"y valor" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقيمة
        
    • والقيمة
        
    • وقيمتها
        
    • والشجاعة
        
    • وشجاعة
        
    • وقيمته
        
    • ولما يتحلون به من شجاعة
        
    • وشجاعتهم
        
    • وشجاعتها
        
    • وقيمتهم
        
    • والاستفادة من أسعار
        
    • ورفع قيمتها
        
    • وشجاعته
        
    • ويشكل قيمة
        
    • إلى القيمة
        
    La Corte debe resolver las cuestiones que se planteen en materia de pertinencia, admisibilidad y valor de las pruebas. UN إن مسائل الصلة والمقبولية وقيمة اﻷدلة ينبغي أن يترك تقريرها الى هيئة القضاء.
    Número y valor de préstamos concedidos por organismos UN عدد وقيمة القروض المقدمة من وكالات إقراض معتمدة
    En términos de comercio y valor añadido, los servicios representaban el 45% del valor de las exportaciones mundiales de mercancías en 2009. UN ومن حيث التجارة والقيمة المضافة، بلغ نصيب الخدمات 45 في المائة من قيمة الصادرات العالمية للبضائع في عام 2009.
    El ex bloque del este y el África subsahariana están más alto que nosotros en cuanto a calidad y valor. TED تحتل دول الكتلة الشرقية السابقة والبلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى رتبا أعلى منا في الجودة والقيمة.
    Aquí radica la verdadera fortaleza y valor de las Naciones Unidas para nosotros y para todos. UN وهنا تكمن، فيما أعتقد، قوة اﻷمم المتحدة الحقيقية وقيمتها لنا وللجميع.
    Pero también hay historias de esperanza y valor, en todos los rincones del mundo. TED ولكن توجد قصص تبعث على الأمل والشجاعة في كل ركن من العالم.
    Para llevar a cabo este proceso se ha necesitado voluntad política, visión y valor. UN وقال إن هذه العملية تتطلب التزاما سياسيا وبعد نظر وشجاعة.
    Si faltan estas condiciones, las decisiones pierden peso y valor. UN وإذا لم تتوفر هاتان الصفتان، فإن صنع القرار يفقد وزنه وقيمته.
    Por tanto, el Grupo no recomienda que se indemnice el resto de la cantidad dada la insuficiencia de las pruebas presentadas en apoyo de la naturaleza y valor de una pérdida reclamada. UN ولهذا فإن الفريق لا يوصي بتعويض عن المبلغ المتبقي نظراً إلى عدم كفاية اﻷدلة المقدمة دعماً لطبيعة وقيمة الخسارة المدعاة.
    Sin embargo, aportan credibilidad y valor al Consejo por haber sido electos por los Miembros de la Asamblea General. UN إلا أنهم يعطون مصداقية وقيمة للمجلس نتيجة لكونهم منتخبين من قبل أعضاء الجمعية العامة.
    Con ese cambio se reconocía el carácter y valor sustantivos de las actividades llevadas a cabo por los economistas a nivel de los países. UN وكان هذا النقل يرمي إلى إبراز أهمية وقيمة الأنشطة التي يضطلع بها الاقتصاديون على الصعيد القطري.
    En el cuadro D del anexo se indican el volumen y valor de las solicitudes de indemnización tramitadas en el 2002. UN ويشير الجدول دال من المرفق إلى حجم وقيمة المطالبات المجهزة خلال عام 2002.
    Tal información se evalúa en términos de cantidad y valor para un análisis comparativo con los recursos de otras regiones de características geológicas similares. UN وتقاس هذه البيانات من حيث الكمية والقيمة ﻹجراء تحليل مقارن لموارد مناطق أخرى مماثلة لها من الناحية الجيولوجية.
    Esto está redefiniendo las nociones mismas de recursos, riqueza y valor. UN وهذا يغير مفهوم الموارد والثروة والقيمة ذاتها.
    En caso de que esa posibilidad no exista, los lactantes reciben leche adaptada para lactantes, es decir cuya composición y valor nutritivo se aproximan a los de la leche materna. UN وإذا لم تتوفر هذه اﻹمكانية، يحصل الرُضﱠع على اﻷلبان الخاصة بالرُضﱠع، أي القريبة من لبن اﻷم في التركيب والقيمة التغذوية.
    vi) Comparación entre precio de exportación y valor normal UN `6` المقارنة بين سعر التصدير والقيمة العادية
    Tal vez ello se deba a que su volumen y valor en el mercado internacional son relativamente menores que los de la madera. UN ولعل هذا يعود إلى أن حجم هذه المنتجات وقيمتها في التجارة الدولية أقل نسبيا بالمقارنة مع المنتجات الخشبية.
    En el cálculo de los costos se deben tener también en cuenta las posibles economías por utilización múltiple y valor residual de las instalaciones. UN وينبغي أيضا أن تأخذ عمليات حساب التكلفة في الاعتبار الوفورات الممكنة بخصوص الاستعمال المتعدد للمرافق وقيمتها المتبقية.
    Bivac se encarga de verificar la calidad, cantidad y valor de todos los cargamentos con fines aduaneros y fiscales. UN وتضطلع شركة بيفاك بالمسؤولية عن التحقق من جودة هذه الشحنات وكمياتها وقيمتها بغرض فرض الرسوم الجمركية والضريبية عليها.
    El Sr. Mitsotakis instó a los dirigentes políticos a que hiciesen gala de audacia y valor. UN وحث الزعماء السياسيين على التحلي بروح البسالة والشجاعة.
    Hasta el momento, la población ha podido superar la tragedia con capacidad de recuperación y valor. UN وقد أبدى الناس حتى اﻵن المقدرة على تجاوز المأساة بجلد وشجاعة.
    Su importancia y valor deben ser reconocidos por los gobiernos y los políticos a todos los niveles. UN ويتعين على الحكومات وصانعي القرار السياسي على جميع المستويات الاعتراف بأهميته وقيمته.
    El Comité Especial rinde homenaje a los hombres y mujeres que han prestado y prestan servicios en operaciones de mantenimiento de la paz por su gran profesionalidad, dedicación y valor. UN 16 - وتتوجه اللجنة الخاصة بتحياتها إلى الرجال والنساء الذين خدموا وما زالوا يخدمون في عمليات حفظ السلام، لما يبدونه من مستوى عال من الروح المهنية والتفاني في العمل ولما يتحلون به من شجاعة.
    Ahora toca a los representantes de los Estados Miembros comprometer su visión, sentido de la estrategia y valor. UN وجاء اﻵن دور ممثلي الدول اﻷعضاء ليتقدموا برؤيتهم وحسهم الاستراتيجي وشجاعتهم.
    El Gobierno indonesio ha demostrado nuevamente prudencia y valor al aceptar fuerzas multinacionales de mantenimiento de la paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN لقد أظهرت الحكومة اﻹندونيسية مرة أخرى حكمتها وشجاعتها عندما قبلت قوات حفظ السلام المتعددة الجنسيات تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, si bien las Naciones Unidas han sido un símbolo de esperanza para los pueblos de los países pequeños como el mío, mucho les queda por hacer antes de que puedan representar para ellos una organización que defienda su dignidad y valor como seres humanos, que proteja los derechos de sus pequeñas naciones y que promueva su progreso social y mejores niveles de vida. UN وفي هذا السياق، أقول إنه مع أن اﻷمم المتحدة ظلت رمزا لﻷمل ﻷبناء شعوب البلدان الصغيرة مثل بلادي، فلا يزال عليها أن تقطع شوطا كبيرا قبل أن تتمكن من أن تظهر أمامهم في ثوب المنظمة التي تحمي كرامتهم وقيمتهم كبشر، وتذود عن حقوق الدول الصغيرة، وتنهض بتقدمها الاجتماعي وبرفع مستويات معيشتها.
    7. Alienta al PNUD, el UNFPA y la UNOPS, e invita a otras entidades de las Naciones Unidas, a que prosigan y redoblen sus esfuerzos de colaboración para realizar adquisiciones conjuntas y abordar los obstáculos que impiden una mayor cooperación en materia de adquisiciones para conseguir economías y valor; UN ٧ - يشجع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع على مواصلة وتكثيف جهودها التعاونية في مجال المشتريات المشتركة وتجاوز العقبات التي تحول دون المزيد من التعاون في مجال المشتريات من أجل تحقيق الوفورات والاستفادة من أسعار أنسب، ويدعو سائر كيانات الأمم المتحدة إلى أن تحذو حذوها في ذلك؛
    Nos comprometemos a promover la diversificación económica, en particular ampliando la producción de productos agrícolas de elevado valor y desarrollando industrias basadas en un mayor nivel de transformación y valor añadido de los productos primarios. UN وكما أننا ملتزمون بتعزيز التنويع الاقتصادي، بعدة سبل منها التوسع في إنتاج المحاصيل الزراعية ذات القيمة المرتفعة وتطوير الصناعات القائمة على زيادة تجهيز المنتجات الأولية ورفع قيمتها المضافة.
    Su actividad en todos los frentes y su disponibilidad, voluntad y valor ha permitido a nuestra Organización prever y resolver muchos conflictos. UN فجهوده على جميع الجبهات وتواجده واستعداده وشجاعته قد مكنت منظمتنا من التنبؤ بكثير من الصراعات ومن حلها.
    19. Al llevar a cabo en el futuro los análisis y la cooperación técnica en materia de preferencias, la secretaría de la UNCTAD debería seguir velando por su complementariedad y valor añadido respecto de otros trabajos en esta esfera. UN ٩١- وينبغي ﻷمانة اﻷونكتاد، عند الاضطلاع مستقبلاً بالتحليل والتعاون التقني فيما يتصل باﻷفضليات، أن تعمل على ضمان كون هذا الجهد يكمل اﻷعمال اﻷخرى المنجزة في هذا المجال ويشكل قيمة مضافة.
    En sus intentos de resolver esos dilemas, las autoridades están lidiando también con la cuestión de si centrarse en los instrumentos monetarios tradicionales, como, por ejemplo, los tipos de interés, o recurrir más a las llamadas “medidas macroprudenciales”, como, por ejemplo, los incrementos y los márgenes de capital o los ajustes de los coeficientes entre préstamo y valor. News-Commentary وفي إطار الجهود الرامية إلى حل مثل هذه المعضلات، يتصارع صناع السياسات أيضاً حول ما إذا كان من الواجب التركيز على الأدوات النقدية التقليدية مثل أسعار الفائدة، أو التعويل بشكل أكبر على ما يسمى "التدابير الاحترازية الكلية"، مثل إضافات رأس المال والاحتياطيات أو إدخال تعديلات على نسب القرض إلى القيمة في البنوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more