"y una fuente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومصدر
        
    • ومصدرا
        
    • ومصدراً
        
    • موردا
        
    • وموردا
        
    El turismo se ha convertido en un sector económico y una fuente de ingresos importante para muchas ciudades. UN وقد أصبحت السياحة قطاعا تجاريا هاما ومصدر إيرادات للعديد من المدن.
    La prostitución es ley de vida y una fuente de ingresos para algunas adolescentes y mujeres, especialmente en zonas empobrecidas como Bunia. UN والبغاء أمر واقع ومصدر من مصادر الدخل لبعض الفتيات والنساء، ولا سيما في المناطق الفقيرة مثل بونيا.
    Para millones de personas en los países que salen de conflictos, la Comisión de Consolidación de la Paz representa un rayo de esperanza y una fuente de socorro en sus vidas. UN وتمثل لجنة بناء السلام، للملايين من الناس في البلدان الخارجة من الصراع، منارة أمل ومصدر مساعدة لهم في حياتهم.
    El informe de la Comisión es un aporte valioso y una fuente de inspiración para la reforma de las Naciones Unidas. UN وتقرير تلك اللجنة يعتبر إسهاما قيما ومصدرا لﻹلهام في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Señoras y señores, pasa a ser una amenaza y una fuente de inestabilidad. UN تصبح هي نفسها تهديدا ومصدرا من مصادر عدم الاستقرار.
    Esto era motivo de tensión y una fuente de acoso a las mujeres en el campamento. UN وكان ذلك سبباً للتوتر ومصدراً من مصادر التحرش بنساء المخيم.
    Con el uso de técnicas más innovadoras, el catálogo del UNBIS se convertirá en un instrumento mucho más útil y una fuente de información verdaderamente interactiva. UN ومن خلال استخدام التكنولوجيا بصورة أكثر ابتكارية، سيصبح كتالوغ نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية أداة أوفر ثراء تتيح موردا للتفاعل المتبادل فعلا.
    La tierra y las rivalidades tribales de larga data, así como la proliferación de armas, constituyen una combinación explosiva y una fuente de inestabilidad. UN فالأرض، والخصومات القبلية القديمة وانتشار الأسلحة خليط متفجر ومصدر لعدم الاستقرار.
    Me refiero al Embajador Antonio de Icaza, que para mí, a título personal, fue un maestro y una fuente de inspiración. UN وأتكلم هنا عن السفير أنطونيو دي إيكازا، الذي كان في الواقع معلما ومصدر إلهام لي شخصيا.
    El objetivo principal es demostrar que la diversidad constituye una riqueza para la humanidad y una fuente de creatividad y de innovación. UN وكان الهدف الرئيسي هو إظهار أن التنوع هو إثراء للبشرية ومصدر للإبداع والابتكار.
    El espíritu de solidaridad ha sido la fuente del éxito polaco desde 1989, y sigue siendo un valor y una fuente de fuerza para toda la Unión Europea. UN لقد كانت روح التضامن مصدراً للنجاح البولندي منذ عام 1989، وما زالت تمثل قيمة ومصدر قوة للاتحاد الأوروبي برمته.
    La propiedad intelectual también estaba estrechamente vinculada con la innovación, que era la clave del éxito económico y una fuente de soluciones para los problemas sociales. UN وترتبط الملكية الفكرية أيضا ارتباطا وثيقا بالابتكار، وهو أداة أساسية للنجاح الاقتصادي ومصدر حلول للتحديات الاجتماعية.
    Era necesario combinar los esfuerzos para cambiar la percepción negativa sobre la urbanización y considerarla una oportunidad y una fuente de desarrollo sostenible. UN وأشار إلى الحاجة إلى تضافر الجهود لتغيير الصورة السلبية للتحضّر والنظر إليه كفرصة ومصدر للتنمية المستدامة.
    En su conjunto, la presencia de minas, tanto antiguas como nuevas, constituye un impedimento para la concreción del desarrollo y una fuente de tragedias humanas cotidianas y costosas pérdidas materiales. UN وعموما فإن بقاء اﻷلغام قديمهــا وحديثهــا يشكل عقبة كأداء أمام تحقيق التنمية، ومصدر ينجم عنه كل يوم مآس بشرية وأضرار مادية باهظة.
    Como tales, esos factores son a menudo una reivindicación central y una fuente de tensiones. UN ومن هذا المنطلق فهذه الأمور كثيرا ما تكون شكوى محورية ومصدرا للتوتر.
    El Observatorio será un repositorio continental de estadísticas sobre ciencia, tecnología e innovación y una fuente de análisis de políticas. UN وسيشكل هذا المرصد مركزا قاريا لإحصاءات العلم والتكنولوجيا والابتكار ومصدرا لتحليل السياسات.
    La Declaración Universal sigue siendo un instrumento vivo y una fuente de constante inspiración para continuar la labor iniciada en las Naciones Unidas y en otros lugares para garantizar la aplicación y el disfrute concreto del conjunto de los derechos humanos. UN وما زال اﻹعلان العالمي صكا حيويا ومصدرا دائما لﻹلهام من أجــــل استمرار العمل الذي نضطلع به داخل اﻷمم المتحدة وخارجهـا لكفالة إعمال كل حقوق الانسان والاستمتاع بها بصورة ملموسة.
    Las Naciones Unidas proporcionan un foro para el consenso político, un instrumento para la cooperación internacional y una fuente de análisis e información sobre políticas. UN ١٩٣ - توفر اﻷمم المتحدة محفلا لبناء توافق عام في اﻵراء في المجال السياسي، ووسيلة للتعاون الدولي، ومصدرا لتحليل السياسات وللمعلومات.
    El Organismo, que había sido la salvación para uno de los grupos más necesitados de la zona de operaciones y una fuente de sustento para miles de refugiados y sus familias durante generaciones constituía desde mucho tiempo atrás un elemento de estabilidad en una región turbulenta. UN وباعتبارها حبل الخلاص لواحدة من أكثر المجموعات عسرا في منطقة العمليات، ومصدرا لتوفير المعيشة لﻷلوف من اللاجئين وعائلاتهم طوال أجيال عدة، فقد شكلت الوكالة لفترة طويلة عنصر استقرار في منطقة مضطربة.
    En esos tiempos, alcanzar los polos fue considerado como lo definitivo en la actividad humana y resistencia, y una fuente de gran orgullo nacional. Open Subtitles آنذاك، بلوغ أحد القطبين نُظر إليه على أنه أقصى ،مسعىً للإنسان وطاقته ومصدراً ذا شأنٍ كبيرٍ من الفخر الوطني
    En aquella época, alcanzar los polos era considerado como lo máximo en esfuerzo y resistencia humanos y una fuente de gran orgullo nacional. Open Subtitles آنذاك، بلوغ أحد القطبين نُظر إليه على أنه أقصى ،مسعىً للإنسان وطاقته ومصدراً ذا شأنٍ كبيرٍ من الفخر الوطني
    Con el uso de técnicas más innovadoras, el catálogo del UNBIS se convertirá en un instrumento mucho más útil y una fuente de información verdaderamente interactiva. UN ومن خلال استخدام التكنولوجيا بصورة أكثر ابتكارية، سيصبح كتالوغ نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية أداة أوفر ثراء تتيح موردا للتفاعل المتبادل فعلا.
    Examinará también la cuestión del turismo, que pese a ser uno de los sectores más dinámicos y una fuente de ingresos considerable para numerosos países, también puede tener repercusiones graves para el patrimonio ecológico y natural. UN كما ستنظر أيضا في السياحة التي يمكن أن يكون لها أيضا تأثير عميق على الموارد البيئية والطبيعية رغم أنها تمثل أحد القطاعات الاقتصادية السريعة النمو وموردا رئيسيا للدخل بالنسبة لكثير من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more