"y una violación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وانتهاكا
        
    • وانتهاك
        
    • وانتهاكاً
        
    • وخرقا
        
    • ويشكل انتهاكا
        
    • وينتهك
        
    • وهو انتهاك
        
    • ويمثل انتهاكا
        
    • وانتهاكًا
        
    • وتشكل خرقا
        
    • كما يشكل انتهاكا
        
    Las consignas utilizadas constituyeron una amenaza directa para nuestra propia existencia y una violación de todos y cada uno de los conceptos que podrían servir de base al establecimiento de una estructura federal. UN والشعارات المستخدمة كانت تهديدا مباشرا لوجودنا ذاته وانتهاكا لكل مفهوم يمكن أن يقام على أساسه هيكل اتحادي.
    Se ha determinado que la mutilación genital de la mujer constituye un riesgo para la salud reproductiva y una violación de los derechos humanos de la mujer. UN واعتبر أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى يمثل خطرا على الصحة اﻹنجابية وانتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Consideramos igualmente que todo intento de desviarse de esta posición reconocida o de soslayarla es una usurpación y una violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ونحن بنفس القدر نعتبر أي محاولة للانحراف عن هذا الموقف المعترف به، وأي محاولة للالتفاف حوله، تجاوزا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وانتهاكا لها.
    El ataque armado israelí es una grave infracción de la soberanía y la integridad territorial del Líbano y una violación de los derechos humanos, que jamás se podrá justificar. UN فالهجوم اﻹسرائيلي المسلـــح انتقاص خطيـــر من سيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية وانتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا يمكن تبريره مطلقا.
    La no existencia de igualdad de oportunidades conlleva una discriminación manifiesta y una violación a los derechos de las personas. UN ويؤدي عدم تكافؤ الفرص إلى تمييز بائن وانتهاك لحقوق اﻷفراد.
    Reconociendo que la discriminación fundada en la religión o las convicciones constituye una ofensa a la dignidad humana y una violación de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل امتهاناً لكرامة الإنسان وانتهاكاً لحقوق الإنسان،
    Es una afrenta directa y una violación de la Carta y de las convenciones de las Naciones Unidas. UN كما يشكل إهانة وانتهاكا مباشرين لميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقياتها.
    Es una distorsión y una violación flagrante del principio de la democracia. UN وهو يمثل تشويها وانتهاكا صارخا لمبدأ الديمقراطية.
    Ese acto brutal es un desafío grave a la paz y la seguridad del mundo y una violación deliberada del derecho internacional. UN هذا العمل الوحشي يمثِّل تحديا كبيرا للسلم والأمن في العالم وانتهاكا طائشا للقانون الدولي.
    En varias ocasiones, la Fuerza pidió que se retiraran las boyas y manifestó que si se dejaban donde estaban, se produciría un cambio en el statu quo y una violación permanente. UN وفي مناسبات عدة، طلبت القوة إزالة العوامات، وذكرت أنها إن تُركت، ستشكل تغييرا للوضع الراهن وانتهاكا دائما.
    Considera que los seres humanos representan el elemento central para el proceso de desarrollo y, en consecuencia, considera el hambre como un ultraje y una violación de la dignidad humana. UN كما ترى أن البشر عنصر أساسي في عملية التنمية، ومن ثم تعتبر الجوع إهانة وانتهاكا للكرامة البشرية.
    Se considera que su encierro es una forma de violencia y una violación de los derechos humanos de la mujer. UN واعتبر وضعهن في مخيمات شكلا من أشكال العنف وانتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة.
    Fue un crimen de lesa humanidad contra nuestros antepasados y una violación de sus derechos humanos. UN وكانت جريمة ارتكبت ضد إنسانية أجدادنا وانتهاكا لحقوقهم الإنسانية.
    La no existencia de igualdad de oportunidades conlleva una discriminación manifiesta y una violación de los derechos de las personas. UN ويؤدي عدم تكافؤ الفرص إلى تمييز بائن وانتهاك لحقوق اﻷفراد.
    Este planteamiento es un error: la violencia contra la mujer es antes que nada una manifestación grave de discriminación y una violación de los derechos humanos. UN وهذا خطأ، فالعنف ضد المرأة هو أولا وقبل كل شيء شكل خطير من أشكال التمييز وانتهاك لحقوق الإنسان.
    La FPNUL apenas registró contadas violaciones protagonizadas por vehículos libaneses y una violación por vía terrestre de la parte israelí. UN ولم تسجل القوة سوى عدد قليل من الانتهاكات باستخدام المركبات وانتهاك أرضي واحد من الجانب الإسرائيلي.
    Esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una violación masiva de los derechos de su pueblo. UN وهذه الإجراءات تشكل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً جسيماً لحقوق شعبها.
    Esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una violación masiva de los derechos de su pueblo. UN وهذه الإجراءات تشكل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً جسيماً لحقوق شعبها.
    La trata de personas es una forma moderna de esclavitud y una violación grave de los derechos humanos. UN يعد الاتجار بالبشر شكلاً جديداً من أشكال الرق وانتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان.
    La secesión unilateral de una parte del territorio de un Estado soberano constituye violencia jurídica contra la República de Serbia y una violación del derecho internacional " . UN إذ يشكل الفصل الانفرادي لجزء من أراضي دولة ذات سيادة خرقا لقوانين جمهورية صربيا وخرقا للقانون الدولي``.
    Además, la paz basada en los privilegios de las Potencias imperialistas es a la vez frágil y una violación del estado de derecho. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلام القائم على امتيازات الدول الإمبريالية يعد سلاما هشا ويشكل انتهاكا لسيادة القانون في آن واحد.
    Dicha ley constituye una violación directa de la soberanía de los Estados, una infracción grave de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional y una violación de las normas del sistema de comercio internacional. UN وينتهك هذا القانون بصورة مباشرة سيادة الدول، مما يشكل خرقا جسيما لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فضلا عن انتهاكه لقواعد النظام التجاري الدولي.
    La mutilación genital es uno de los principales riesgos que afectan durante toda la vida a la salud reproductiva de la mujer y una violación de los derechos fundamentales. UN ويشكل الجدع من العضو التناسلي خطرا كبيرا طوال العمر على صحة المرأة التناسلية وهو انتهاك للحقوق اﻷساسية.
    Esa ley constituye una violación directa de la soberanía de los Estados, una infracción grave de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional y una violación de las normas del sistema de comercio internacional. UN وهذا القانون يشكل انتهاكا مباشرا لسيادة الدول، وإخلالا خطيرا بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ويمثل انتهاكا لقواعد نظام التجارة الدولية.
    Consideran que cualquier alteración o infracción de esos mandatos constituye una tentativa inadmisible de anticipar los resultados de las negociaciones y una violación de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. UN ويعتبرون أن أي تعديل أو مساس بهذه المرجعيات استباقًا غير مقبول لنتائج المفاوضات وانتهاكًا للحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Preocupa al Comité la incidencia de la práctica de la mutilación genital femenina en Indonesia, que constituye una forma de violencia contra las mujeres y las niñas y una violación de las disposiciones de la Convención. UN 276 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في إندونيسيا، التي تعد شكلا من أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وتشكل خرقا للاتفاقية.
    1. Reafirma que todo acto que conduzca a una desaparición forzada constituye una afrenta a la dignidad humana, una violación grave y flagrante de los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados por la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III). y reafirmados y desarrollados en otros instrumentos internacionales pertinentes, y una violación del derecho internacional; UN ١ - تؤكد من جديد أن كل فعل يؤدي إلى حالة اختفاء قسري يشكل إهانة للكرامة اﻹنسانية وانتهاكا خطيـرا وصارخـا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التـي نــص عليهـا اﻹعـلان العالمـي لحقـوق اﻹنسان)٨٧(، والتي أعادت تأكيدها وطورتها صكوك دولية أخرى صادرة في هذا الشأن، كما يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more