El cuerpo legal sobre esta materia se encuentra disperso e incompleto, carece de unidad y uniformidad. | UN | يتسم الهيكل القانوني بشأن هذه المسألة بالتجزئة وعدم الاكتمال، وتنقصه الوحدة والاتساق. |
Además, se estaban revisando las reseñas genéricas de las funciones preparadas desde 2001 para asegurar la claridad y uniformidad de los requisitos de los puestos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري حاليا استعراض التوصيفات العمومية للوظائف التي وضعت منذ عام 2001 لضمان اتسام متطلبات شغل الوظائف بالوضوح والاتساق. |
Establecer criterios de estandarización y uniformidad para los editores. | UN | إرساء أسس للتوحيد والاتساق في تحرير النصوص. |
Debe desaparecer el velo de misterio que rodea a los mecanismos vigentes y debe aplicarse sistemáticamente una política de transparencia a fin de garantizar la equidad y uniformidad del régimen común. | UN | ويجب أن يماط اللثام عن اللغز المحيط باﻵليات القائمة واعتماد شفافية منتظمة لكفالة اﻹنصاف والتوحيد في النظام الموحد. |
Uno de los objetivos de la OMA era garantizar el mayor grado posible de armonía y uniformidad en los regímenes aduaneros. | UN | وذكر أن من الأهداف الأساسية لمنظمة الجمارك العالمية ضمان أعلى درجات المواءمة والتوحيد في العمليات الجمركية. |
Se dijo que debería existir un criterio de certeza y uniformidad en las sentencias, los indultos y la libertad condicional. | UN | وأبدى الاهتمام بأن يكون هناك وضوح واتساق في إصدار اﻷحكام وكذلك في إصدار قرارات العفو واﻹفراج المشروط. |
Se reconoció que, a más largo plazo, tal vez fuera necesario revisar el comentario del artículo 5 para maximizar la coherencia y uniformidad con el artículo 14, incluidos los cambios introducidos a ese artículo y sus comentarios. | UN | ومن المسلم به أن تنقيحات شرح المادة 5 قد تلزم، على المدى الطويل، لتحقيق أقصى قدر من التجانس والاتساق مع المادة 14، بما في ذلك أي تغييرات تدخل على تلك المادة وشروحها. |
En algunos casos hubo dificultades con la ejecución, así como una falta de coherencia y uniformidad de las políticas. | UN | وفي بعض الحالات، اعترضت التنفيذ صعوبات، إضافة إلى افتقار السياسات للانسجام والاتساق. |
En algunos casos hubo dificultades con la ejecución, así como una falta de coherencia y uniformidad de las políticas. | UN | وفي بعض الحالات، اعترضت التنفيذ صعوبات، إضافة إلى افتقار السياسات للانسجام والاتساق. |
En algunos casos hubo dificultades con la ejecución, así como una falta de coherencia y uniformidad de las políticas. | UN | وفي بعض الحالات، اعترضت التنفيذ صعوبات، إضافة إلى افتقار السياسات للانسجام والاتساق. |
Además, la Sección de Auditoría Interna ha comenzado el examen de ciertos aspectos de los reglamentos y procedimientos del FNUAP para ayudar a asegurar la coherencia y uniformidad de las directrices que rigen las operaciones del Fondo. | UN | وعلاوة على ذلك، شرع قسم المراجعة الداخلية للحسابات في إجراء استعراض لبعض جوانب نظم وقواعد وإجراءات الصندوق للمساعدة في كفالة الشمول والاتساق في المبادئ التوجيهية التي تنظم عمليات الصندوق. |
Además, los criterios para la contratación que carecen de suficiente objetividad y uniformidad reducen la transparencia y hacen que el proceso sea más susceptible a la presión política de los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم كفاية الموضوعية والاتساق في معايير التوظيف يؤدي إلى تقليل الشفافية، ويجعل عملية التوظيف أكثر تعرضا للضغط السياسي من جانب الدول اﻷعضاء. |
Para fomentar la certidumbre y uniformidad con respecto a la celebración de contratos por medios electrónicos, la Ley Modelo de la CNUDMI incluye disposiciones específicas sobre la formación y la validez de esos contratos. | UN | ولتعزيز اليقين والاتساق فيما يتعلق بابرام العقود باستخدام الوسائل الالكترونية، يتضمن قانون اﻷونسيترال النموذجي أحكاما محددة تتعلق بإنشاء هذه العقود وصحتها. |
Con este enfoque habría un mayor grado de certeza y uniformidad en lo que se refiere al ámbito de aplicación del proyecto de convención. | UN | فمن شأن نهج كهذا أن يكفل درجة أعلى من اليقين والتوحيد فيما يتعلق بنطاق مشروع الاتفاقية. |
También se insistió en la necesidad de que hubiera coordinación y uniformidad en las investigaciones efectuadas por las Naciones Unidas. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة التنسيق والتوحيد داخل الأمم المتحدة في مجال إجراء التحقيقات. |
Parece lógico, en este contexto, impartir a la estructura existente un cierto grado de coherencia y uniformidad. | UN | ومن المنطقي تماما في هذا السياق إضفاء بعض الاتساق والتوحيد على الهيكل القائم. |
Aumento de la eficiencia y mejora de la calidad y uniformidad de las tareas de traducción y referencia mediante un sistema de archivo de documentación amplio que permita la recuperación sin dificultades. | UN | يزيد من الكفاءة ويُحسن نوعية واتساق الترجمة وإعداد المراجع بتوفير نظام شامل وسهل الاسترجاع لحفظ الوثائق. |
Cobertura y uniformidad por encima del 90% de la cobertura nacional | UN | إنجاز واتساق فوق 90 في المائة من التغطية الوطنية |
El objetivo inicial de la Directiva era garantizar la certeza y uniformidad de la protección de las patentes de los inventos biotecnológicos así como fomentar los inventos europeos en este terreno. | UN | كان الغرض الأساسي من التوجيه هو ضمان موثوقية واتساق حماية الاختراعات بواسطة البراءات في مجال التكنولوجيا الأحيائية، وزيادة الابتكارات الأوروبية في هذا المجال. |
A fin de dotar de mayor coherencia y uniformidad de criterio a todos los documentos preparados por el Comité, se establecerán mecanismos válidos para varios grupos a fin de centrarse en los diferentes ámbitos técnicos que se abordan en las resoluciones 1373 (2001) y 1624 (2005), y se creará una dependencia de control de calidad para examinar todos los documentos antes de su publicación. | UN | 7 - بغية زيادة اتساق وتجانس الأحكام المتعلقة بجميع الوثائق المعدة اللجنة, سيتم إنشاء آليات تشمل كافة المجموعات للتركيز على مختلف الميادين التقنية التي يتناولها القرار 1373 (2001) والقرار 1624 (2005)، وسيتم إنشاء وحدة لمراقبة النوعية لاستعراض جميع الوثائق قبل إصدارها. |
La delegación de Sri Lanka espera que la labor de la Comisión dé lugar a unas directrices amplias que aporten mayor coherencia y uniformidad al funcionamiento de la cláusula, en beneficio tanto de los Estados Miembros como de los tribunales arbitrales. | UN | وقال إن وفد بلده يعرب عن الأمل في أن تسفر أعمال اللجنة عن مبادئ توجيهية واسعة تؤدي إلى زيادة الترابط والتساوق في تطبيق ذلك الشرط، لمنفعة كل من الدول الأعضاء وهيئات التحكيم على حد سواء. |