Impartir y administrar justicia dentro de su territorio es una función esencial y un deber inexcusable del Estado. | UN | واقامة العدل داخل إقليم الدولة هي وظيفة أساسية من وظائف الدولة وواجب محتم عليها. |
Esta participación, fuente de cohesión social y de integración de los diferentes individuos y grupos en un conjunto armonioso, es a la vez un derecho y un deber. | UN | هذه المشاركة، التي هي مصدر التماسك الاجتماعي واندماج مختلف اﻷفراد والجماعات في كل متناغم، هي حق وواجب في آن معا. |
Es un derecho y un deber de todas y todos los habitantes de la República, recibir educación parvularia y básica que les capacite para desempeñarse como ciudadanas y ciudadanos útiles. | UN | من حق وواجب جميع سكان الجمهورية ذكورا وإناثا تلقي تعليم ابتدائي وأساسي يخلق منهم مواطنين صالحين. |
17. De conformidad con la legislación del Sudán, el trabajo se considera como un honor y un deber. | UN | ٧١- وتعتبر القوانين السودانية العمل شرفاً وواجباً. |
Por lo demás, aliviar la pobreza en la que viven millones de chilenos no es sólo una responsabilidad política y un deber moral, sino también una inversión en el desarrollo. | UN | وعلى كل حال فإن التخفيف من حدة الفقر الذي تعيش فيه الملايين من الشيليين ليس مسؤولية سياسية وواجبا أخلاقيا فحسب بل يمثل أيضا استثمار في التنمية. |
En su artículo 205 proclama que la educación es un derecho de todos los ciudadanos y un deber del Estado y de la familia. | UN | وينص في المادة 205 على أن التعليم حق للجميع وواجب من واجبات الدولة والأسرة. |
Es una responsabilidad y un deber del Estado implementar políticas y sistemas de servicios de salud tendientes a garantizarlas. | UN | ومن مسؤولية وواجب الدولة أن تنفذ أنظمة وسياسات للرعاية الصحية بغية تحقيق ذلك الهدف. |
Destacó que, en el Brasil, la seguridad social estaba consagrada como un derecho de los ciudadanos y un deber del Estado. | UN | وأكدت أن الضمان الاجتماعي في بلدها حق للمواطنين وواجب على الدولة. |
Por consiguiente, eliminar la pobreza y lograr la prosperidad es un sueño anhelado y un deber venerado por todos nosotros. | UN | وهكذا، فإن القضاء على الفقر وتحقيق الازدهار حلم نعتز به وواجب مقدس بالنسبة لنا جميعا. |
El Código del Trabajo establece que el trabajo es un derecho y un deber social y goza de la protección del Estado. | UN | وينص قانون العمل على أن العمل حق وواجب اجتماعي وأنه يتمتع بحماية الدولة. |
La Educación en la República Bolivariana de Venezuela es un derecho humano y un deber social fundamental, es democrática y liberadora. | UN | الثبت المرجعي التعليم في جمهورية فنـزويلا البوليفارية حق إنساني وواجب اجتماعي أساسي، وهو يؤدي إلى الديمقراطية والتحرر. |
Asimismo, los policías reciben capacitación y cursos de reciclado y perfeccionamiento, considerados como un derecho y un deber, con el fin de mejorar sus conocimientos y su comportamiento. | UN | وفي نفس السياق، يتلقى رجال الشرطة التدريب ودورات لتجديد المعلومات والتطوير الوظيفي وهي دورات تُقدم إليهم كحق وواجب للسماح لهم بتحسين معارفهم واكتساب المهارات. |
491. El artículo 12 de la Ley electoral y de partidos políticos regula que el voto es un derecho y un deber cívico inherente a la ciudadanía. | UN | ١٩٤- وتنص المادة ٢١ من الدستور على أن الانتخاب حق وواجب كامن في المواطنة، وانه يتصف بالعموم. |
El cuidado y educación de los hijos constituyen un derecho y un deber de los padres por partes iguales. | UN | " ٢- رعاية اﻷطفال وتربيتهم حق للوالدين وواجب عليهما بالتساوي. |
El primer artículo de esta Ley dispone que " la prevención, el diagnóstico y el tratamiento de los discapacitados, así como su educación, instrucción, formación, cualificación e inserción social son una responsabilidad y un deber nacionales " . | UN | وتنص المادة اﻷولى من هذا القانون على أن الوقاية والتشخيص والمعالجة للمعاقين وكذلك التربية والتعليم والتدريب والتأهيل والاندماج في المجتمع للمعاقين هي مسؤولية وواجب وطنيان. |
La resistencia a la ocupación es un acto legítimo y un deber nacional que muchos pueblos del mundo han ejercido a lo largo de la historia. Esto se reconoce en todos los documentos internacionales. | UN | إن مقاومة الاحتلال عمل مشروع وواجب وطني، وقد مارسته معظم شعوب العالم عبر تاريخها الطويل واعترفت به جميع المواثيق الدولية. |
17. El empleo en Panamá es un derecho y un deber del individuo y por lo tanto el Estado está obligado a establecer políticas económicas para promover el pleno empleo. | UN | 17- والعمل في بنما حق وواجب شخصي، ومن ثم فإن الدولة ملزمة بوضع سياسات اقتصادية لتعزيز العمالة الكاملة. |
" El trabajo es un derecho y un deber sagrado. Todo ciudadano tiene derecho a recibir una remuneración por su trabajo y sus méritos. | UN | " العمل حق وواجب مقدس ولكل مواطن الحق في أن يتلقى أجرا مقابل عمله وجدارته. |
323. Las disposiciones de la Ley Nº 04-00 se refieren a la obligatoriedad de la enseñanza fundamental, que constituye un derecho y un deber para todos los niños marroquíes de ambos sexos, a partir de los 6 años de edad. | UN | 323- وتتناول أحكام القانون رقم 04-00 الإلزام بالتعليم الأساسي بوصفه حقاً وواجباً لجميع الأطفال المغاربة الذين أتموا سن السادسة، ذكوراً وإناثاً. |
13. La Constitución de Panamá dispone que el trabajo es un derecho y un deber y prohíbe la discriminación en el ámbito laboral por motivos de raza, nacimiento, discapacidad, clase social, sexo, religión u opiniones políticas. | UN | 13- وينص دستور بنما على أن العمل يمثل حقاً وواجباً في آن واحد، ويحظر التمييز في مجال العمل على أساس العرق أو النسب أو الإعاقة أو الطبقة الاجتماعية أو نوع الجنس أو الأفكار السياسية أو الدينية. |
El Grupo de los 20 así lo ha subrayado al recordar que se trata de una preocupación y un deber de todos los países de ese Grupo. | UN | وقد أكدت مجموعة العشرين ذلك بالتذكير بأن الأمر يمثل شاغلا وواجبا لجميع بلدان مجموعة العشرين. |