"y una respuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستجابة
        
    • والاستجابة
        
    • وردا
        
    • الدعوة والتصدي
        
    • وأي رد
        
    • واتخاذ تدابير ناجعة
        
    • وإلى استجابة
        
    • وإلى اﻻستجابة
        
    • والقيام باستجابة
        
    • وإجابة
        
    • وضمان تصدي
        
    Los esfuerzos de la República Popular Democrática de Corea han provocado un apoyo y una respuesta bien merecidas de la comunidad internacional. UN وقد حظيت جهود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بما هي جديرة به من دعم واستجابة من المجتمع الدولي.
    La cuestión de los refugiados y de las personas desplazadas sigue siendo un problema humanitario que exige un enfoque y una respuesta más enérgicos. UN أما مسألة اللاجئين والمشردين فتمثل تحديا إنسانيا آخر يحتاج إلى نهج واستجابة أكثر قوة.
    Las violaciones de los derechos del niño, según fueron definidas en la Convención sobre los Derechos del Niño, exigen una vigilancia constante y una respuesta coordinada. UN إن انتهاك حقوق اﻷطفال، المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، يقتضي رصدا ثابتا واستجابة منسقة على نحو جيد.
    Se precisan un mayor consenso sobre la acción colectiva y una respuesta diplomática temprana para prevenir los conflictos violentos. UN ولمنع نشوب الصراعات العنيفة ثمة حاجة إلى توافق آراء أكبر على العمل الجماعي والاستجابة الدبلوماسية المبكرة.
    Esto garantizaría la ejecución consistente de varias iniciativas de capacitación para departamentos completos y una respuesta rápida a las necesidades de capacitación en las misiones. UN ومن شأن ذلك أن يكفل اتخاذ عدد من مبادرات التدريب بشكل منتظم على نطاق الإدارات، والاستجابة بسرعة لاحتياجات التدريب داخل البعثات.
    Por lo tanto, exige una movilización internacional decidida y una respuesta colectiva y firme de la comunidad internacional basada en la solidaridad. UN ولهذا فإنه يتطلب من المجتمع الدولي تعبئة دولية قوية وردا جماعيا حاسما قائما على أساس التضامن على الصعيد الدولي.
    Solicita al Secretario General que siga tomando las medidas necesarias, incluidas, cuando proceda, medidas para dotar de plena capacidad al mecanismo de supervisión y presentación de informes, a fin de facilitar una pronta actuación y una respuesta eficaz a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños, y garantizar que la información recogida y comunicada por el mecanismo sea exacta, objetiva, fiable y verificable. UN يطلب إلى الأمين العام مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تشغيل آلية الرصد والإبلاغ بكامل طاقتها، لكي يتسنى التحرك الفوري في مجال الدعوة والتصدي الفعال لجميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال، وكفالة أن تكون المعلومات التي تقوم هذه الآلية بجمعها وإبلاغها دقيقة وموضوعية وموثوقة ويمكن التحقق منها؛
    La Fundación es consciente de que sólo pueden prevenirse los problemas relacionados con las drogas mediante un apoyo sólido y una respuesta firme y unificada por parte de la sociedad civil. UN وتدرك المؤسسة أن الوقاية من المشاكل المتصلة بالمخدرات تستحيل دون دعم قوي واستجابة حازمة وموحدة من جانب المجتمع المدني.
    Las actividades incluyen el desarrollo de un sistema nacional de información con fines de seguridad y una respuesta coordinada para la fiscalización de precursores. UN وتشتمل الأنشطة على استحداث نظام معلومات أمنية وطنية واستجابة منسقة لمراقبة السلائف.
    Las cuestiones relacionadas con los misiles exigen una atención apropiada y una respuesta concertada de la comunidad internacional, incluso a través de las Naciones Unidas. UN وتتطلب المسائل المتعلقة بالقذائف قدراً ملائماً من الاهتمام واستجابة متضافرة من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك عن طريق الأمم المتحدة.
    Asimismo, con los esfuerzos de socorro humanitario, han llegado donaciones de ayuda en gran escala y una respuesta internacional extraordinaria que no tiene precedentes. UN وكانت هناك تبرعات واسعة النطاق للإعانة، واستجابة دولية رائعة لم يسبق لها مثيل من خلال الجهود الإنسانية الغوثية.
    Todas las propuestas que figuran en el informe requieren un estudio y una respuesta a fondo. UN وكل الاقتراحات الواردة في التقرير تتطلب دراسة واستجابة متعمقتين.
    En él se señala que 2005 ha estado marcado por importantes actividades regionales y una respuesta internacional más amplia en apoyo del desarrollo de África. UN ويشير إلى أن عام 2005 تميَّز بأعمال إقليمية هامة واستجابة دولية عظيمة لدعم التنمية الأفريقية.
    Ello requiere esfuerzos multilaterales conjuntos y una respuesta común y eficaz. UN وهذا يتطلب جهودا متعددة الأطراف، واستجابة مشتركة وفعالة.
    Sus objetivos serán promover una acción y una respuesta prontas que permitan reducir la pérdida de vidas. UN وسيكون هدفه هو التشجيع على العمل والاستجابة في وقت مبكر لتقليل الخسائر في الأرواح.
    Para afrontar de manera colectiva los desafíos de la urbanización sostenible es preciso que exista un compromiso mutuo y una respuesta coordinada. UN وأكد ضرورة الالتزام المتبادل والاستجابة المنسقة من أجل مواجهة تحديات التوسع الحضري المستدام مواجهة جماعية.
    Una detención temprana y una respuesta rápida son esenciales para la prevención y el control: UN الكشف المبكر والاستجابة السريعة ضروريان للوقاية والمكافحة
    Esas solicitudes merecen la atención y una respuesta oficial por parte de la Conferencia. UN إنها تستحق الاهتمام وردا رسميا من جانب المؤتمر.
    Además, los miembros de la Asociación presentaron un informe conjunto y una respuesta conjunta al cuestionario. UN كما أن أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات قدموا تقريرا مشتركا وردا مشتركا على الاستبيان.
    17. Solicita al Secretario General que siga tomando las medidas necesarias, incluidas, cuando proceda, medidas para dotar de plena capacidad al mecanismo de supervisión y presentación de informes, a fin de facilitar una actuación pronta y una respuesta eficaz a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños, y garantizar que la información recopilada y comunicada por el mecanismo sea exacta, objetiva, fiable y verificable; UN 17 - يطلب إلى الأمين العام مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك تشغيل آلية الرصد والإبلاغ بكامل طاقتها في الحالات التي ينطبق فيها ذلك، لكي يتسنى التحرك الفوري في مجال الدعوة والتصدي الفعال لجميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال، وكفالة أن تكون المعلومات التي تقوم هذه الآلية بجمعها وإبلاغها دقيقة وموضوعية وموثوقة وقابلة للتحقق منها؛
    El concepto de garantías negativas de seguridad se ve debilitado por el derecho profesado a utilizar una fuerza arrolladora, entendida como una fuerza que incluya armas nucleares y una respuesta nuclear a las armas de destrucción en masa no nucleares. UN ويضعف مفهوم الضمانات الأمنية السلبية من جراء الحق المعلن في استعمال القوة الساحقة، الذي من المفهوم أنه يشمل الأسلحة النووية وأي رد نووي على الأسلحة غير أسلحة الدمار الشامل.
    10. Todos los Estados que respondieron al cuestionario, con una excepción, indicaron que las reuniones seguían reflejando adecuadamente el alcance geográfico y político necesario para un debate eficaz sobre el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada y una respuesta adecuada a ambos. UN 10- وذكرت جميع الدول المجيبة، باستثناء دولة واحدة، أنّ الاجتماعات لا تزال تُراعي، بقدر كافٍ، النطاق الجغرافي والسياسي اللازم لإجراء مناقشات فعالة واتخاذ تدابير ناجعة في التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Estos acontecimientos ponen de relieve la necesidad de una expansión sustancial de los recursos propios del Fondo y una respuesta más previsible y positiva de éste ante situaciones de emergencia financiera. UN وتؤكد هذه اﻷحداث الحاجة إلى زيادة ضخمة في موارد الصندوق وإلى استجابة الصندوق لحالات الطوارئ المالية على نحو يتسم بمزيد من القدرة على التنبؤ وبمزيد من اﻹيجابية.
    La protección de los derechos humanos utilizando para ello la solidaridad, la tolerancia, el respeto a la diversidad, la defensa de la confidencialidad y la voluntariedad diagnóstica, han facilitado la detección precoz y una respuesta más adecuada. UN وقد تَمكّنا بفضل كفالة حماية حقوق الإنسان من خلال التضامن، والتسامح، واحترام التنوع، والدفاع عن الطابع السري والتطوعي لفحص تشخيص المرض، من التعجيل باتخاذ القرارات والقيام باستجابة مناسبة.
    En el caso de la altura de la Torre Eiffel, digamos que un grupo tiene estas respuestas: 250 m, 200 m, 300 m, 400 m y una respuesta totalmente absurda de 300 millones de m. TED فمثلا في سؤال ارتفاع برج إيفل، لنفترض أن مجموعة لديها هذه الإجابات: 250 متر، 200 متر، 300 متر، 400 متر وإجابة غير معقولة أبدًا وهي 300 مليون متر.
    La OIE y la FAO, conjuntamente con la OMS, también han establecido mecanismos para facilitar un rápido y eficiente intercambio de información y una respuesta coordinada a las amenazas para la salud pública provenientes de enfermedades de animales, incluidas las zoonosis. UN وضعت المنظمة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة أيضاً آليات مع منظمة الصحة العالمية لتيسير تبادل المعلومات بسرعة وفعالية وضمان تصدي منسق لمخاطر الصحة العالمية التي تشكلها الأمراض الحيوانية بما في ذلك الأمراض الحيوانية المصدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more