Los resultados económicos de los gobiernos deberían mejorarse, mediante una reducción al mínimo de los desechos y una gestión sostenible de los recursos. | UN | وينبغي تحسين الأداء الاقتصادي للحكومات، عن طريق التقليل من التبذير إلى أدنى حد والإدارة المستدامة للموارد. |
Corresponde a la Secretaría garantizar la rendición de cuentas y una gestión prudente de esos recursos. | UN | ومن واجب الأمانة العامة كفالة المساءلة عن تلك الموارد والإدارة السديدة لها. |
Se reiteró que la eficacia en función de los costos y una gestión adecuada de los recursos debían ser consideraciones esenciales. | UN | وأكد متكلمون مجددا أن نجاعة التكلفة والإدارة السليمة للموارد ينبغي أن يكونا من الاعتبارات الأساسية. |
La Administración, en el nivel más alto de gestión, continúa apoyando una gobernanza firme y una gestión sólida del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura. | UN | وتواصل الإدارة، على أعلى مستوى إداري دعم الحوكمة القوية والإدارة الحازمة للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Se alienta a la UNCTAD a fomentar la transparencia de los ingresos y una gestión responsable de los recursos naturales. | UN | ويُشجع الأونكتاد على تعزيز الشفافية في مجال الإيرادات والإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية. |
Asegurar un control adecuado del riesgo de crédito y una gestión del riesgo de crédito eficaz es decisivo para el éxito a largo plazo de la Caja. | UN | ويشكل ضمان رقابة كافية على مخاطر الائتمان والإدارة الفعالة للمخاطر أمراً بالغ الأهمية لنجاح طويل الأجل للصندوق. |
Garantizar un control adecuado del riesgo de crédito y una gestión de riesgos eficaz es fundamental para la sostenibilidad a largo plazo de la Caja. | UN | ويشكل ضمان رقابة كافية على مخاطر الائتمان والإدارة الفعالة للمخاطر أمراً بالغ الأهمية لاستدامة الصندوق في الأجل الطويل. |
Exhorta a una mayor movilización de la comunidad internacional para prestar asistencia a los países afectados en la ejecución de programas que permitan alcanzar objetivos prioritarios tales como la seguridad alimentaria, el desarrollo rural y una gestión eficiente de los recursos hídricos. | UN | ودعا إلى زيادة حشد المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتأثرة في تنفيذ البرامج التي تسمح ببلوغ الأهداف ذات الأولوية مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية والإدارة الفعالة للمياه وغير ذلك. |
Una educación sólida, una capacitación correcta y una gestión adecuada de los recursos humanos son necesarios para producir el tipo y calidad de capital humano imprescindible para alimentar el desarrollo sostenible. | UN | والتعليم السليم والتدريب المناسب والإدارة الحكيمة للموارد البشرية شروط ضرورية للحصول على نوع ونوعية رأس المال البشري المطلوب لدفع التنمية المستدامة. |
Las estrategias nacionales, regionales e internacionales para la aplicación de las recomendaciones de las conferencias contribuirían a establecer nuevas prácticas que garanticen la protección de los sistemas ecológicos y una gestión eficiente de los recursos naturales. | UN | وبإمكان الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية لتنفيذ توصيات المؤتمرات أن تساعد على إقرار أنماط جديدة من التعامل البشري التي تكفل حماية النُظم الإيكولوجية والإدارة السليمة للموارد الطبيعية. |
Ello sirve para realizar ahorros importantes en los costos y permite a los gobiernos, entidades paraestatales y del sector privado llevar a cabo una planificación y una gestión más eficaces. | UN | وهذا يسمح بتحقيق وفورات هامة من حيث الكلفة ويُمكِّن الحكومات والمؤسسات شبه الحكومية وهيئات القطاع الخاص من التخطيط والإدارة بصورة أكثر فعالية. |
Entre los ámbitos que se recomienda abordar en el futuro cabe mencionar el régimen de tenencia de la tierra, los derechos de herencia, la asignación de recursos, y una gestión de los asuntos públicos responsable y transparente. | UN | وتشمـل المجالات الموصــى بهـا للعمل في المستقبل حيـازة الأراضي، وحقوق الميـراث، وتخصيص المـوارد، والإدارة المحليـة الشفافـة الخاضعة للمسـاءلة. درء الأزمــات والإنعــاش |
El Fondo tendrá en cuenta las cuestiones planteadas en el informe sobre el proceso presupuestario de las Naciones Unidas al proseguir sus esfuerzos por lograr una presupuestación y una gestión basadas en los resultados. | UN | وفي جهود الصندوق المتواصلة صوب الميزنة والإدارة على أساس النتائج، سيركز الصندوق على المسائل التي أثيرت في التقرير بشأن عملية الميزنة في الأمم المتحدة. |
La creación de unas condiciones nacionales propicias mediante la adopción de unas políticas económicas adecuadas y una gestión sostenible de la deuda externa es parte esencial de los deberes del Estado. | UN | إن خلق بيئة وطنية مواتية عن طريق السياسات الاقتصادية الملائمة والإدارة السليمة للدين الخارجي هو جزء أساسي من واجب الدولة. |
Acogiendo con beneplácito el interés y el empeño de las autoridades congoleñas en promover la buena gobernanza y una gestión económica transparente, y alentándolas a perseverar en sus esfuerzos en tal sentido, | UN | وإذ يرحب بما تبديه السلطات الكونغولية من اهتمام والتزام بتعزيز الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية الشفافة، وإذ يشجعها على مواصلة بذل جهودها لبلوغ هذا الهدف، |
Acogiendo con beneplácito el interés y el empeño de las autoridades congoleñas en promover la buena gobernanza y una gestión económica transparente, y alentándolas a perseverar en sus esfuerzos en tal sentido, | UN | وإذ يرحب بما تبديه السلطات الكونغولية من اهتمام والتزام بتعزيز الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية الشفافة، وإذ يشجعها على مواصلة بذل جهودها لبلوغ هذا الهدف، |
Gracias a una mejor coordinación de políticas, una aplicación más estricta de la reforma estructural y una gestión financiera y económica prudente, Papua Nueva Guinea ha logrado la estabilidad macroeconómica y fiscal. | UN | ونتيجة للتنسيق السياسي الأفضل والتنفيذ الأشد صرامة للإصلاح الهيكلي والإدارة المالية والاقتصادية الحكيمة، حققت بابوا غينيا الجديدة استقرار الاقتصاد الجزئي والاستقرار المالي. |
Entre éstas se incluye el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz, que espero permitan una mayor promoción de los derechos humanos y una gestión más eficaz de los períodos posteriores a los conflictos. | UN | وتشمل هذه الإصلاحات إنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، اللذين آمل أن يتمكنا من تعزيز تشجيع حقوق الإنسان والإدارة الأشد فعالية لفترات ما بعد الصراع. |
Legitimó la soberanía argentina sobre los territorios bajo su jurisdicción y estableció el control de Argentina en el archipiélago, mediante una planificación metódica y una gestión ordenada de sus recursos. | UN | وقد أضفى الطابع الشرعي للسيادة الأرجنتينية على الأراضي الخاضعة لولايته وأنشأ قيادة الأرجنتين على الأرخبيل من خلال التخطيط المنهجي والإدارة المنتظمة لموارده. |
La creación de condiciones nacionales propicias mediante la adopción de políticas económicas adecuadas y una gestión sostenible de la deuda externa es parte esencial de los deberes del Estado. | UN | إن خلق بيئة وطنية مواتية عن طريق السياسات الاقتصادية الملائمة والإدارة السليمة للدين الخارجي هو جزء أساسي من واجب الدولة. |
La revitalización del papel del Consejo Económico y Social debía haberse hecho hace tiempo, para lograr una mejor coordinación y una gestión efectiva y eficiente de los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعملية إعادة تنشيط دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي طال انتظارها، تتيح إجــراء تنسيق أفضل وإدارة أكثر فعالية وكفاءة لصناديق وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
d) La implantación de una economía mundial firme y estable y una gestión acertada desde el punto de vista macroeconómico a nivel nacional e internacional; | UN | )د( تهيئة جو من القــوة والاستقرار في الاقتصاد العالمي، وتوفير إدارة سليمة للاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي؛ |