"y un sistema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونظام
        
    • ونظاما
        
    • وإنشاء نظام
        
    • ونظاماً
        
    • وإقامة نظام
        
    • وبإيجاد نظام
        
    • واعتماد نظام
        
    • ومن خلال نظام
        
    • ووجود نظام
        
    • و نظام
        
    • إلى جانب نظام
        
    • وأنشئ نظام
        
    Además, considera que el Tratado debería fortalecerse de manera comprobable, y establecerse un mecanismo de examen y un sistema de salvaguardias sólidos. UN وهؤلاء جميعا يؤمنون بأن المعاهدة ينبغي أن تعزز بشكل واضح، وبأنه ينبغي إنشاء آلية قوية للاستعراض ونظام قوي للضمانات.
    Establecer un comité asesor y un sistema de asesoramiento de expertos para las emergencias nacionales de salud pública. UN إنشاء لجنة استشارية ونظام استشاري للخبراء من أجل مواجهة حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة الوطنية.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar aún más a los países proclives a los desastres a desarrollar programas para mitigar los desastres y un sistema de alerta temprana. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تزيد مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على إنشاء برامج للتخفيف من آثار الكوارث ونظام لﻹنذار المبكر.
    El programa incluye una escuela primaria y un sistema de crédito a la construcción en régimen de autoayuda, así como la mejora de la construcción de viviendas de bajo costo. UN ويشمل البرنامج مدرسة ابتدائية ونظاما ائتمانيا للتشييد القائم على العون الذاتي وتحسين اﻹسكان الاقتصادي.
    Se ha nombrado un Comité Ministerial para que elabore un marco político amplio y un sistema de control para la industria de armamentos y las exportaciones de armas. UN وقد تم تعيين لجنة وزارية لوضع إطار للسياسة العامة ونظام لوضع الضوابط المتعلقة بصناعة اﻷسلحة وصادراتها.
    La democracia ha propiciado una sociedad civil y un sistema de valores más amplios. UN وقد شجعت الديمقراطية قيام مجتمع مدني ونظام قيم أوسع نطاقا.
    La democracia ha propiciado una sociedad civil y un sistema de valores más amplios. UN وقد شجعت الديمقراطية قيام مجتمع مدني ونظام قيم أوسع نطاقا.
    Un proyecto de servicios para la etapa anterior al juicio incluye servicios psicológicos para las víctimas y un sistema de información que incluirá perfiles de los acusados. UN وقد تضمن مشروع خدمات ما قبل المحاكمة تقديم المشورة للضحايا ونظام معلومات يشمل نبذات عن الأشخاص المتهمين.
    La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) ha creado un banco de información industrial y tecnológica y un sistema de intercambio de información sobre tecnología. UN ولدى اليونيدو مصرف للمعلومات الصناعية والتكنولوجية ونظام لتبادل المعلومات التكنولوجية.
    Dicho entorno debe incluir una infraestructura física adecuada y un sistema de telecomunicaciones eficiente. UN وينبغي أن تشمل مثل هذه البيئة هياكل أساسية مادية كافية ونظام فعال للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    También subrayó que con una estrategia y un sistema de servicios más coherentes, surgiría la necesidad de coordinar, así como la oportunidad de reducir determinados gastos. UN وأكد أيضا ضرورة التنسيق، إلى جانب فرص تحقيق وفورات في التكاليف من خلال اتباع استراتيجية ونظام للإنجاز أكثر تساوقا.
    También subrayó que con una estrategia y un sistema de servicios más coherentes, surgiría la necesidad de coordinar, así como la oportunidad de reducir determinados gastos. UN وأكد أيضا ضرورة التنسيق، إلى جانب فرص تحقيق وفورات في التكاليف من خلال اتباع استراتيجية ونظام للإنجاز أكثر تساوقا.
    ii) Suministro de oficinas y un sistema de programas informáticos para usuarios externos. UN `2` توفير مكاتب ونظام برامجيات للمستعملين الخارجيين.
    ii) Oficinas y un sistema de programas informáticos para los usuarios externos. UN `2` انشاء مكاتب ونظام برنامجيات من أجل المستعملين الخارجيين.
    En el programa del Observatorio se utilizan también otras técnicas de observación, como el GPS y un sistema de medición de distancias por láser. UN ويستخدم في هذا البرنامج أيضا كأسلوبين إضافيين النظام العالمي لتحديد المواقع ونظام ساتلي لازري لتعيين المدى.
    Se institucionalizarán las mejores prácticas de gestión y normas de comportamiento mediante un marco de competencias y un sistema de gestión del desempeño. UN وسيتم إضفاء الطابع المؤسسي على أفضل الممارسات الإدارية وقواعد السلوك من خلال وضع إطار للكفاءات ونظام لإدارة الأداء.
    Estos Estados habían contribuido a desarrollar y aplicar una sólida red en Tierra y un sistema de distribución de datos de alerta. UN وقد ساعدت تلك الدول على إنشاء وتنفيذ شبكة أرضية متينة ونظام لتوزيع البيانات المتعلقة بالإنذارات.
    El PNUD está elaborando indicadores del desarrollo humano sostenible y un sistema de evaluación funcional sobre la base de los efectos de los programas. UN يضع البرنامج اﻹنمائي مؤشـــرات خاصــة به للتنمية البشرية المستدامة ونظاما لتقييم أداء المشاريــع.
    Destaca la importancia de una base de recursos humanos sensible e innovadora y un sistema de recompensas que promueva la excelencia. UN وأكد على أهمية وجود قاعدة موارد بشرية تتميز بالقدرة على الاستجابة والابتكار، وإنشاء نظام للمكافآت يعزز التفوق في العمل.
    En Arequipa (Perú), el equipo elaboró planes de acción y un sistema de información sobre el medio ambiente para la ciudad. UN وفي مدينة أريكيبا، بيرو، وضع الفريق خطط عمل ونظاماً للمعلومات البيئية لفائدة المدينة.
    La promoción de la estabilidad macroeconómica y un sistema de comercio internacional abierto forman el núcleo del desarrollo económico mundial sostenible. UN وأن تشجيع استقرار اقتصاد كلي وإقامة نظام تجاري دولي مفتوح أمران أساسيان لتنمية اقتصادية عالمية مستدامة.
    d) Informe verbal acerca de los propuestos subgrupos sobre unas normas mundiales de cualificación para los contables (incluidos los técnicos en contabilidad) y un sistema de acreditación profesional basado en las normas mundiales de cualificación; UN )د( تقرير شفوي عن الفريقين الفرعيين المقترحين المعنيين بمعايير التأهيل العالمية للمحاسبين )بمن في ذلك الفنيون في المحاسبة( وبإيجاد نظام للاعتماد المهني يقوم على معايير التأهيل العالمية؛
    También pidió al Gobierno que adoptara una política nacional y una legislación específica sobre la protección de los derechos del niño, en particular de los niños huérfanos y otros niños vulnerables, y un sistema de justicia de menores. UN كما طالب باعتماد سياسة وطنية وتشريع محدد بشأن حماية حقوق الطفل، ولا سيما الأيتام والأطفال الضعفاء الآخرين؛ واعتماد نظام قضائي للأحداث.
    e) Movilización de recursos: recaudación de fondos de forma previsible, puntual y flexible para las actividades extrapresupuestarias del ACNUDH mediante la creación de una relación transparente y sistemática con los donantes y un sistema de llamamientos anuales destinado a intercambiar información sobre las necesidades extrapresupuestarias y ampliar la base de donantes. UN (هـ) تعبئة الموارد: جمع تبرعات بطريقة تتسم بحسن التوقيت والمرونة ويمكن التنبؤ بها لأنشطة المفوضية الخارجة عن الميزانية، عن طريق إقامة علاقة شفافة ومنتظمة مع المانحين ومن خلال نظام لتوجيه نداءات سنوية يستهدف تشاطر المعلومات بشأن الاحتياجات الخارجة عن الميزانية وتوسيع قاعدة المانحين.
    Se necesita un enfoque global a nivel nacional, en el que adquieren una importancia fundamental elementos tales como la buena gestión pública, la disponibilidad de personal capacitado, un ordenamiento jurídico adecuado que proteja los derechos de propiedad intelectual, y un sistema de justicia imparcial. UN ويتطلب الأمر نهجا شاملا على الصعيد الوطني ولذلك فإن المسائل من نوع الحكم الرشيد وتدريب العاملين ووجود إطار قانوني جيد يحمي حقوق الملكية الفكرية ووجود نظام منصف للعدالة كلها عناصر حاسمة.
    Las célula de combustible tienen buena pinta: diez veces menos partes móviles y un sistema de propulsión por células de combustible como motor de combustión interna y que sólo emite agua. TED خلايا الوقود بدت جيدة جدا احد أعشار كأجزاء متحركة و نظام وقود الدفع الذاتي كمحرك إحتراق داخلي وتنبعث منها المياه فقط.
    Se había establecido un registro de mujeres y un sistema de vigilancia. UN ولقد وضع سجل للمرأة إلى جانب نظام للرصد.
    En diciembre de 2004 se habían establecido un servicio telefónico para casos de crisis, abierto las 24 horas del día; y un sistema de protección de la infancia; se había habilitado alojamiento para las víctimas de violaciones sin hijos; y se había creado un albergue cerrado secreto. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، أفتتح خط هاتفي للأزمات متاح على مدار الساعة، وأنشئ نظام لحماية الأطفال، وأُنشئت أماكن إقامة لإيواء ضحايا الانتهاك الذين ليس لديهم أطفال ومأوى مغلق سري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more