"y una gestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإدارة
        
    • وإدارة أكثر
        
    • وتوفير إدارة
        
    Los resultados económicos de los gobiernos deberían mejorarse, mediante una reducción al mínimo de los desechos y una gestión sostenible de los recursos. UN وينبغي تحسين الأداء الاقتصادي للحكومات، عن طريق التقليل من التبذير إلى أدنى حد والإدارة المستدامة للموارد.
    Corresponde a la Secretaría garantizar la rendición de cuentas y una gestión prudente de esos recursos. UN ومن واجب الأمانة العامة كفالة المساءلة عن تلك الموارد والإدارة السديدة لها.
    Se reiteró que la eficacia en función de los costos y una gestión adecuada de los recursos debían ser consideraciones esenciales. UN وأكد متكلمون مجددا أن نجاعة التكلفة والإدارة السليمة للموارد ينبغي أن يكونا من الاعتبارات الأساسية.
    La Administración, en el nivel más alto de gestión, continúa apoyando una gobernanza firme y una gestión sólida del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura. UN وتواصل الإدارة، على أعلى مستوى إداري دعم الحوكمة القوية والإدارة الحازمة للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Se alienta a la UNCTAD a fomentar la transparencia de los ingresos y una gestión responsable de los recursos naturales. UN ويُشجع الأونكتاد على تعزيز الشفافية في مجال الإيرادات والإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية.
    Asegurar un control adecuado del riesgo de crédito y una gestión del riesgo de crédito eficaz es decisivo para el éxito a largo plazo de la Caja. UN ويشكل ضمان رقابة كافية على مخاطر الائتمان والإدارة الفعالة للمخاطر أمراً بالغ الأهمية لنجاح طويل الأجل للصندوق.
    Garantizar un control adecuado del riesgo de crédito y una gestión de riesgos eficaz es fundamental para la sostenibilidad a largo plazo de la Caja. UN ويشكل ضمان رقابة كافية على مخاطر الائتمان والإدارة الفعالة للمخاطر أمراً بالغ الأهمية لاستدامة الصندوق في الأجل الطويل.
    Exhorta a una mayor movilización de la comunidad internacional para prestar asistencia a los países afectados en la ejecución de programas que permitan alcanzar objetivos prioritarios tales como la seguridad alimentaria, el desarrollo rural y una gestión eficiente de los recursos hídricos. UN ودعا إلى زيادة حشد المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتأثرة في تنفيذ البرامج التي تسمح ببلوغ الأهداف ذات الأولوية مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية والإدارة الفعالة للمياه وغير ذلك.
    Una educación sólida, una capacitación correcta y una gestión adecuada de los recursos humanos son necesarios para producir el tipo y calidad de capital humano imprescindible para alimentar el desarrollo sostenible. UN والتعليم السليم والتدريب المناسب والإدارة الحكيمة للموارد البشرية شروط ضرورية للحصول على نوع ونوعية رأس المال البشري المطلوب لدفع التنمية المستدامة.
    Las estrategias nacionales, regionales e internacionales para la aplicación de las recomendaciones de las conferencias contribuirían a establecer nuevas prácticas que garanticen la protección de los sistemas ecológicos y una gestión eficiente de los recursos naturales. UN وبإمكان الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية لتنفيذ توصيات المؤتمرات أن تساعد على إقرار أنماط جديدة من التعامل البشري التي تكفل حماية النُظم الإيكولوجية والإدارة السليمة للموارد الطبيعية.
    Ello sirve para realizar ahorros importantes en los costos y permite a los gobiernos, entidades paraestatales y del sector privado llevar a cabo una planificación y una gestión más eficaces. UN وهذا يسمح بتحقيق وفورات هامة من حيث الكلفة ويُمكِّن الحكومات والمؤسسات شبه الحكومية وهيئات القطاع الخاص من التخطيط والإدارة بصورة أكثر فعالية.
    Entre los ámbitos que se recomienda abordar en el futuro cabe mencionar el régimen de tenencia de la tierra, los derechos de herencia, la asignación de recursos, y una gestión de los asuntos públicos responsable y transparente. UN وتشمـل المجالات الموصــى بهـا للعمل في المستقبل حيـازة الأراضي، وحقوق الميـراث، وتخصيص المـوارد، والإدارة المحليـة الشفافـة الخاضعة للمسـاءلة. درء الأزمــات والإنعــاش
    El Fondo tendrá en cuenta las cuestiones planteadas en el informe sobre el proceso presupuestario de las Naciones Unidas al proseguir sus esfuerzos por lograr una presupuestación y una gestión basadas en los resultados. UN وفي جهود الصندوق المتواصلة صوب الميزنة والإدارة على أساس النتائج، سيركز الصندوق على المسائل التي أثيرت في التقرير بشأن عملية الميزنة في الأمم المتحدة.
    La creación de unas condiciones nacionales propicias mediante la adopción de unas políticas económicas adecuadas y una gestión sostenible de la deuda externa es parte esencial de los deberes del Estado. UN إن خلق بيئة وطنية مواتية عن طريق السياسات الاقتصادية الملائمة والإدارة السليمة للدين الخارجي هو جزء أساسي من واجب الدولة.
    Acogiendo con beneplácito el interés y el empeño de las autoridades congoleñas en promover la buena gobernanza y una gestión económica transparente, y alentándolas a perseverar en sus esfuerzos en tal sentido, UN وإذ يرحب بما تبديه السلطات الكونغولية من اهتمام والتزام بتعزيز الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية الشفافة، وإذ يشجعها على مواصلة بذل جهودها لبلوغ هذا الهدف،
    Acogiendo con beneplácito el interés y el empeño de las autoridades congoleñas en promover la buena gobernanza y una gestión económica transparente, y alentándolas a perseverar en sus esfuerzos en tal sentido, UN وإذ يرحب بما تبديه السلطات الكونغولية من اهتمام والتزام بتعزيز الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية الشفافة، وإذ يشجعها على مواصلة بذل جهودها لبلوغ هذا الهدف،
    Gracias a una mejor coordinación de políticas, una aplicación más estricta de la reforma estructural y una gestión financiera y económica prudente, Papua Nueva Guinea ha logrado la estabilidad macroeconómica y fiscal. UN ونتيجة للتنسيق السياسي الأفضل والتنفيذ الأشد صرامة للإصلاح الهيكلي والإدارة المالية والاقتصادية الحكيمة، حققت بابوا غينيا الجديدة استقرار الاقتصاد الجزئي والاستقرار المالي.
    Entre éstas se incluye el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz, que espero permitan una mayor promoción de los derechos humanos y una gestión más eficaz de los períodos posteriores a los conflictos. UN وتشمل هذه الإصلاحات إنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، اللذين آمل أن يتمكنا من تعزيز تشجيع حقوق الإنسان والإدارة الأشد فعالية لفترات ما بعد الصراع.
    Legitimó la soberanía argentina sobre los territorios bajo su jurisdicción y estableció el control de Argentina en el archipiélago, mediante una planificación metódica y una gestión ordenada de sus recursos. UN وقد أضفى الطابع الشرعي للسيادة الأرجنتينية على الأراضي الخاضعة لولايته وأنشأ قيادة الأرجنتين على الأرخبيل من خلال التخطيط المنهجي والإدارة المنتظمة لموارده.
    La creación de condiciones nacionales propicias mediante la adopción de políticas económicas adecuadas y una gestión sostenible de la deuda externa es parte esencial de los deberes del Estado. UN إن خلق بيئة وطنية مواتية عن طريق السياسات الاقتصادية الملائمة والإدارة السليمة للدين الخارجي هو جزء أساسي من واجب الدولة.
    La revitalización del papel del Consejo Económico y Social debía haberse hecho hace tiempo, para lograr una mejor coordinación y una gestión efectiva y eficiente de los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN وعملية إعادة تنشيط دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي طال انتظارها، تتيح إجــراء تنسيق أفضل وإدارة أكثر فعالية وكفاءة لصناديق وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    d) La implantación de una economía mundial firme y estable y una gestión acertada desde el punto de vista macroeconómico a nivel nacional e internacional; UN )د( تهيئة جو من القــوة والاستقرار في الاقتصاد العالمي، وتوفير إدارة سليمة للاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more