"y un desarrollo sostenibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتنمية المستدامين
        
    • وتنمية مستدامين
        
    • والتنمية بشكل مستدام
        
    • والتنمية على نحو مستدام
        
    • والتنمية الدائمين
        
    • المستدام والتنمية
        
    Para los países en desarrollo, un sector privado activo y sólido puede contribuir a lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. UN وبالسنبة إلى البلدان النامية، يمكن للقطاع الخاص النشط والفعال أن يسهم في النمو والتنمية المستدامين.
    Cabe señalar que África aún debe consolidar las condiciones básicas para una paz y un desarrollo sostenibles. UN وتجدر الإشارة إلى أن أفريقيا لم تعزز بعد الظروف الأساسية اللازمة للسلام والتنمية المستدامين.
    También está la cuestión de garantizar un crecimiento y un desarrollo sostenibles a largo plazo para evitar recaer en el conflicto. UN وهناك أيضا مسألة ضمان تحقيق النمو والتنمية المستدامين على الأجل الطويل باعتبارهما وسيلة لمنع العودة إلى الصراع.
    Además, tienen suma importancia para los países en desarrollo en apoyo de sus esfuerzos encaminados a lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenibles. UN وهذا ما يفيد البلدان النامية بوجه خاص إذ يدعم جهودها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامين.
    Los programas de ajuste estructural deben dar preferencia a las consideraciones sociales básicas para que los pueblos logren un crecimiento y un desarrollo sostenibles que les garanticen la estabilidad y la paz a nivel interno e internacional. UN وقالت إنه ينبغي في برامج التكيف الهيكلي أن تراعي الاعتبارات الاجتماعية اﻷساسية كي يتسنى للشعوب تحقيق النمو والتنمية بشكل مستدام لضمان تحقيق الاستقرار والسلم على الصعيدين المحلي والدولي.
    La contribución de las mujeres a la economía es decisiva para asegurar un crecimiento económico y un desarrollo sostenibles. UN ويشكل إسهام المرأة في الاقتصاد أمرا حاسما لكفالة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    Pero sólo se podrá restablecer la confianza y renovar el compromiso a través de una asociación en la que los Estados Miembros estén a la altura de sus compromisos y se centren en prioridades clave que respondan a objetivos centrados en el hombre en pro de una seguridad y un desarrollo sostenibles. UN ولكن لن تستعاد الثقة ولن يجدد الالتزام إلا عن طريق مشاركة تفي فيها الدول اﻷعضاء بالتزاماتها وتركز على اﻷولويات الهامة التي تستجيب لﻷهداف التي تخص اﻹنسانية لتحقيق اﻷمـــن والتنمية المستدامين.
    Las Naciones Unidas llevan muchos años respaldando de lleno los intentos de los países africanos de erradicar la pobreza y lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenibles. UN ومنذ سنوات عديدة ما فتئت الأمم المتحدة تدعم بنشاط جهود البلدان الأفريقية لاستئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    Confío en que el Presidente, Sr. Patassé, y su Gobierno sigan comprometidos plenamente a seguir realizando las reformas necesarias para consolidar los progresos logrados en pro del restablecimiento de la estabilidad y la promoción de una paz y un desarrollo sostenibles. UN وإني على ثقة أن الرئيس باتاسيه وحكومته ملتزمان تماما بالمضي قدما في إجراء الإصلاحات اللازمة لتوطيد التقدم المحرز في استعادة الاستقرار وتعزيز السلم والتنمية المستدامين.
    También encomendaron a los Ministros de Desarrollo Económico y Hacienda que se reunieran con urgencia para elaborar un plan a corto plazo destinado a revitalizar la economía regional, que garantizase un crecimiento y un desarrollo sostenibles. UN وأوعز مؤتمر القمة أيضا للوزراء المسؤولين عن التنمية الاقتصادية والمالية الاجتماع على سبيل الاستعجال لوضع خطة قصيرة الأجل لإنعاش اقتصاد المنطقة بغية كفالة النمو والتنمية المستدامين.
    Dado que actualmente la política de ayudas se centra en mucho mayor medida en la reducción de la pobreza, las estrategias de ayuda se orientan cada vez más a lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. UN مع زيادة تركيز سياسة المعونة بشكل كبير على الحد من الفقر، تُوجه استراتيجيات المعونة بشكل متزايد نحو تحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    Así pues, la Comisión se creó para que actuase como mecanismo institucional dedicado específicamente a abordar esas necesidades especiales y ayudar a esos países a sentar los cimientos para una paz y un desarrollo sostenibles. UN ولذلك أُنشئت اللجنة للعمل كآلية مؤسسية مكرسة لتلبية هذه الاحتياجات الخاصة ولمساعدة هذه البلدان على إرساء الأسس اللازمة للسلام والتنمية المستدامين.
    Así pues, la Comisión se creó para que actuase como mecanismo institucional dedicado específicamente a abordar esas necesidades especiales y ayudar a esos países a sentar los cimientos para una paz y un desarrollo sostenibles. UN ولذلك أُنشئت اللجنة للعمل كآلية مؤسسية مكرسة لتلبية هذه الاحتياجات الخاصة ولمساعدة هذه البلدان على إرساء الأسس اللازمة للسلام والتنمية المستدامين.
    Refiriéndose a las necesidades especiales de los países menos adelantados que salen un conflicto, insta a la comunidad internacional a prestarles asistencia técnica y financiera para ayudarles a lograr una paz y un desarrollo sostenibles. UN واسترعى الانتباه إلى الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا الخارجة من صراعات، فحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي والتقني إلى تلك البلدان بحيث يساعدها على تحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    Además, los conocimientos especializados del Grupo pueden utilizarse en países que salen de conflictos para promover su adhesión al estado de derecho y fomentar la confianza en el sistema jurídico y judicial, estableciendo así los requisitos indispensables para una paz y un desarrollo sostenibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام خبرة الفريق في البلدان الخارجة من الصراعات لتعزيز التقيد بسيادة القانون ولبناء الثقة بالنظام القانوني والقضائي، ما يوجد الشروط المسبقة للسلام والتنمية المستدامين.
    El Centro se ocupará también de promover la democracia y el estado de derecho en toda la subregión y de actividades de prevención de conflictos, así como de la promoción de una paz y un desarrollo sostenibles. UN وتنص ولاية المركز أيضا على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون في شتى أنحاء المنطقة دون الإقليمية والعمل من أجل منع نشوب النزاعات وتعزيز السلم والتنمية المستدامين.
    De ahí surgió el Consenso de Monterrey, en el que se reafirmó la necesidad urgente de erradicar la pobreza y, a la vez, lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. UN وأسفر ذلك الاجتماع عن توافق آراء مونتيري، الذي أعاد تأكيد الحاجة الملحة إلى استئصال الفقر مع تحقيق نمو وتنمية مستدامين.
    Para concluir, Benin aboga por un seguimiento concreto de las medidas que permitirían a África crear las condiciones para una paz y un desarrollo sostenibles. UN وفي الختام، تدعو بنن إلى متابعة مكرسة للتدابير التي ستسمح لأفريقيا بتوفير الظروف من أجل سلام وتنمية مستدامين.
    La educación era el único medio de que disponían los países para lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. UN وتعتقد أنغولا أنه لا يمكن لأمة ما أن تطمح إلى تحقيق نمو وتنمية مستدامين إلا من خلال التعليم.
    Esto no sólo creará la confianza necesaria para estimular el regreso de los refugiados sino que también permitirá a largo plazo llevar a cabo una reconstrucción y un desarrollo sostenibles. UN وهذا لن يؤدي فحسب إلى خلق الثقة اللازمة لتشجيع عودة اللاجئين، وإنما سيسمح أيضا في اﻷجل الطويل بتحقيق إعادة البناء والتنمية بشكل مستدام.
    También debería tenerse en cuenta la disposición del país de acogida a lograr una paz, una seguridad y un desarrollo sostenibles. UN وينبغي الأخذ في الحسبان أيضا باستعداد البلد المضيف ورغبته في تحقيق السلام والأمن والتنمية على نحو مستدام.
    El siguiente paso es ir más allá del mantenimiento de la paz y garantizar una paz y un desarrollo sostenibles dentro del marco de la NEPAD. UN والخطوة التالية هي الذهاب إلى أبعد من حفظ السلام لضمان السلام والتنمية الدائمين ضمن إطار الشراكة الجديدة.
    Para estos países la asistencia oficial para el desarrollo es parte esencial de sus esfuerzos para aliviar la pobreza y lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. UN وترى هذه البلدان أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لازمة للجهود التي تبذلها تخفيفا لوطأة الفقر وتحقيقا للنمو المستدام والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more