En ese contexto, los ministros pidieron, entre otras cosas, que se aprobara un programa de acción mundial y una declaración de intenciones sobre la juventud. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الوزراء، في جملة أمور، الى اعتماد برنامج عمل عالمي للشباب وبيان للنوايا بشأن الشباب. |
iii) Si la persona objeto de la petición ha sido sentenciada, copia de la sentencia impuesta y una declaración en la que se indique en qué medida se ha ejecutado la sentencia. | UN | ُ٣ُ نسخة من الحكم الصادر وبيان يُثبت ما نُفذ من العقوبة المحكوم بها، في حالة تنفيذ الحكم في الشخص المطلوب. |
En primer lugar, es un compromiso y una declaración públicas de su derecho a tener importancia, a tener una voz y a decidir su futuro. | UN | فهو، أولاً، التزام عام وبيان يؤكد على حقهم في أن تكون لهم أهميتهم وأن يكون لهم صوتهم وأن يقرروا مستقبلهم. |
El Comité adoptó, asimismo, una declaración sobre las reservas y una declaración sobre el marco jurídico para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y los vínculos entre la Convención y la Plataforma. | UN | كما اعتمدت بيانا بشأن التحفظات وبيانا آخر عن الإطار القانوني لتنفيذ منهاج عمل بيجين والعلاقة بين الاتفاقية والمنهاج. |
Durante ese mes, el Consejo aprobó tres resoluciones y una declaración del Presidente. | UN | وخلال الشهر اعتمد المجلس ثلاثة قرارات وبيانا رئاسيا واحدا. |
En apoyo a esta parte de su reclamación la TPL ha presentado una lista de gastos y una declaración en que confirma el pago de dietas. | UN | وقدمت لافوري، دعما لهذا الجزء من مطالبتها، قائمة بالنفقات وبياناً يثبت الرواتب اليومية التي دفعتها. |
El Consejo también escuchó una declaración del representante de Lituania y una declaración adicional del representante de Bosnia y Herzegovina. | UN | واستمع المجلس أيضا الى بيان لممثل ليتوانيا وإلى بيان آخر من ممثل البوسنة والهرسك. |
Respecto de estas joyas, el reclamante no presentó ningún documento justificativo, aparte de una lista desglosada y una declaración personal con pocos detalles sobre las joyas en cuestión. | UN | فيما يتعلق بهذه المجوهرات، لم يقدم صاحب المطالبة أي وثائق للإثبات سوى قائمة بهذه المواد وبيان شخصي قليل التفاصيل بشأن المجوهرات المطالب بالتعويض عنها. |
Además, aportó fotografías y una declaración de compra respecto de diez de los caballos. | UN | وقدم بالإضافة إلى ذلك صوراً فوتوغرافية وبيان شراء يتعلق بعشرة خيول. |
Es un registro del trabajo que hemos llevado a cabo y una declaración del que realizaremos para cumplir nuestra promesa de asegurar una vida mejor para los pobres del mundo. | UN | وهو سجل للأعمال التي قمنا بها، وبيان بأعمال سنقوم بها، للوفاء بوعدنا بضمان حياة أفضل لفقراء العالم. |
Los párrafos 62 y 63 del informe del Sr. Moreno Ocampo contienen claras falsificaciones respecto de los pronunciamientos del Consejo de Seguridad que figuran en una resolución y una declaración presidencial. | UN | وما ورد في الفقرتين 62 و 63 من تقرير السيد أوكامبو تزوير واضح لما صدر عن مجلس الأمن في صورة قرار وبيان رئاسي. |
También debe incluirse un resumen de los costos y una declaración clara de los aumentos de la eficiencia previstos. | UN | كما ينبغي إدراج موجز بالتكاليف ذات الصلة وبيان بالمكاسب المتوقع تحقيقها في الكفاءة. |
También debe incluirse un resumen de los costos y una declaración clara de los aumentos de la eficiencia previstos. | UN | كما ينبغي إدراج موجز بالتكاليف ذات الصلة وبيان بالمكاسب المتوقع تحقيقها في الكفاءة. |
Durante ese mes, el Consejo aprobó tres resoluciones y una declaración del Presidente. | UN | وخلال الشهر اعتمد المجلس ثلاثة قرارات وبيانا رئاسيا واحدا. |
Por último, el Comité acordó que la secretaría y los dos copresidentes redactarían un nuevo mandato en el que se incluirían una declaración sobre la misión y una declaración de principios. | UN | وأخيرا، وافقت اللجنة على أن تعيد الأمانة والرئيسان صياغة الاختصاصات، على أن تشمل الصياغة بيانا بالمهمة وبيانا بالرؤية. |
Aprobó nuevas directrices para la presentación de informes y una declaración sobre la relación entre el Comité y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | كما اعتمدت مبادئ توجيهية جديدة للإبلاغ وبيانا بشأن علاقة اللجنة بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Como justificantes, aporta un extracto de sus libros contables que muestran la amortización del importe reclamado en 1988 y una declaración según la cual ese importe ha sido aprobado por los auditores del reclamante. | UN | ولدعم هذا الطلب تقدم شركة جينواييه مقتطفاً من دفاتر حساباتها يبين انخفاض قيمة المبلغ المطالب به في عام 1988، وبياناً يؤكد أن مراجعي حسابات الجهة المطالبة وافقوا على المبلغ المطالب به. |
El Presidente (interpretación del inglés): Hemos escuchado una moción presentada por el representante del Yemen y una declaración del representante de Luxemburgo. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: لقد استمعنا إلى اقتــراح مــن ممثــل اليمن وإلى بيان من ممثل لكسمبرغ. |
La Reunión de alto nivel se clausurará con la aprobación de un documento final y una declaración del Presidente de la Asamblea General. | UN | 18 - وسيُختتم الاجتماع الرفيع المستوى باعتماد وثيقة ختامية وببيان يُدلي به رئيس الجمعية العامة. |
Además, aprobó cuatro resoluciones y una declaración de la Presidencia. | UN | واتخذ المجلس أيضا أربعة قرارات واعتمد بيانا رئاسيا واحدا. |
El Consejo aprobó una resolución y una declaración de su Presidente sobre la ex República Yugoslava de Macedonia, una declaración sobre Kosovo y una declaración sobre Bosnia y Herzegovina, y el Presidente formuló declaraciones a la prensa sobre la ex República Yugoslava de Macedonia y Kosovo. | UN | واتخذ المجلس قراراً واعتمد بياناً رئاسياًّ بشأن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وبياناً بشأن كوسوفو، وبياناً بشأن البوسنة والهرسك، وأدلى رئيسه ببيانات إلى الصحافة بشأن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكوسوفو. |
Tengo el honor de transmitirle los textos de un comunicado de prensa publicado por el Comité de Defensa del Gabinete el 13 de mayo de 1998 y una declaración hecha por el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán al Senado del Pakistán el 13 de mayo de 1998. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نص بلاغ صحفي صادر عن لجنة الدفاع التابعة لمجلس الوزراء في ٣١ أيار/مايو ٨٩٩١، ونص بيان موجه من وزير خارجية باكستان إلى مجلس شيوخ باكستان في ٣١ أيار/مايو ٨٩٩١. |
Cabe citar a este respecto la liberación de personas que actuaban en la vida política y que se encontraban en detención preventiva, cuyos casos se mencionan en el informe, la amnistía concedida a los miembros del Partido Sam Rainsy a los que también se les devolvió la inmunidad parlamentaria, y una declaración del Primer Ministro a favor de despenalizar la difamación. | UN | وتشمل هذه التطورات إطلاق سراح أشخاص نشطين في الحياة العامة من الحبس الاحتياطي، وهم أشخاص ذُكرت حالاتهم في التقرير، والعفو عن أعضاء في حزب " سام رينسي " وإعادة الحصانة البرلمانية إليهم، وصدور بيان عن رئيس الوزراء لصالح إنهاء تجريم القذف. |