"y un paso" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخطوة
        
    • وكخطوة
        
    • وأن تكون خطوة
        
    Constituye un indicio importante del compromiso internacional para eliminar la violencia contra la mujer y un paso adelante muy grande hacia ese fin. UN فاعتماد هذا الاعلان يعد دليلا هاما على الالتزام الدولي بالقضاء على العنف ضد المرأة، وخطوة كبيرة صوب تحقيق هذه الغاية.
    No obstante, constituyen un compromiso con la transparencia y un paso adelante en el proceso. UN وهي تشكل مع ذلك التزاما بعملية الشفافية وخطوة على طريقها.
    El caso de Palestina es un ejemplo sorprendente de una oportunidad aprovechada y un paso decisivo hacia una solución amplia de este problema que data de varios decenios. UN وحالة فلسطين مثال بارز على فرصة اغتنمت، وخطوة حاسمة اتخذت صوب إيجاد حل شامل لهذه المشكلة التي استمرت عقودا.
    La prohibición de los ensayos es una defensa contra la difusión y la nueva evolución de las capacidades de obtener armas nucleares, y un paso necesario hacia la meta más amplia del desarme nuclear. UN فحظر التجارب يعتبر إجراء وقائياً من خطر انتشار قدرات اﻷسلحة النووية ومن خطر المزيد من تطويرها على السواء، وخطوة ضرورية نحو تحقيق الهدف اﻷعم ألا وهو نزع السلاح النووي.
    3. Insta a los Estados de la región que aún no lo hayan hecho, a que sometan todas sus instalaciones nucleares sin salvaguardias a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica como una importante medida de fomento de la confianza entre todos los Estados de la región y un paso hacia el aumento de la paz y la seguridad; UN ٣ - تطلب إلى دول المنطقة التي لم تقم بعد بإخضاع جميع المرافق النووية غير الخاضعة للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تفعل ذلك، كتدبير هام من تدابير بناء الثقة بين جميع دول المنطقة وكخطوة نحو تعزيز السلم واﻷمن؛
    Ese hecho constituye un hito en la consolidación de la Estructura Administrativa Provisional Mixta y un paso adelante hacia el establecimiento de un Kosovo multiétnico. UN ويشكل هذا نقطة حاسمة في الاتجاه نحو توطيد الهيكل الإداري المؤقت المشترك وخطوة إيجابية في بناء كوسوفو متعددة الإثنيات.
    El establecimiento de una presencia internacional sería una importante medida de fomento de la confianza y un paso más hacia la reanudación del proceso de paz. UN وسيكون إنشاء الوجود الدولي هذا إجراء هاما لبناء الثقة وخطوة أخرى نحو إعادة البدء بعملية السلام.
    El logro de la independencia por Puerto Rico será un acontecimiento histórico y un paso importante hacia la paz que garantizará los derechos humanos en todo el mundo. UN وسيكون نيل بورتوريكو استقلالها حدثا تاريخيا وخطوة هامة نحو السلام وضمان احترام حقوق الإنسان في مختلف أرجاء العالم.
    El acuerdo sobre las disposiciones de seguridad es un adelanto importante y un paso fundamental hacia el logro de un acuerdo de paz global. UN ويمثل الاتفاق على الترتيبات الأمنية تقدما هاما وخطوة كبرى في التوصل إلى تسوية سلمية شاملة.
    Esas elecciones representan un momento histórico para el Iraq y un paso positivo en su transición política. UN فهذه الانتخابات تمثل لحظة تاريخية وخطوة إيجابية نحو تحقيق الانتقال السياسي في العراق.
    Esta ley supuso un hito histórico y un paso importante para garantizar a las personas con discapacidad la igualdad de oportunidades y la plena participación en el proceso de desarrollo del país. UN وكان هذا القانون علامة بارزة وخطوة هامة نحو كفالة تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين ومشاركتهم الكاملة في بناء الأمة.
    Consideramos que el desarrollo del diálogo entre religiones y culturas es la base de la estabilidad y la seguridad y un paso importante en esa dirección. UN ونتطلع إلى تطوير حوار بين الأديان وبين الثقافات بوصفه أساسا للاستقرار والأمن وخطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Este directorio constituye una importante fuente de información para las autoridades centrales y un paso hacia la creación de una red virtual. UN وهذا الدليل مصدر هام للمعلومات، وخطوة صوب إنشاء شبكة إلكترونية للسلطات المركزية.
    Esta visita, la primera desde 2004, y el posterior nombramiento de un embajador del Chad en Jartum, constituyen resultados concretos de las gestiones de la comunidad internacional y un paso positivo para aumentar la seguridad en Darfur. UN وتشكل الزيارة، وهي الأولى منذ عام 2004، إضافة إلى ما تلاها من تعيين سفير تشادي في الخرطوم، إنجازين ملموسين في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وخطوة إيجابية نحو تعزيز الأمن في دارفور.
    Por lo tanto, acogemos con agrado la reciente ratificación del TPCE por Ghana y Guinea como un acontecimiento positivo y un paso en la dirección correcta. UN ولذلك نرحب بتصديق غانا وغينيا مؤخرا على المعاهدة باعتباره تطورا إيجابيا وخطوة في الاتجاه الصحيح.
    La reparación no es un acto de confrontación, sino un proceso de cicatrización y un paso hacia el futuro. UN وأوضح أن التعويضات لا تدور حول المواجهة، بل هي عملية استشفائية وخطوة إلى الأمام.
    Los asociados internacionales alabaron las elecciones, que en su opinión constituían un hito en la historia de Somalia y un paso importante hacia la paz y la reconciliación duraderas. UN ورحَّب الشركاء الدوليون بالانتخابات بوصفها تمثل لحظة هامة للصومال، وخطوة كبيرة نحو إحلال السلام الدائم وتحقيق المصالحة.
    Ese es un logro importante y un paso positivo hacia la modernización de su administración institucional. UN وأضاف أن ذلك يمثل إنجازا هاما وخطوة إيجابية نحو تحديث إدارة أعمالها.
    También sería una valiosa medida de fomento de la confianza y un paso importante hacia el desarme nuclear. UN وسيكون أيضا من التدابير القيِّمة لبناء الثقة وخطوة هامة نحو نزع السلاح النووي.
    Es apenas el primer paso en la más favorable dirección, y es que el retorno al cauce legal no constituye un fin en sí mismo, sino una condición y un paso ciertamente importantes para la solución de las inmensas dificultades que ha vivido Haití. UN فهي مجرد خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. والعودة الى الشرعية ليست غاية في حد ذاتها، وإن كانت شرطا مسبقا وخطوة هامة بالتأكيد صوب حل الصعوبات الهائلة التي ما زالت تواجه هايتي.
    3. Insta a los Estados de la región que aún no lo hayan hecho a que sometan todas sus instalaciones nucleares sin salvaguardias a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica como una importante medida de fomento de la confianza entre todos los Estados de la región y un paso hacia el aumento de la paz y la seguridad; UN " ٣ - تطلب الى دول المنطقة التي لم تقم بعد بإخضاع جميع المرافق النووية غير الخاضعة للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تفعل ذلك، كتدبير هام من تدابير بناء الثقة بين جميع دول المنطقة وكخطوة نحو تعزيز السلم واﻷمن؛
    Expresó la esperanza de que este documento constituyera una base útil para los debates en el quinto período de sesiones y un paso hacia la elaboración de un texto de negociación. UN وأعرب عن أمله في أن توفر هذه المساهمة إطارا مفيدا للمناقشة في الدورة الخامسة وأن تكون خطوة نحو وضع نص تفاوضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more