborar legislación sobre el comercio electrónico, a fin de garantizar la imparcialidad y un justo equilibrio entre los diferentes intereses en juego. | UN | وفضلاً عن ذلك، شدّد الخبراء على أهمية عقد حوار ونقاش عامين واسعين مع جميع الأطراف المؤثرة قبل إعداد تشريعات التجارة الإلكترونية بغية كفالة العدالة والتوازن المنصف بين مختلف المصالح المعنية. |
Los oradores agradecieron a la Secretaría que organizara una exposición conjunta de las actividades del PNUD y el FNUAP y un debate oficioso sobre la cooperación del sistema de las Naciones Unidas en la India. | UN | ٣٦٢ - ووجه المتكلمون الشكر إلى اﻷمانة لتنظيمها إجراء عرض مشترك ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وإجراء مناقشة غير رسمية لتعاون منظومة اﻷمم المتحدة في الهند. |
El experto independiente aclaró en todas las reuniones que el CAD no era lo más importante de su propuesta y que acogía con satisfacción otras sugerencias y un debate sobre el asunto. | UN | وأوضح الخبير المستقل في كافة الاجتماعات التي عقدها أن لجنة المساعدة الانمائية لا تحتل مكانة مركزية في اقتراحه وأنه يرحب بأية اقتراحات ومناقشات أخرى حول هذه النقطة. |
Por lo menos, algunas de ellas merecen ser objeto de un análisis y un debate más amplios en el contexto general del debate sobre los océanos. | UN | فالبعض من هذه على الأقل يسهم في زيادة التطوير والنقاش في السياق العام للمناقشة بشأن المحيطات. |
Lo que necesitamos es capacidad para responder rápidamente a los acontecimientos del mundo, flexibilidad en el programa y un debate sustantivo. | UN | إن ما نحتاج إليه هو القدرة على الاستجابة بسرعة للأحداث في العالم، ووجود مرونة في جداول الأعمال، وإجراء مناقشات موضوعية. |
En opinión de Argelia, de ninguna manera el Comité podría malograr el progreso alcanzado en las negociaciones en curso, y un debate únicamente tendría consecuencias positivas. | UN | وقال إن وفده يرى أنه لا يمكن للجنة بأي حال من اﻷحوال أن تعرقل التقدم الذي أحرز خلال اللقاءات التي تمت، وأن مناقشة كهذه لا يمكن أن تكـون لهــا إلا آثار إيجابية. |
El Programa sobre el Holocausto, en asociación con la Misión Permanente de Filipinas ante las Naciones Unidas, organizó una proyección y un debate sobre la película " Rescue in the Philippines: Refuge from the Holocaust " (Rescate en Filipinas: refugio del Holocausto), el 7 de noviembre de 2013, en la Sede de Nueva York. | UN | 44 - ونظم برنامج التوعية بالهولوكوست، في شراكة مع البعثة الدائمة للفلبين لدى الأمم المتحدة، عرضا لشريط النجاة في الفلبين: ملاذ من المحرقة، وحلقة نقاش في 7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013 في المقر بنيويورك. |
27. La Junta de Comercio y Desarrollo celebró una mesa redonda de alto nivel y un debate interactivo sobre la cooperación Sur-Sur: África y las nuevas formas de asociación para el desarrollo. | UN | 27 - عقد مجلس التجارة والتنمية اجتماع خبراء رفيع المستوى وأجرى نقاشاً تفاعلياً بشأن التعاون بين بلدان الجنوب: أفريقيا والأشكال الجديدة للشراكات الإنمائية. |
2. El Comité celebró también un intercambio oficioso de opiniones y un debate fructífero sobre las iniciativas tomadas recientemente en materia de comercio exterior y deuda externa de los países menos adelantados. | UN | ٢ - وأجرت اللجنة أيضا تبادلا غير رسمي لﻵراء ونقاشا مثمرا بشأن المبادرات اﻷخيرة في مجال التجارة الخارجية ﻷقل البلدان نمواً وديونها الخارجية. |