En el período se han registrado 68 detenciones arbitrarias y un número menor de detenciones por faltas de policía. | UN | وقد سجل في هذه الفترة ٦٨ احتجازا تعسفيا وعدد أقل من الاحتجازات بسبب أخطاء ارتكبتها الشرطة. |
La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
Puesto que la publicación llega a una base de suscriptores de aproximadamente 9.000 lectores en inglés y un número menor en otros idiomas, algunas personas se inclinan por dejar de producirla, a pesar de su historial venerable. | UN | ولما كان هذا المنشور يصل إلى قاعدة من المشتركين عددهم حوالي 000 9 قارئ بالانكليزية وعدد أقل من ذلك باللغات الأخرى، فقد يميل البعض إلى الكف عن إصدارها بالرغم من مكانتها الرصينة. |
La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بدفع تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
Para el ciclo de declaración de 2013, el programa tramitó unas 26.000 comunicaciones por correo electrónico y un número menor por teléfono, por correo o en persona. | UN | وفي دورة إيداع الإقرارات لعام 2013، تلقى البرنامج نحو 000 26 رسالة إلكترونية وعدد أقل من الاتصالات الهاتفية أو الرسائل البريدية أو الزيارات الشخصية. |
Entre enero y noviembre de 2009 se certificaron las competencias de 4.986 personas, de las cuales la mayoría correspondían a hombres (3.323) y un número menor a mujeres (1.663). | UN | 251 - وفيما بين كانون الثاني/يناير وتشرين الثاني/نوفمبر 2009، اعتمدت كفاءات 986 4 شخصا، كان أغلبهم من الذكور (323 3)، وعدد أقل من النساء (663 1). |