Para los países en desarrollo, un sector privado activo y sólido puede contribuir a lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وبالسنبة إلى البلدان النامية، يمكن للقطاع الخاص النشط والفعال أن يسهم في النمو والتنمية المستدامين. |
Cabe señalar que África aún debe consolidar las condiciones básicas para una paz y un desarrollo sostenibles. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أفريقيا لم تعزز بعد الظروف الأساسية اللازمة للسلام والتنمية المستدامين. |
También está la cuestión de garantizar un crecimiento y un desarrollo sostenibles a largo plazo para evitar recaer en el conflicto. | UN | وهناك أيضا مسألة ضمان تحقيق النمو والتنمية المستدامين على الأجل الطويل باعتبارهما وسيلة لمنع العودة إلى الصراع. |
Además, tienen suma importancia para los países en desarrollo en apoyo de sus esfuerzos encaminados a lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenibles. | UN | وهذا ما يفيد البلدان النامية بوجه خاص إذ يدعم جهودها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامين. |
Los programas de ajuste estructural deben dar preferencia a las consideraciones sociales básicas para que los pueblos logren un crecimiento y un desarrollo sostenibles que les garanticen la estabilidad y la paz a nivel interno e internacional. | UN | وقالت إنه ينبغي في برامج التكيف الهيكلي أن تراعي الاعتبارات الاجتماعية اﻷساسية كي يتسنى للشعوب تحقيق النمو والتنمية بشكل مستدام لضمان تحقيق الاستقرار والسلم على الصعيدين المحلي والدولي. |
La contribución de las mujeres a la economía es decisiva para asegurar un crecimiento económico y un desarrollo sostenibles. | UN | ويشكل إسهام المرأة في الاقتصاد أمرا حاسما لكفالة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين. |
Pero sólo se podrá restablecer la confianza y renovar el compromiso a través de una asociación en la que los Estados Miembros estén a la altura de sus compromisos y se centren en prioridades clave que respondan a objetivos centrados en el hombre en pro de una seguridad y un desarrollo sostenibles. | UN | ولكن لن تستعاد الثقة ولن يجدد الالتزام إلا عن طريق مشاركة تفي فيها الدول اﻷعضاء بالتزاماتها وتركز على اﻷولويات الهامة التي تستجيب لﻷهداف التي تخص اﻹنسانية لتحقيق اﻷمـــن والتنمية المستدامين. |
Las Naciones Unidas llevan muchos años respaldando de lleno los intentos de los países africanos de erradicar la pobreza y lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenibles. | UN | ومنذ سنوات عديدة ما فتئت الأمم المتحدة تدعم بنشاط جهود البلدان الأفريقية لاستئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين. |
Confío en que el Presidente, Sr. Patassé, y su Gobierno sigan comprometidos plenamente a seguir realizando las reformas necesarias para consolidar los progresos logrados en pro del restablecimiento de la estabilidad y la promoción de una paz y un desarrollo sostenibles. | UN | وإني على ثقة أن الرئيس باتاسيه وحكومته ملتزمان تماما بالمضي قدما في إجراء الإصلاحات اللازمة لتوطيد التقدم المحرز في استعادة الاستقرار وتعزيز السلم والتنمية المستدامين. |
También encomendaron a los Ministros de Desarrollo Económico y Hacienda que se reunieran con urgencia para elaborar un plan a corto plazo destinado a revitalizar la economía regional, que garantizase un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وأوعز مؤتمر القمة أيضا للوزراء المسؤولين عن التنمية الاقتصادية والمالية الاجتماع على سبيل الاستعجال لوضع خطة قصيرة الأجل لإنعاش اقتصاد المنطقة بغية كفالة النمو والتنمية المستدامين. |
Dado que actualmente la política de ayudas se centra en mucho mayor medida en la reducción de la pobreza, las estrategias de ayuda se orientan cada vez más a lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | مع زيادة تركيز سياسة المعونة بشكل كبير على الحد من الفقر، تُوجه استراتيجيات المعونة بشكل متزايد نحو تحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
Así pues, la Comisión se creó para que actuase como mecanismo institucional dedicado específicamente a abordar esas necesidades especiales y ayudar a esos países a sentar los cimientos para una paz y un desarrollo sostenibles. | UN | ولذلك أُنشئت اللجنة للعمل كآلية مؤسسية مكرسة لتلبية هذه الاحتياجات الخاصة ولمساعدة هذه البلدان على إرساء الأسس اللازمة للسلام والتنمية المستدامين. |
Así pues, la Comisión se creó para que actuase como mecanismo institucional dedicado específicamente a abordar esas necesidades especiales y ayudar a esos países a sentar los cimientos para una paz y un desarrollo sostenibles. | UN | ولذلك أُنشئت اللجنة للعمل كآلية مؤسسية مكرسة لتلبية هذه الاحتياجات الخاصة ولمساعدة هذه البلدان على إرساء الأسس اللازمة للسلام والتنمية المستدامين. |
Refiriéndose a las necesidades especiales de los países menos adelantados que salen un conflicto, insta a la comunidad internacional a prestarles asistencia técnica y financiera para ayudarles a lograr una paz y un desarrollo sostenibles. | UN | واسترعى الانتباه إلى الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا الخارجة من صراعات، فحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي والتقني إلى تلك البلدان بحيث يساعدها على تحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
Además, los conocimientos especializados del Grupo pueden utilizarse en países que salen de conflictos para promover su adhesión al estado de derecho y fomentar la confianza en el sistema jurídico y judicial, estableciendo así los requisitos indispensables para una paz y un desarrollo sostenibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام خبرة الفريق في البلدان الخارجة من الصراعات لتعزيز التقيد بسيادة القانون ولبناء الثقة بالنظام القانوني والقضائي، ما يوجد الشروط المسبقة للسلام والتنمية المستدامين. |
El Centro se ocupará también de promover la democracia y el estado de derecho en toda la subregión y de actividades de prevención de conflictos, así como de la promoción de una paz y un desarrollo sostenibles. | UN | وتنص ولاية المركز أيضا على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون في شتى أنحاء المنطقة دون الإقليمية والعمل من أجل منع نشوب النزاعات وتعزيز السلم والتنمية المستدامين. |
De ahí surgió el Consenso de Monterrey, en el que se reafirmó la necesidad urgente de erradicar la pobreza y, a la vez, lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وأسفر ذلك الاجتماع عن توافق آراء مونتيري، الذي أعاد تأكيد الحاجة الملحة إلى استئصال الفقر مع تحقيق نمو وتنمية مستدامين. |
Para concluir, Benin aboga por un seguimiento concreto de las medidas que permitirían a África crear las condiciones para una paz y un desarrollo sostenibles. | UN | وفي الختام، تدعو بنن إلى متابعة مكرسة للتدابير التي ستسمح لأفريقيا بتوفير الظروف من أجل سلام وتنمية مستدامين. |
La educación era el único medio de que disponían los países para lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وتعتقد أنغولا أنه لا يمكن لأمة ما أن تطمح إلى تحقيق نمو وتنمية مستدامين إلا من خلال التعليم. |
Esto no sólo creará la confianza necesaria para estimular el regreso de los refugiados sino que también permitirá a largo plazo llevar a cabo una reconstrucción y un desarrollo sostenibles. | UN | وهذا لن يؤدي فحسب إلى خلق الثقة اللازمة لتشجيع عودة اللاجئين، وإنما سيسمح أيضا في اﻷجل الطويل بتحقيق إعادة البناء والتنمية بشكل مستدام. |
También debería tenerse en cuenta la disposición del país de acogida a lograr una paz, una seguridad y un desarrollo sostenibles. | UN | وينبغي الأخذ في الحسبان أيضا باستعداد البلد المضيف ورغبته في تحقيق السلام والأمن والتنمية على نحو مستدام. |
El siguiente paso es ir más allá del mantenimiento de la paz y garantizar una paz y un desarrollo sostenibles dentro del marco de la NEPAD. | UN | والخطوة التالية هي الذهاب إلى أبعد من حفظ السلام لضمان السلام والتنمية الدائمين ضمن إطار الشراكة الجديدة. |
Para estos países la asistencia oficial para el desarrollo es parte esencial de sus esfuerzos para aliviar la pobreza y lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وترى هذه البلدان أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لازمة للجهود التي تبذلها تخفيفا لوطأة الفقر وتحقيقا للنمو المستدام والتنمية المستدامة. |