"y un mercado" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسوق
        
    • وسوقا
        
    • والسوق
        
    • وأسواق الصناعة
        
    Así pues, los inversores de cartera se sienten atraídos por un próspero sector empresarial y un mercado bursátil creciente. UN وهكذا، فإن قطاع الشركات المزدهر وسوق اﻷوراق المالية المتنامية يجتذبان المستثمرين أصحاب حوافظ اﻷوراق المالية.
    El desarrollo económico y un mercado laboral segregado por sexo UN التنمية الاقتصادية وسوق العمل المفصولة على أساس جنساني
    En la actualidad el país cuenta con nuevas instituciones y un mercado de capitales en actividad que eran prácticamente inimaginables en un pasado no demasiado lejano. UN واليوم للبلد مجموعة جديدة من المؤسسات وسوق عاملة لرؤوس الأموال كان تصورها في حكم الممكن بالكاد في ماض غير بعيد.
    Nuestros escasos medios económicos entrañan una base de recursos humanos y no humanos pequeña y un mercado interno limitado. UN فصغر حجم اقتصادنا يعني وجود قاعــدة ضيقة من الموارد البشرية وغير البشرية وسوقا محليــة محدودة.
    Tienen que cambiar ese concepto de libre mercado, tienen que cambiar el concepto de tratados de libre comercio por un comercio justo y un mercado internacional justo. UN ويتعين عليها أن تغير مفهوم السوق الحرة، وأن تستبدل هذا المفهوم بمفهوم التجارة المنصفة والسوق الدولية المنصفة.
    El próximo establecimiento de una economía y un mercado únicos en la CARICOM fortalecerá aún más la cooperación en la región. UN إن العمل قريبا على إنشاء اقتصاد وسوق موحدين في الجماعة الكاريبية سيدعم التعاون أكثر في المنطقة.
    Además, el campamento cuenta con un centro de salud, una escuela, varios pozos y perforaciones, y un mercado. UN علاوة على ذلك، يوجد بالمخيم مركز صحي، ومدرسة، وعدد من الحفائر والآبار، وسوق.
    Dentro de la Comunidad, se han tomado medidas para establecer una unión de aduanas, una zona de libre comercio y un mercado energético único. UN وتتخذ الخطوات في داخل الجماعة لإنشاء اتحاد جمركي، ومنطقة للتجارة الحرة، وسوق واحد للطاقة.
    Se han adoptado medidas para crear una unión de aduanas, una zona de libre comercio y un mercado único de energía. UN وقد اتُخذت خطوات لإنشاء اتحاد جمركي ومنطقة للتجارة الحرة وسوق موحدة للطاقة.
    El sector de las pesquerías, un sector importante de la economía de Gaza, recibió apoyo mediante el fortalecimiento de la cooperativa de pescadores, que lo ayudó a construir una fábrica de hielo y un mercado de pescado. UN ولقد دعم قطاع مصائد اﻷسماك، وهو قطاع رئيسي في اقتصاد غزة، وذلك بتعزيز تعاونية صائدي اﻷسماك، ومساعدتها في بناء مصنع ثلج وسوق سمك.
    Se necesitan sobre todo normas y reglamentos de apoyo y también que haya gasto público en la salud, la educación, las necesidades y los servicios básicos mínimos y un mercado estable y creciente. UN وفوق كل شيء، يلزم وجود قواعد ولوائح داعمة، وكذلك إنفاق عام على الصحة والتعليم وعلى الحد اﻷدنى اللازم من الاحتياجات والخدمات اﻷساسية، وسوق مستقرة ونامية.
    Hicieron hincapié en que la región del sudeste asiático constituía un destino atractivo para la inversión extranjera directa, con su abundante disponibilidad de recursos naturales, mano de obra especializada a precios competitivos y un mercado total de más de 1.000 millones de personas. UN وشددوا على أن منطقة جنوب آسيا مقصد جذاب للاستثمار المباشر اﻷجنبي لما يتوافر فيها بغزارة من موارد طبيعية، وقوى عاملة ماهرة بمعدلات أجور قادرة على المنافسة، وسوق بها ما يربو على بليون نسمة.
    Pedimos que se condone la deuda de África y que se trate al continente sobre bases nuevas y justas, y no solamente como una fuente de materias primas y un mercado para el consumo de bienes manufacturados. UN ونحن نطالب بإلغاء الديون على أفريقيا، والتعامل معها على أسس جديدة ومنصفة، وليس مجرد مصدر للخامات وسوق لاستهلاك سلع المصنعين.
    Ese objetivo se alcanzará gracias a la creación de una unión aduanera y un mercado común, que serán etapas de transición hacia la integración plena, a la que se llegará por medio de la unión monetaria y, en última instancia, la federación política. UN وسيتحقق هذا الأمر من خلال إنشاء اتحاد جمركي وسوق مشتركة كمرحلتين انتقاليتين إلى التكامل الشامل، سيليه إنشاء اتحاد نقدي وصولا في نهاية المطاف إلى تحقيق فيدرالية سياسية.
    Por lo que se refiere a iniciativas regionales, ha apoyado la facilitación del comercio y el transporte, la creación de una zona de libre comercio y un mercado de energía regionales y la celebración del foro para Europa sudoriental sobre reducción de la pobreza, entre otras cosas. UN ومن حيث المبادرات الإقليمية، شارك البنك، على سبيل المثال لا الحصر، في دعم تيسير التجارة والنقل، وإنشاء منطقة تجارة حرة وسوق للطاقة، ومنتدى للحد من الفقر في جنوب شرق أوروبا.
    Si bien la Sra. Andersen distinguió entre la discriminación directa y un mercado laboral segregado por sexos como posibles causas de las diferencias de remuneración entre los hombres y las mujeres, de hecho ambos fenómenos constituyen formas de discriminación, en macro y microescala, respectivamente. UN وفي حين أن السيدة أندرسون ميّزت بين التمييز المباشر وسوق العمل المصنف حسب نوع الجنس كأسباب محتملة لحدوث الفجوة في الأجور فإن كلا الظاهرتين تشكل في الواقع شكلا من أشكال التمييز على النطاقين الكبير والصغير على التوالي.
    La Comunidad ha puesto en marcha un plan de acción para 2005 que comprende un marco para incorporar la perspectiva de género en sus programas fundamentales, lo que supone un avance positivo en vista del próximo establecimiento de una economía y un mercado únicos en la región. UN وقد بدأت الجماعة خطة عمل لسنة 2005، تتضمن إطاراً لإدماج المنظور الجنساني في برامجها الأساسية مما يُعتبر تقدماً إيجابياً في ضوء ما تم مؤخراً من إنشاء اقتصاد موحد وسوق موحدة، في المنطقة.
    La falta de experiencia, la deficiencia de la educación y un mercado de trabajo excesivamente regulado pone a los jóvenes en desventaja, aun cuando el aumento del crecimiento económico se traduce en un aumento general de las oportunidades de empleo. UN ونظرا لقلة خبرة الشباب، ونقص تعليمهم، وسوق العمل المفرطة التنظيم، يحرم هؤلاء من فرصة عمل، حتى عندما يترجم ارتفاع النمو الاقتصادي إلى زيادة عامة في فرص العمل.
    Ya no es aceptable que África sea una fuente de materias primas y un mercado para el consumo de productos manufacturados. UN فلم يعد مقبولا أن تظل أفريقيا مصدرا للخامات وسوقا لاستهلاك سلع المصنعين.
    Esos arreglos, que ya existen en varias regiones, facilitan un campo de acción más amplio para el personal altamente calificado y un mercado más grande para los productos y servicios objeto del comercio y, en consecuencia, incrementan las posibilidades de lograr economías de escala y llevar a cabo actividades de producción conjunta. UN وتهيئ هذه الترتيبات، التي توجد بالفعل في مناطق عدة، بيئات تشغيل أوسع للمهارات الرفيعة المستوى وسوقا أكبر للسلع والخدمات التي يمكن تبادلها، ومن ثم تزيد إمكانات تحقيق وفورات الحجم والانتاج المشترك.
    Hay cierto grado de consolidación en las bolsas de valores y futuros y en algunos casos es imposible distinguir entre un mercado de productos financieros derivados y un mercado monetario. UN فهناك درجة من التوحيد في بورصات الأسهم وبورصات العقود الآجلة وقد يستحيل أحياناً التمييز بين بورصة الصكوك الاشتقاقية والسوق النقدية.
    Las embarcaciones fueron recibidas con las habituales actuaciones de grupos de danza locales y un mercado de artesanía local. UN وقد استقبلت هذه البواخر بأنشطة الترفيه المحلية المعتادة من فرق راقصة وأسواق الصناعة التقليدية المحلية(15).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more