"y un factor" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعامل
        
    • وعاملا
        
    • وعاملاً
        
    • وباستخدام عامل
        
    • ومعامل
        
    • كما يشكل عامﻻ من العوامل
        
    • وأحد عوامل
        
    • وتأخذ في الاعتبار عامل
        
    • ويعد عاملا
        
    • وعملية ديناميكية
        
    • كما أنه عامل
        
    En los cuadros se consignarán las piezas estandarizadas, la estimación de su vida útil y un factor de conservación que permitirá calcular en general las necesidades de conservación ordinaria. UN وستورد الجداول اﻷصناف الموحدة، والعمر المقدر لاستعمالها، وعامل الصيانة الذي يقدر الحاجات العادية من الصيانة.
    Por ello, se debería tratar a la República Federativa de Yugoslavia como un participante en pie de igualdad y un factor inevitable en todos los esfuerzos de paz. UN ولذلك ينبغي أن تعامل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كشريك متساو وعامل لا غنى عنه في أي جهود من أجل السلم.
    La vida media en sedimentos de agua dulce y marinos es de 6 a 210 días, con una mediana de 35 días y un factor de confianza de 6. UN أما نصف العمر في المياه العذبة وفي الرواسب البحرية فيتراوح من 6 إلى 210 يوم، بمتوسط قدره 35 يوماً وعامل ثقة قدره 6.
    Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en numerosos países constituyen una amenaza para los pueblos y para la seguridad nacional y regional, y un factor de desestabilización de los Estados, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتخزينها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي وعاملا من عوامل زعزعة استقرار الدول،
    Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en numerosos países constituyen una amenaza para los pueblos y para la seguridad nacional y regional, y un factor de desestabilización de los Estados, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتخزينها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي وعاملا من عوامل زعزعة استقرار الدول،
    En esas circunstancias, el salario constituía un elemento muy importante de la política monetaria y un factor que por la gran influencia que ejercía en la sensibilidad social debía adaptarse a las nuevas condiciones. UN وفي ظل هذه الأوضاع، كان لا بد من تعديل الأجور، بوصفها عنصراً شديد الأهمية في السياسة النقدية، وعاملاً بالغ الأهمية يتسم بالحساسية الشديدة من الناحية الاجتماعية كي تتوافق مع الأوضاع الجديدة.
    RfD aguda = 0,015 mg/kg/día (sobre la base de un NOAEL de 1,5 mg/kg bw/día y un factor de incertidumbre de 100). UN الجرعة المرجعية الحادة = 0.015 ملغم/كغم من وزن الجسم/يوم (استناداً إلى مستوى تأثير غير ضار ملاحظ قدره 1.5 ملغم/كغم من وزن الجسم/يوم وباستخدام عامل عدم يقين قدره 100)
    La impunidad es una causa importante y un factor agravante de todos estos tipos de homicidios. UN أما الإفلات من العقاب فهو سبب رئيسي وعامل مفاقم لجميع أنواع القتل هاته.
    Crimea es nuestro legado común y un factor fundamental para la estabilidad de la región, y este territorio estratégico debe mantenerse bajo una soberanía sólida y estable, que actualmente de hecho solo puede ser la de la Federación de Rusia. UN القرمُ هو إرثنا التاريخي المشترك وعامل هام جدا في تحقيق الاستقرار في المنطقة. وينبغي لهذا الإقليم الاستراتيجي أن يكون جزءاً من كيان ذي سيادة قوية مستقرة، لا يمكن اليوم إلا أن تكون السيادة الروسية.
    Al tiempo que expresamos nuestro deseo de que pronto se superen esas dificultades, continuaremos nuestros esfuerzos junto con las Naciones Unidas y las partes interesadas para lograr una solución justa y duradera. Sin duda, esa solución constituiría una etapa importante hacia el establecimiento de un Magreb Arabe y un factor de estabilidad y desarrollo en la región. UN وإننا سنواصل جهودنا، بالتعاون مع هيئة اﻷمم المتحدة واﻷطراف الشقيقة المعنية، من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم سيكون بلا ريب لبنة هامة في بناء المغرب العربي وعامل استقرار وتنمية في المنطقة.
    Constituye la expresión de una nueva solidaridad y un factor adicional de acercamiento de los pueblos mediante el diálogo permanente de las civilizaciones, respetando la soberanía y las identidades culturales de los miembros que lo integran. UN وهي تجسيد لتضامن جديد، وعامل إضافي للتقارب بين الشعوب عن طريق الحوار المستمر بين الثقافات، في إطار احترام سيادة اﻷعضاء الذين تتركب منهم وهوياتهم الثقافية.
    3. El comercio internacional de servicios ha sido un producto y un factor material del proceso de mundialización. UN ٣- إن التجارة الدولية في الخدمات هي نتاج لعملية العولمة وعامل مساهم في هذه العملية، على السواء.
    Unidos en torno de un ideal común, los países miembros del Organismo se consideran a sí mismos como la expresión de una nueva solidaridad y un factor complementario de acercamiento de los pueblos mediante un diálogo permanente de las civilizaciones. UN إن البلدان اﻷعضاء في الوكالة، وقد جمعها مثل أعلى مشترك، تعتبر أنفسها تعبيرا عن تضامن جديد وعامل إضافي للتقريب بين الشعوب من أجل استمرار الحوار بين الحضارات.
    Es innegable que las armas ligeras y de las armas pequeñas son la causa de la mayoría de las bajas en el mundo actual y un factor prominente que subyace tras la inestabilidad regional y subregional. UN ولا يُنكر أن اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحـــة الخفيفة هــي سبب معظم الضحايا التي تقع في العالم اليوم، وعامل بارز في عدم الاستقرار اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    La propuesta de crear el Cuerpo de Protección de Kosovo (CPK) fue parte integrante del proceso de desmilitarización y un factor esencial para lograr apoyo para la desmilitarización del ELK. UN وقد جاء اقتراح إنشاء قوة حماية لكوسوفو كجزء متمم لعملية التسريح وعاملا أساسيا في كفالة دعم تسريح جيش تحرير كوسوفو.
    Se destacó también el fenómeno de las especies invasoras como una amenaza a la diversidad biológica y un factor importante en su disminución. UN وتم أيضا التأكيد على ظاهرة الأنواع الغازية بوصفها تهديدا للتنوع البيولوجي وعاملا هاما يسهم في تدنيه.
    Considerando también que el desarrollo de los recursos humanos constituye una base indispensable del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible y un factor fundamental para el progreso y el bienestar, UN وإذ ترى أيضا أن تطوير الموارد البشرية يشكل أساسا لا بد منه للنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة وعاملا رئيسيا من عوامل التقدم والرخاء،
    La mera existencia de esas armas en la región pese al proceso de paz constituirá siempre una amenaza a la paz y un factor de inestabilidad e inseguridad en el Oriente Medio. UN فوجود مثل هذه اﻷسلحة، على الرغم من وجود عملية السلام، يشكل تهديدا دائما للسلام وعاملا من عوامل عدم الاستقرار وعدم الاطمئنان في الشرق اﻷوسط.
    La Unión Europea apoya totalmente esa iniciativa, que trata la cultura como un pilar del desarrollo y un factor de cohesión social y paz. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي تماماً تلك المبادرة، التي تعالج الثقافة بوصفها أحد أعمدة التنمية وعاملاً من عوامل الترابط الاجتماعي والسلام.
    RfD crónica = 0,006 mg/kg/día (sobre la base de un NOAEL de 0,6 mg/kg bw/día y un factor de incertidumbre de 100). UN الجرعة المرجعية للتعرض المزمن عن طريق الفم = 0.006 (استناداً إلى مستوى تأثير غير ضار ملاحظ قدره 0.6 ملغم/كغم من وزن الجسم/يوم وباستخدام عامل عدم يقين قدره 100)
    En lo que respecta a la OSSI, se aplicó un factor de movimiento del personal del 25% a los puestos existentes del cuadro orgánico y un factor de demora en la contratación del 50% a los puestos nuevos. UN وبالنسبة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، طُبق معامل دوران للموظفين قدره 25 في المائة على الوظائف المستمرة من الفئة الفنية ومعامل للتأخر في التوظيف قدره 50 في المائة على الوظائف الجديدة.
    Considerando que la circulación de cantidades masivas de armas pequeñas en el mundo constituye un obstáculo para el desarrollo y un factor que contribuye a agravar la inseguridad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية وأحد عوامل زيادة انعدام اﻷمن،
    Las estimaciones se basan en una media de ocupación de puestos de 292 funcionarios de contratación internacional y un factor de vacantes del 10%. UN وتستند التقديرات إلى متوسط لشغل الوظائف قدره 292 موظفا دوليا وتأخذ في الاعتبار عامل شغور بنسبة 10 في المائة.
    El Comité Consultivo Permanente manifestó su preocupación por el persistente deterioro ambiental de la cuenca del Congo, que representa una amenaza real y un factor de inestabilidad, e hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que respaldara la conservación del medio ambiente en esa zona. UN 44 - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء التدهور البيئي المتواصل لحوض الكونغو، الذي يشكل تهديدا حقيقيا ويعد عاملا من عوامل انعدام الاستقرار. ووجهت نداءً إلى المجتمع الدولي كي يدعم حفظ البيئة في حوض الكونغو.
    Aunque la democracia, por cierto, es una necesidad política básica y un factor dinámico del desarrollo de las sociedades que la adoptan, la reforma debe hacer frente al mismo tiempo a los problemas económicos, sociales y políticos sin limitarse a aplicar recetas preestablecidas. UN وإذا كانت الديمقراطية بالفعل ضرورة سياسية وأساسية وعملية ديناميكية متطورة ومطورة للمجتمعات التي تأخذ بها، فإن الإصلاح يجب أن يشتمل في الوقت نفسه على مواجهة المشكلات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية دون أن تبتسر في وصفات جاهزة.
    No cabe duda de que la pobreza es el mayor enemigo de la salud, y un factor importante en la propagación del VIH/SIDA en el mundo en desarrollo. UN والحقيقة الأكيدة هي أن الفقر هو أكبر عدو للصحة، كما أنه عامل رئيسي في انتشار الفيروس/الإيدز في العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more