:: Diagnóstico de la situación educativa de la niña y propuesta de agenda para la acción y un estudio sobre comunicación e integración de las niñas rurales. | UN | :: تشخيص حالة تعليم الفتاة، واقتراح برنامج عمل ودراسة عن الاتصال وإدماج الفتيات الريفيات. |
Además, está por publicarse un manual sobre la recuperación de bienes y un estudio sobre la reducción de los obstáculos que existen para ponerla en práctica. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيصدر كتيب عن استرداد الموجودات ودراسة عن الحد من الحواجز التي تعترض استرداد الموجودات. |
Como contribución a la creación de la Comunidad Económica Africana, la ONUDI preparó, a petición de la OUA, un protocolo sobre industria y un estudio sobre integración económica regional y se lo presentó. | UN | وعلى سبيل المساهمة في إنشاء المجتمع الاقتصادي الافريقي، أعدت اليونيدو بروتوكولا بشأن الصناعة ودراسة عن التكامل الاقتصادي الاقليمي قدمتهما الى منظمة الوحدة اﻷفريقية بناء على طلبها. |
Además, se espera completar en 1994 un manual de información sobre la agricultura y un estudio sobre comercialización de productos agrícolas, ambos iniciados en 1993. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتوقع الانتهاء من إعداد كتيب لبيانات المزارع ودراسة بشأن تسويق المنتجات الزراعية، وقد بدأ كلاهما في عام ١٩٩٣. |
Hasta la fecha se han concluido un proceso de autoevaluación, un análisis de las deficiencias y un estudio sobre la buena gobernanza y la integridad, y se ha prestado apoyo en la adopción de una estrategia nacional anticorrupción y una ley de lucha contra la corrupción. | UN | وحتى الآن، أنجزت عملية تقييم ذاتي وتحليل للثغرات ودراسة استقصائية عن الحوكمة الرشيدة والنزاهة، وقُدِّم الدعم لاعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة الفساد وتشريعات مكافحة الفساد. |
Por consiguiente, se había establecido en el MANUD un mecanismo de apoyo conjunto para la creación de un sistema de información sobre el mercado de trabajo y un estudio sobre la población activa. | UN | ولذلك، وضع الإطار في الاعتبار ضرورة تقديم دعم مشترك لإنشاء نظام لجمع المعلومات المتعلقة بسوق العمل وإجراء دراسة استقصائية عن القوى العاملة. |
Como resultado de ello, se publicó un manual para un curso práctico de capacitación sobre la forma de iniciar un negocio propio y un estudio sobre la promoción de la capacidad empresarial industrial en países del Asia occidental, y se celebraron dos reuniones de grupos especiales de expertos. | UN | وقد أسفر ذلك عن نشر دليل لحلقة عمل تدريبية بشأن الكيفية التي يبدأ بها شخص مشروعا خاصا له، ودراسة عن تشجيع تنظيم المشاريع الصناعية في بلدان غربي آسيا، وكذلك عقد اجتماعين لفريقي خبراء مخصصين. |
Este proyecto abarca también un estudio sobre las pautas migratorias de los pueblos caribeños y un estudio sobre la fecundidad de las madres adolescentes en determinados países del Caribe. | UN | ويشمل هذا المشروع إعداد دراسة عن أنماط هجرة شعوب منطقة البحر الكاريبي، ودراسة عن خصوبة المراهقين في بلدان مختارة في منطقة البحر الكاريبي. |
Entre las actividades académicas que celebró la Universidad se destacaron la mesa redonda sobre el Día Internacional de la Paz, el taller sobre el papel de las agencias internacionales en Costa Rica y un estudio sobre tolerancia y los pueblos indígenas. | UN | وفي جملة اﻷنشطة اﻷكاديمية التي أعدتها الجامعة، عقدت حلقات عمل بشأن اليوم الدولي للسلام ودور الوكالات الدولية في كوستاريكا، ودراسة عن التسامح والشعوب اﻷصلية. |
Se propusieron a la Subcomisión varios proyectos de estudio sobre los derechos económicos, como el derecho a disponer de agua potable y servicios de saneamiento o el derecho a la distribución de los ingresos, y un estudio sobre la pobreza extrema. | UN | واقتُرحت على اللجنة الفرعية عدة مشاريع للدراسات تتناول الحقوق الاقتصادية، مثل الحق في مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، والحق في توزيع الدخل، ودراسة عن الفقر المدقع وغير ذلك. |
Se prepararon importantes publicaciones sobre las condiciones sociales y económicas de la región y un estudio sobre la armonización de las definiciones y la selección de indicadores del rendimiento para el sector de las carreteras. | UN | وصدرت منشورات رائدة بشأن الظروف الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة ودراسة عن مواءمة التعاريف وانتقاء مؤشرات الأداء لقطاع الطرقات. |
También ha financiado varias publicaciones de organizaciones no gubernamentales, incluido un informe sobre un proyecto de investigación sobre la mujer en la política y un estudio sobre la mujer en el mercado laboral. | UN | كما أنه موّل عددا من منشورات المنظمات غير الحكومية، من بينها تقرير عن مشروع أبحاث عن المرأة في السياسة، ودراسة عن المرأة في سوق العمل. |
Se están finalizando una recopilación sistemática de casos de recuperación de activos, una versión ampliada del Programa de la UNODC para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca y un estudio sobre los arreglos extrajudiciales y sus consecuencias desde el punto de vista de la recuperación de activos. | UN | فكان يجري وضع الصيغ النهائية لتجميع منهجي لقضايا استرداد الأصول، ونسخة موسعة من الأداة التي أعدها المكتب لكتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، ودراسة عن التسويات وتأثيرها على استرداد الموجودات. |
La OMS también hizo aportaciones a productos del conocimiento de la UIP como el manual para parlamentarios sobre la acción parlamentaria para mejorar la salud materna, neonatal e infantil, y un estudio sobre la escala y las repercusiones del matrimonio infantil en África. | UN | وأسهمت منظمة الصحة العالمية أيضا في المنتجات المعرفية التي أصدرها الاتحاد البرلماني الدولي مثل دليل البرلمانيين في مواصلة العمل البرلماني لتحسين صحة الأم والوليد والطفل، ودراسة عن نطاق حالات زواج الأطفال في أفريقيا والآثار المترتبة عليها. |
ii) Publicaciones no periódicas. Reseñas por países sobre el sector de la vivienda (2), y un estudio sobre la administración de la tierra; | UN | ' ٢` منشورات غير متكررة - نبذات قطرية عن قطاع اﻹسكان )٢( ودراسة عن إدارة اﻷراضي؛ |
Con el apoyo de la Federación de Rusia y en cooperación con la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y el Banco Mundial, se elaboraron un manual práctico para las empresas y un estudio sobre buenas prácticas para prevenir la corrupción en la organización de actos públicos importantes. | UN | وبدعم من الاتحاد الروسي، وبالتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي، أُعدّ كتيب عملي للأعمال التجارية ودراسة بشأن الممارسات الجيدة لمنع الفساد في تنظيم الأحداث العامة الكبرى. |
Algunos de los logros concretos fueron una recopilación sistemática de casos de recuperación de activos y una versión ampliada del Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca de la UNODC, con nuevas funcionalidades en casos de esa índole y un estudio sobre los arreglos extrajudiciales y sus consecuencias desde el punto de vista de la recuperación de activos. | UN | وشملت الإنجازات الملموسة مجموعة منهجية من قضايا استرداد الموجودات، وصيغة موسعة من أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، لها وظائف جديدة في قضايا استرداد الموجودات، ودراسة بشأن التسويات وتأثيرها على استرداد الموجودات. |
La PRESIDENTA dice que entiende que la Comisión acepta la propuesta de que la secretaría elabore un estudio sobre las reglas en materia de firmas electrónicas y un estudio sobre las reglas en materia de contratos y cumplimiento en el comercio electrónico | UN | ٩٢ - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة قبلت الاقتراح القائل بأنه ينبغي لﻷمانة أن تعد دراسة بشأن القواعد المتعلقة بالتوقيعات الرقمية ودراسة بشأن القواعد المتعلقة بالعقود واﻷداء في مجال التجارة اﻹلكترونية. |
El informe contiene información completa y clara acerca de la labor que realizan las mujeres en el sector pesquero, incluidas las proporciones de trabajadoras, sus edades, su participación en juntas, las horas extraordinarias de trabajo, las contrataciones, el trabajo administrativo, los antecedentes educativos, las comparaciones con otros países y un estudio sobre la legislación en materia de igualdad entre los géneros en los países nórdicos. | UN | ويحتوي التقرير على معلومات كاملة وواضحة عن الأعمال التي تقوم بها المرأة في قطاع صيد الأسماك، بما في ذلك نسب العاملات إلى العمال، وفئاتهن العمرية، وعضويتهن في مجالس للإدارة، وساعة العمل الإضافية التي يعملنها، والتزاماتهن بالعمل، والأعمال الإدارية التي يؤدينها، ومؤهلاتهن التعليمية، بالإضافة إلى مقارنات ببلدان أخرى ودراسة استقصائية عن تشريعات المساواة بين الجنسين في بلدان الشمال الأوروبي. |
60. En 2012, la UNODC y sus colaboradores nacionales realizaron estudios sobre el opio en el Afganistán, Myanmar y la República Democrática Popular Lao; estudios sobre la coca en Bolivia (Estado Plurinacional de), Colombia y el Perú, y un estudio sobre el cannabis en el Afganistán. | UN | 60- وفي عام 2012، أجرى المكتب وشركاؤه الوطنيون دراسات استقصائية عن الأفيون في أفغانستان وجمهورية لاو الديمقراطية وميانمار؛ ودراسات استقصائية عن الكوكا في بوليفيا (دولة-المتعددة القوميات) وبيرو وكولومبيا؛ ودراسة استقصائية عن القنّب في أفغانستان. |
Por consiguiente, se había establecido en el MANUD un mecanismo de apoyo conjunto para la creación de un sistema de información sobre el mercado de trabajo y un estudio sobre la población activa. | UN | ولذلك، وضع الإطار في الاعتبار ضرورة تقديم دعم مشترك لإنشاء نظام لجمع المعلومات المتعلقة بسوق العمل وإجراء دراسة استقصائية عن القوى العاملة. |
Entre otras medidas para combatir la violencia en la familia se habían contado la creación de centros de asesoramiento a la familia y asistencia a las víctimas y un estudio sobre la violencia en la familia. | UN | وتشمل التدابير الأخرى لمكافحة العنف العائلي إنشاء مراكز لتقديم المشورة للأسر ومساعدة الضحايا وإعداد دراسة عن العنف العائلي. |