"y utilizaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستخدمت
        
    • واستخدموا
        
    • واستُخدمت
        
    • واستعملت
        
    • واستخدما
        
    • واستخدمتها
        
    • دولار واستُخدم
        
    • واستخدمتهم
        
    • واستعملوا
        
    Las fuerzas de ocupación israelíes bombardearon varios edificios e instalaciones y utilizaron ametralladoras montadas en carros de combate ocasionando muchas bajas y estragos en gran escala. UN وقصفت قوات الاحتلال الإسرائيلية العديد من المباني والمرافق الفلسطينية واستخدمت المدافع الرشاشة للدبابات، موقعة خسائر كثيرة في الأرواح ومسببة دمارا واسع النطاق.
    En algunos casos las Fuerzas de Defensa Israelíes entraron por la fuerza en los recintos escolares y utilizaron las escuelas como centros de interrogación. UN وفي بعض الحالات، اقتحمت قوات الدفاع الإسرائيلية مجمع مباني المدرسة واستخدمت المدارس بمثابة مراكز لاستجواب المحتجزين.
    Las fuerzas de seguridad abrieron fuego durante las manifestaciones y utilizaron porras y gas pimienta para dispersar a la multitud. UN وفتحت قوات الأمن النار أثناء التظاهرات واستخدمت الهراوات ورذاذ الفلفل الحار لتفريق الحشود.
    Durante cierto tiempo, militantes armados penetraron en una obra en construcción y utilizaron el espacio para adiestramiento militar y, en una ocasión, militantes armados exigieron por la fuerza que se les transportara en un vehículo del Organismo. UN وعلى مدى فترة من الزمن، دخل مقاتلون مسلحون موقع مشروع بناء نصف مكتمل، واستخدموا المكان لأغراض التدريب العسكري، وفي إحدى المرات، طلب مقاتلون مسلحون عنوة أن يُنقلوا في عربة تابعة للوكالة.
    miembros del personal recibieron asesoramiento sobre la promoción de las perspectivas de carrera y utilizaron materiales en el centro de recursos para el desarrollo profesional UN موظفاً تلقوا المشورة بشأن التطوير الوظيفي واستخدموا المواد المتاحة في مركز الموارد الوظيفية
    Estas medias del INB de cada Estado Miembro se sumaron y utilizaron para calcular la proporción correspondiente a cada Estado Miembro en el INB total. UN وجُمعت هذه الأرقام لمتوسط الدخل القومي الإجمالي واستُخدمت لاحتساب حصص الدخل القومي الإجمالي.
    Así pues, las encuestas realizadas en Egipto no se limitaron a la medición estándar de los adelantos alcanzados en las metas para los niños y utilizaron el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño como guía para evaluar el bienestar de los niños y atraer la atención de los encargados de formular políticas. UN وهكذا تجاوزت مجموعة الاستقصاءات المصرية القياس العادي للتقدم نحو تحقيق أهداف لمصلحة الطفل، واستخدمت إطار اتفاقية حقوق الطفل كمرشد لتقدير رفاه الطفل وجذب انتباه السياسة العامة.
    Se diseñaron, desarrollaron y utilizaron con éxito instrumentos y sistemas búlgaros de sicodiagnosis en condiciones espaciales. UN وقد صممت وسائل وأجهزة بلغارية للتشخيص النفساني في ظروف الفضاء وتم تطويرها واستخدمت بنجاح .
    La mayoría de las Partes siguieron las orientaciones proporcionadas por el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) en su cuarto periodo de sesiones y utilizaron las Directrices revisadas del IPCC de 1996. UN وأخذت معظم الأطراف بمشورة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة، واستخدمت المبادئ التوجيهية المنقحة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعام 1996.
    Se tomaron las medidas iniciales para establecer bases de datos sobre la trata de personas y la corrupción; se proporcionaron y utilizaron datos en el plano nacional en el contexto de las evaluaciones de los países. UN واتخذت خطوات أولية أيضا لإنشاء قواعد بيانات معنية بالاتجار بالبشر وبالفساد؛ وقد قدمت واستخدمت بيانات على الصعيد الوطني في سياق التقييمات القطرية.
    Durante los allanamientos, las fuerzas de ocupación también destruyeron una vivienda, causaron daños a varias otras casas y caminos, y utilizaron topadoras para destruir huertos y campos en las inmediaciones de los campamentos de refugiados. UN كما دمرت قوات الاحتلال أثناء الغارة منزلا، وألحقت دمارا بعدة بيوت أخرى وطرق واستخدمت الجرافات في تجريف حدائق وحقول مجاورة لمخيمي اللاجئين.
    Los Jóvenes Patriotas destruyeron el transmisor de la ONUCI en Guiglo y utilizaron la radio local para incitar a la población a atacar a las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ودمرت مجموعة من الوطنيين الفتيان جهاز الإرسال التابع لعملية الأمم المتحدة والموجود في غويغلو واستخدمت الإذاعة لحض السكان على مهاجمة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    a) Porcentaje de países que recibieron asistencia y utilizaron la información obtenida de la misión de asesoramiento y los talleres UN (أ) النسبة المئوية للبلدان التي تلقت المساعدة واستخدمت في عملها معلومات مستقاة من البعثات الاستشارية وحلقات العمل
    Kyla dio un paso al frente y se unió al ejército de sobrevivientes de Nassar que compartieron sus historias y utilizaron sus voces para invocar un cambio positivo para nuestro mundo. TED تشجّعت كايلا وانضمت إلى جيش الناجين من نصار الذين شاركوا قصصهم واستخدموا أصواتهم لجلب تغيير إيجابي لعالمنا.
    Hackearon su ordenador con un virus y utilizaron su propio e-mail para infectar a todos los de su lista de amigos. Open Subtitles قاموا بزرع فيروس بحاسوبه واستخدموا بريده الإلكتروني ليصيبوا كل من في قائمة أصدقائه
    Estas medias del INB de cada Estado Miembro se sumaron y utilizaron para calcular la proporción correspondiente a cada Estado Miembro en el INB total. UN وجُمعت هذه الأرقام لمتوسط الدخل القومي الإجمالي واستُخدمت لاحتساب حصص الدخل القومي الإجمالي.
    Estas medias del PNB de cada Estado Miembro se sumaron y utilizaron para calcular la proporción correspondiente a cada Estado Miembro en el PNB total. UN ثم أوجزت أرقام الناتج القومي الإجمالي هذه واستعملت لحساب حصص الناتج القومي الإجمالي.
    Las oficinas habían especificado, en la solicitud de presentación de propuestas, los criterios que se utilizarían para evaluar a los posibles proveedores, y utilizaron los criterios de evaluación establecidos en el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وقد حدد المكتبان في إعلانهما لطلبات العروض المعايير التي تستخدم في تقييم البائعين المحتملين، واستخدما المعايير المنصوص عليها في دليل مشتريات الأمم المتحدة.
    En total, se denunciaron y verificaron 46 ataques en los que fuerzas armadas y grupos armados ocuparon y utilizaron escuelas con fines militares. UN 52 - وتم التحقق من 46 هجوما من الهجومات التي احتلت فيها القوات والجماعات المسلحة المدارس واستخدمتها لأغراض عسكرية.
    a Italia contribuyó con un total de 689.610 dólares, suma de la cual 47.200 dólares se transfirieron y utilizaron para actividades dirigidas contra la delincuencia organizada transnacional en el Brasil y Viet Nam. UN (أ) أسهمت إيطاليا بما مجموعه 610 689 من دولارات الولايات المتحدة وحُوّل منها مبلغ 200 47 دولار واستُخدم في الأنشطة الرامية إلى التصدّي للجريمة المنظمة عبر الوطنية في البرازيل وفييت نام.
    Todas las oficinas examinadas procuraron obtener y utilizaron activamente los servicios de expertos nacionales en diversas tareas técnicas y de programación. UN وقد لجأت جميع المكاتب القطرية المستعرضة على نحو نشط، إلى الخبراء الوطنيين واستخدمتهم لمختلف المهام البرمجية والتقنية.
    Varios casos recientes, con resultado mortal o no, sucedieron cuando policías de paisano, en su mayoría fuera de servicio, participaron en altercados y utilizaron armas de fuego en lugares públicos. UN وجدت عدة حوادث مؤخرا، أسفر بعضها عن مقتل أشخاص، عندما اشترك أفراد من الشرطة بلباس مدني، معظمهم خارج أوقات العمل، في خلافات واستعملوا فيها أسلحتهم النارية في أماكن عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more