En las instrucciones relativas al presupuesto por programas se incluyeron instrucciones específicas y un modelo de plan de evaluación. | UN | وأُدرِجت تعليمات محددة ونموذج أصلي لخطة تقييم في التعليمات الخاصة بالميزانية البرنامجية؛ |
En las instrucciones relativas al presupuesto por programas se incluyeron instrucciones específicas y un modelo de plan de evaluación. | UN | وأُدرِجت تعليمات محددة ونموذج أصلي لخطة تقييم في التعليمات الخاصة بالميزانية البرنامجية؛ |
Hoy día, pudiera estarse gestando una nueva era, con el advenimiento de una economía ecológicamente eficiente y un modelo de desarrollo equitativo. | UN | واليوم، ثمة بوادر عهد جديد تلوح في الأفق، تبشر باقتصاد يتسم بالكفاءة من الناحية الإيكولوجية ونموذج منصف للتنمية. |
Éstos deseaban el imperio de la ley y el orden en sus aldeas, la vigilancia policial a nivel de comunidad y un modelo de justicia. | UN | فهم يريدون استتباب القانون والنظام في قراهم، وخدمات شرطة في مجتمعاتهم ونموذجا للعدالة. |
Se ha tratado de un auténtico trabajo de equipo y un modelo de cooperación entre los Estados Miembros y la administración y el personal de la Secretaría. | UN | وكان هذا مسعى حقيقيا للفريق ونموذجا للتعاون بين الدول الأعضاء وإدارة الأمانة العامة وموظفيها. |
La modelización consistiría en la elaboración de un modelo hidrodinámico tridimensional y un modelo de transporte de petróleo respecto del golfo Pérsico. | UN | ويشمل عنصر النماذج وضع نموذج هيدروديناميكي ثلاثي الأبعاد ونموذجاً لانتقال النفط بمنطقة الخليج الفارسي. |
Los investigadores también están construyendo dos modelos operacionales para Asia: un modelo internacional de insumo–producto y un modelo de equilibrio general. | UN | كما يعمل الباحثون على وضع نموذجين تشغيليين ﻵسيا: نموذج دولي للمدخلات - المخرجات ونموذج للتوازن العام. |
Un análisis convincente ha demostrado que la contracción o el estancamiento en zonas de África han sido provocados por una combinación de presiones internas, perturbaciones externas y un modelo de ajuste artificial y extraño que se les ha impuesto. | UN | أو الركود في بعض اﻷجزاء في أفريقيا كان نتيجة مجموعة من الضغوط المحلية والهزات الخارجية ونموذج التكيف الزائف والغريب الذي فرض عليها. |
La combinación de un modelo de desintegración de nave espacial, un modelo de probabilidad de colisión y un modelo de estela aerodinámica fuera de órbita de partículas de desechos permite predecir el crecimiento del conjunto de desechos. | UN | وبفضل الجمع بين نموذج لتفكك المركبات الفضائية ونموذج لاحتمالات الاصطدام ونموذج لسقوط جسيمات الحطام من المدار بفعل المقاومة الدينامية الهوائية، يمكن التنبؤ بنمو تجمعات الحطام. |
En el instrumental, que incluye un texto extenso y un modelo de planilla de cálculo, se explica cómo cuantificar en detalle las trayectorias del Hg que se definen a grandes rasgos en la figura 2. | UN | يوضح صندوق الأدوات، بما فيه نص واسع النطاق ونموذج صحيفة حقائق كيف يمكن وضع قياسٍ كَمِّيٍّ مفصل لمسارات الزئبق التي لم تعرَّف في الشكل 2 إلا بصورة عامة جداًّ. |
Figuran entre ellos la creación de una estructura de presentación de informes y un modelo de documento de proyecto basado en la gestión basada en los resultados así como el establecimiento de procedimientos simplificados de aprobación de proyectos. | UN | وتشمل هذه الفرص، ضمن ما تشمل، وضع هيكل للإبلاغ، ونموذج معياري لوثائق المشاريع يستند إلى مفهوم الإدارة القائمة على النتائج، وكذلك إرساء إجراءات مبسّطة للموافقة على المشاريع. |
Con esta medida se pretende mejorar el equilibrio entre trabajo y familia y ofrecer a hombres y mujeres las mismas oportunidades en el mercado de trabajo, así como promover la paternidad activa y un modelo de familia basado en la colaboración. | UN | والغرض من هذا التدبير تحسين التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأُسرية وتحقيق تكافؤ الفرص المتاحة للرجال والنساء في سوق العمل إلى جانب تشجيع الأبوة الفاعلة ونموذج أُسري مبني على الشراكة. |
Más de 50 representantes del sector privado en Asia, América Latina y África recibieron capacitación sobre la huella de los productos y las organizaciones en el medio ambiente y un modelo de madurez de la capacidad de gestión del ciclo de vida. | UN | وجرى تدريب أكثر من 50 ممثلاً من القطاع الخاص في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا على الأثر البيئي للمنتجات والمنظمات ونموذج نضج القدرة على إدارة دورة العمر. |
:: creación de un instrumento consistente en un manual y un modelo de capacitación para ayudar a los gestores y directores de recursos humanos a contribuir a la promoción de las mujeres en los puestos más altos dentro de sus organizaciones; | UN | :: تطوير أداة تتألف من دليل ونموذج للتدريب، تهدف إلى إتاحة الفرصة للمديرين ومديري الموارد البشرية للدعوة لترقية النساء إلى المناصب العليا في منظماتهم؛ |
"Esa es la diferencia entre un prototipo y un modelo de producción". | Open Subtitles | "هذا هو الفرق بين النموذج الأولي ونموذج الإنتاج" |
Además de los principios anteriormente citados, se presentaron cuatro criterios adicionales, cada uno de los cuales establecía parámetros convenientes para un futuro enfoque y un modelo de actividades del FNUDC. | UN | 9 - وبالإضافة إلى المبادئ السابقة تم تحديد أربعة معايير إضافية يشكل كل منها أساسا مرجعيا مستصوبا لموضع الصندوق المناسب ونموذج أعماله في المستقبل. |
Se señaló que ONU-Mujeres era un éxito y un modelo de reforma en las Naciones Unidas. | UN | وأشير إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة أضحت قصة نجاح ونموذجا لإصلاح الأمم المتحدة. |
Reitero que el Sudán, que comenzó la Operación Supervivencia en el Sudán como una empresa sin precedentes y un modelo de compromiso con los derechos humanos, en particular en circunstancias de guerra, no puede ser acusado de obstaculizar esta Operación. | UN | وأكرر مجددا أن السودان، الذي بادر بإطلاق عملية شريان الحياة كعملية غير مسبوقة ونموذجا للالتزام بحقوق اﻹنسان، خاصة في ظروف الحرب، لا يعقل أن يتهم بوضع العراقيل في وجه العملية. |
La Declaración sigue siendo un elemento indispensable de todas las actividades relacionadas con los derechos humanos que llevan a cabo las Naciones Unidas y un modelo de práctica constitucional en muchas partes del mundo. | UN | ولا يزال اﻹعلان عنصرا جوهريا في جميع اﻷنشطة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة ونموذجا للممارسة الدستورية في العديد من أرجاء العالم. |
Estos expedientes incluían un resumen de cada instrumento, con su título completo, fecha de aprobación, motivo principal para su ratificación, número de partes, nombre y dirección del depositario y un modelo de instrumento de ratificación. | UN | وتضمنت هذه المجموعات موجزا لكل صك يشمل عنوانه الكامل، وتاريخ اعتماده، والسبب الرئيسي للتصديق عليه، والعدد الحالي لﻷطراف فيه، واسم الوديع وعنوانه ونموذجا لصك التصديق. |