"y un estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودولة
        
    • والدولة
        
    • وإحدى الدول
        
    • وبيانا
        
    • وإقامة دولة
        
    • وممثل دولة
        
    • طرفاً بالاتفاقية
        
    • وأي من الدول
        
    • ومن جانب دولة واحدة
        
    • دولة طرف واحدة
        
    • في الاتفاقية وبلد
        
    • وانضمت إليها دولة
        
    • وبين الدولة
        
    • وقدمت دولة
        
    • قدمت دولة
        
    Abrimos camino hace 14 años con los Acuerdos de Camp David, el primer tratado de paz entre Israel y un Estado árabe. UN لقــد وضعنـا حجــر اﻷسـاس قبـل ١٤ عامــا باتفاقات كامب ديفيد، التي كانت معاهدة السلام اﻷولى بين اسرائيل ودولة عربية.
    Las autoridades de la Unión Europea y un Estado Miembro han apelado contra esa decisión. UN وقد استأنف هذا القرار كل من سلطات الاتحاد الأوروبي ودولة من الدول الأعضاء.
    La solicitud del Observador Permanente de Palestina, aunque bien intencionada, constituye una injerencia en los asuntos internos de una nación soberana y un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وطلب المراقب الدائم عن فلسطين، ولئن كان صادرا عن حسن نية، فإنه يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية ﻷمة ذات سيادة ودولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Los electores, para estos efectos, son todos los 191 Estados Miembros y un Estado que no es Miembro, a saber, la Santa Sede. UN فالناخبون، لهذا الغرض، هم جميع الدول الأعضاء الـ 191 والدولة غير العضو، أي الكرسي الرسولي.
    Que así sea se desprende del carácter mismo de la nacionalidad en cuanto vínculo jurídico, político y social entre un individuo y un Estado. UN وكون ذلك صحيحا إنما ينبع من طابع الجنسية ذاتها باعتبارها صلة قانونية وسياسية واجتماعية بين الفرد والدولة.
    Es en ese momento que la controversia original entre una persona y un Estado entra en el dominio del derecho internacional público. UN وهذه هي المرحلة التي يدخل فيها النزاع الأصلي بين أحد الأفراد وإحدى الدول في نطاق القانون الدولي العام.
    En concreto, el dirigente paternal presentó hace 15 años una propuesta de reunificación nacional mediante una confederación, basada en el concepto de una nación y un Estado, con dos sistemas y dos gobiernos. UN وعلى وجه التحديد قدم القائد اﻷب، قبل ١٥ عاما اقتراحا بإعادة التوحيد الوطني من خلال إقامة اتحاد كونفدرالي يقوم على أساس مفهوم أمة واحدة ودولة واحدة بنظامين وحكومتين.
    La existencia de un vínculo auténtico entre la persona y un Estado distinto del Estado de la nacionalidad constituía una objeción que un Estado podía formular si así lo deseaba, con independencia de que existiese un vínculo más estrecho con ese Estado. UN وأضيف أن وجود صلة حقيقية بين الفرد ودولة أخرى بخلاف دولة الجنسية هو اعتراض يمكن أن تثيره دولة إذا ما رغبت في ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الصلة الأقوى قائمة مع هذه الدولة ذاتها.
    Es crucial que la visión de la coexistencia pacífica de Israel y un Estado palestino independiente se ponga en práctica tan pronto como sea posible. UN فهناك أهمية حاسمة لتحقيق الرؤية الداعية إلى التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة بأسرع ما يمكن.
    Según la Constitución, la República de Eslovenia es una república democrática y un Estado basado en el imperio de la ley y el bienestar social. UN ويعرِّف هذا الدستور جمهورية سلوفينيا بأنها جمهورية ديمقراطية، ودولة قائمة على سيادة القانون والرعاية الاجتماعية.
    A partir de 1990 con la transición de un Estado unipartidista a una democracia parlamentaria y un Estado de pluralismo político, esos esfuerzos se intensificaron e incluso se institucionalizaron. UN ومع التحول من دولة الحزب الواحد إلى ديمقراطية برلمانية ودولة ذات تعددية سياسية بعد عام 1990، ازدادت تلك الجهود توسعاً بل أضفي عليها الطابع المؤسسي.
    Tonga, al igual que muchos otros países insulares del Pacífico, no es solamente un Estado emisor; es también un lugar de tránsito y un Estado receptor. UN وتونغا، مثل كثير من البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، ليست دولة مرسلة فقط؛ بل هي دولة عبور ودولة مستقبلة أيضا.
    También asistieron observadores de otros Estados Miembros de las Naciones Unidas y un Estado no miembro, representantes de organizaciones y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas y observadores de organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales. UN كما حضر الدورة مراقبون عن دول أعضاء أخرى في الأمم المتحدة، ودولة واحدة غير عضو، وممثلون عن المؤسسات والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومراقبون عن منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية.
    Inició su carrera política en 1965 y defendió la causa de Armenia, a la vez que expresaba su visión democrática de un pueblo y un Estado independientes. UN وخاض معترك السياسة منذ عام 1965 ودافع عن قضية أرمينيا، معبرا عن رؤيته الديمقراطية لشعب مستقل ودولة مستقلة.
    También asistieron observadores de otros 80 Estados Miembros de las Naciones Unidas y un Estado no miembro. UN وحضرها أيضا مراقبون عن 80 دولة أخرى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ودولة واحدة من غير الأعضاء.
    Se trata de un proyecto conjunto entre un Estado poseedor de armas nucleares y un Estado que no dispone de este tipo de armas, y su carácter es científico y técnico. UN وهو مشروع مشترك بين دولة حائزة لأسلحة نووية ودولة غير حائزة لهذه الأسلحة، وذو طبيعة علمية وتقنية.
    La nacionalidad es el vínculo jurídico entre una persona y un Estado y es un requisito fundamental para poder participar plenamente en la sociedad. UN والجنسية هي الرباط القانوني بين الشخص والدولة وتتسم بأهمية بالغة في ضمان المشاركة التامة في المجتمع.
    Una ciudad y un Estado sería un paso adelante muy positivo. Open Subtitles كذلك بشأن المدينة والدولة ستكون خطوة إيجابية للأمام.
    [y un Estado [Estado Parte] que haya recibido una solicitud de cooperación]; UN ]والدولة ]الدولة الطرف[ التي تلقت طلبا للتعاون[؛
    En la fecha de presentación de este informe sólo se había concertado un acuerdo entre la Corte y un Estado respecto de la ejecución de las sentencias. UN وفي تاريخ تقديم هذا التقرير، لم يُبرَم سوى اتفاق واحد بين المحكمة وإحدى الدول عن إنفاذ الأحكام.
    Se presentan otras actividades, que incluyen el plan de trabajo para 2010, y un Estado financiero. UN وقدمت أنشطة أخرى تشمل خطة عمل عام 2010 وبيانا ماليا.
    El Pakistán está decidido a apoyar la lucha legítima de pueblo palestino a favor de la libertad, la libre determinación y un Estado palestino viable, soberano e independiente. UN وما فتئت باكستان صامدة في دعمها لنضال الشعب الفلسطيني المشروع من أجل الحرية وتقرير المصير وإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة متمتعة بمقومات الحياة.
    Los representantes de un grupo regional y un Estado miembro señalaron que era necesario centrar la atención en la orientación estratégica y confiar plenamente a la secretaría la aplicación del plan de trabajo dándole margen para ello. UN وقال ممثل مجموعة إقليمية وممثل دولة عضو واحدة إن ثمة حاجة إلى التركيز على التوجيه الاستراتيجي، ومنح الثقة الكاملة للأمانة وإفساح المجال أمامها لتنفيذ خطة عملها.
    51. No se permiten movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y tipos de otros desechos entre un Estado Parte y un Estado no Parte en el Convenio de Basilea a menos que exista un acuerdo bilateral, multilateral o regional como se estipula en el artículo 11 del Convenio de Basilea. UN غير مسموح بأي نقل عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى بين بلد طرف في اتفاقية بازل وبلد ليس طرفاً بالاتفاقية إلا في حال وجود ترتيبات ثنائية، متعددة الأطراف أو إقليمية حسب الاقتضاء وفقاً للمادة 11 لاتفاقية بازل.
    La Conferencia toma nota en particular de la relación entre el protocolo adicional y el acuerdo de salvaguardias entre el OIEA y un Estado parte enunciada en el artículo 1 del modelo de Protocolo Adicional. UN ويحيط المؤتمر علما على وجه الخصوص بالعلاقة بين البروتوكول الإضافي النموذجي واتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأي من الدول الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة الأولى من البروتوكول الإضافي النموذجي.
    79. Desde la REP7, se expresó preocupación por un informe del Grupo de Supervisión sobre Somalia de las Naciones Unidas en el que se informaba de la presunta transferencia de minas a Somalia por tres Estados Partes en la Convención y un Estado que no es parte. UN 79- ومنذ الاجتماع السابع للدول الأطراف، أعرب عن القلق بشأن تقرير لفريق الرصد التابع للأمم المتحدة عن الصومال يشير إلى مزاعم نقل ألغام برية إلى الصومال من جانب ثلاث دول أطراف في الاتفاقية ومن جانب دولة واحدة غير طرف.
    Veintitrés Estados Partes firmaron el Protocolo Facultativo ese día y un Estado Parte lo firmó posteriormente. UN وقد وقﱠعت على البروتوكول الاختياري ٢٣ دولة طرفا في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، ووقﱠعت عليه فيما بعد دولة طرف واحدة.
    No se permitirá el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y otros desechos entre un Estado que sea Parte y un Estado que no sea Parte en el Convenio (artículo 4, párrafo 5) a menos que exista un acuerdo bilateral, multilateral o regional como se estipula en el artículo 11 del Convenio de Basilea. UN 19 - لا يُسمح بأي نقل عبر الحدود لنفايات خطرة أو غيرها من النفايات الأخرى بين بلد طرف في الاتفاقية وبلد ليس طرفاً فيها (الفقرة 5 من المادة 4)، ما لم يوجد ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي، حسبما تقتضيه المادة 11 من الاتفاقية.
    La cantidad de miembros del programa de Base de datos sobre el tráfico ilícito del Organismo siguió aumentando, y a fines de 2012 comprendía a 119 Estados miembros y un Estado no miembro. UN وتواصل توسّع نطاق العضوية في برنامج قاعدة بيانات الوكالة بشأن الاتجار غير المشروع وأصبحت تضم 119 دولة عضوا وانضمت إليها دولة من غير الدول الأعضاء في نهاية سنة 2012.
    El retiro de una reserva entraña la entrada en vigor del tratado en las relaciones entre el Estado o la organización internacional que retira la reserva y un Estado o una organización internacional que había hecho una objeción a la reserva y se había opuesto a la entrada en vigor del tratado entre ese Estado u organización y el autor de la reserva a causa de dicha reserva. UN ويترتب على سحب التحفظ دخول المعاهدة حيز النفاذ في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية التي سحبت التحفظ والدولة أو المنظمة الدولية التي كانت قد اعترضت على التحفظ وعلى دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة بسبب هذا التحفظ.
    Otros dos Estados también proporcionaron información adicional sobre personas, y un Estado lo hizo respecto de una entidad. UN كما قدمت دولتان أخريان معلومات إضافية بشأن أفراد وقدمت دولة واحدة معلومات إضافية بشأن كيان.
    Otra delegación indicó que la aplicación de las resoluciones podría incluir un marco cronológico, y un Estado Miembro propuso en particular un mecanismo de seguimiento. UN واقترح وفد آخر أن تكون متابعة تنفيذ القرارات مقترنة بإطار زمني، فيما قدمت دولة عضو اقتراحا محددا بإنشاء آلية للمتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more