"y variada" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومتنوعة
        
    • والمتنوعة
        
    • ومتنوع
        
    • المخصصون
        
    • ومتعددة الجوانب
        
    • ثري
        
    Aporta usted al cargo experiencia amplia y variada. UN إنكم تجلبون معكم الى منصب الرئاسة خبرة واسعة ومتنوعة.
    Abogado con una práctica privada amplia y variada en Jamaica en causas penales y civiles. UN واكتسب خبرة واسعة ومتنوعة كمحام في مكتب خاص وتولى قضايا مدنية وجنائية.
    La lista de grupos políticos y paramilitares abiertamente racistas y xenófobos es extensa y variada. UN وقائمة المجموعات السياسية وشبه العسكرية المعروفة بعنصريتها وكراهيتها للأجانب طويلة ومتنوعة.
    Su vasta y variada experiencia nos será de suma utilidad en esta Asamblea. UN إن خبرتكم الواسعة والمتنوعة ستفيد الجمعية جدا.
    Hoy, entonces, hay una inmensa y variada población de animales que viven en la Tierra. Open Subtitles وكذلك, هنالك اليوم الحيونات الضخمة والمتنوعة
    Los lazos de amistad que unen a la India y el pueblo palestino son fuertes e inalterables y se basan en una interacción rica y variada a través del tiempo. UN وأواصر الصداقة التي تربط الهند بالشعب الفلسطيني راسخة ولا تتزعزع وتقوم على تفاعل ثري ومتنوع عبر العصور.
    Los sitios web proponen información fiable y variada. UN وتقدم المواقع الشبكية معلومات موثوقاً بها ومتنوعة.
    Las Naciones Unidas ya poseen una experiencia amplia y variada en este ámbito. UN وتتمتع الأمم المتحدة بالفعل بخبرة هائلة ومتنوعة في هذا المجال.
    A través de toda la zona boreal, está el hogar de un inmenso e increíble hábitat de personas indígenas, y una rica y variada cultura. TED في جميع أنحاء الغابات الشمالية، ثمَّة مجموعة هائلة من الشعوب الأصلية، وثقافة غنية ومتنوعة.
    Si bien reconocemos que las medidas contempladas en el Programa son de amplio alcance y variada naturaleza, abrigamos la sincera esperanza de que las propuestas concretas de la secretaría del Organismo, emanadas del Programa, puedan someterse, en el futuro, al examen exhaustivo de la comunidad internacional. UN ومع التسليم بأن التدابير التي بحثت فــي ذلك البرنامــج واسعــة فـي نطاقها ومتنوعة في طابعها، فإننا نأمل باخلاص في أن تتمكن أمانة الوكالة فــي المستقبل القريب من تقديم مقترحاتها المحددة والناجمــة عــن البرنامج لكي يدرسها المجتمع الدولي دراسة متعمقة.
    El Grupo de Trabajo dispone ahora de una documentación sólida y variada que le permitirá continuar su labor en el presente período de sesiones, que marca el quincuagésimo aniversario de la Organización. UN وقد أصبحت اﻵن تحت تصـــرف الفــريق العامل وثائق موثوقة ومتنوعة تمكنه من مواصلة عمله خلال الدورة الحالية الموافقة للذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Muchas entidades del sistema de las Naciones Unidas participan en una amplia y variada gama de proyectos y programas en la esfera de la energía. UN ٢٧ - يبذل العديد من الكيانات داخل منظومة اﻷمم المتحدة نشاطا في مجموعة واسعة ومتنوعة من المشاريع والبرامج في ميدان الطاقة.
    229. La lista de este tipo de casos es larga y variada, de manera que en el presente informe no se pueden mencionar todos ellos. UN 229- وثمة قائمة طويلة ومتنوعة من هذه الحالات يتعذر تعدادها جميعها في هذا التقرير.
    10. En respuesta a esos desafíos, la labor del ACNUR ha incluido una amplia y variada serie de actividades, desde la defensa y el seguimiento hasta actividades operacionales de distintas clases. UN 10- ومن أجل الاستجابة لهذه التحديات، شمل عمل المفوضية في مجال الحماية مجموعة واسعة ومتنوعة من الأنشطة، بدءاً بالدعوة والرصد ووصولاً إلى الأنشطة التنفيذية بمختلف أنواعها.
    La colaboración entre instituciones gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil se expresa en la ampliación de los espacios institucionales de interlocución y una rica y variada colaboración con experiencias provechosas para ambas partes. UN إن التعاون بين المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني جرى التعبير عنه من خلال توفير مجالات مؤسسية للحوار وأشكال غنية ومتنوعة من التعاون المثمر لكلا الطرفين.
    Su dilatada y variada carrera le será muy útil aquí, en las Naciones Unidas, donde el próximo período de sesiones de la Asamblea ya va cobrando impulso. UN إن سيرة حياته الطويلة والمتنوعة سوف تفيده كثيراً هنا في الأمم المتحدة، حيث بدأ الزخم يتجمع بالفعل نحو الدورة المقبلة للأمم المتحدة.
    El sentimiento de impotencia derivado de la incapacidad de lograr un nivel de vida digno -- merecido por la inmensa y variada multitud que en diferentes latitudes de la Tierra subsiste en condiciones económicas y sociales precarias -- es, sin duda, una fuente latente de conflicto. UN إن الإحساس بالعجز الناجم عن عدم القدرة على تحقيق العيش الكريم الذي تستحقه عن جدارة الجموع الغفيرة والمتنوعة في مختلف بقاع الأرض وهي تعيش في أقسى الظروف الاقتصادية والاجتماعية يشكل دون شك مصدرا كامنا للنزاع.
    268. Al establecer misiones de mantenimiento de la paz, la Sede de las Naciones Unidas debería adoptar como principio la utilización, sobre todo en las fases iniciales, de observadores con amplia y variada experiencia en este campo. UN ٨٦٢ - ينبغي لمقر اﻷمم المتحدة أن يعتمد كمبدأ، من أجل إنشاء بعثات حفظ السلم التابعة لها، ممارسة الاستعانة بالمراقبين من ذوي الخبرة الواسعة والمتنوعة في مجال حفظ السلم وذلك في المراحل اﻷولى لبعض بعثات حفظ السلم المنشأة حديثا.
    El vínculo de amistad de la India con el pueblo palestino es sólido e inquebrantable y se basa en una interacción valiosa y variada durante años. UN وإن علاقــة الصداقــة التي تربــط الهند بالشعب الفلسطيني قوية ولا تتزعزع وترتكز على تفاعل ثري ومتنوع عبر الأجيال.
    Además, se ha establecido una cooperación rica y variada con los organismos de las Naciones Unidas activos en los ámbitos de la protección de la infancia. UN وتم بذلك تطوير تعاون ثري ومتنوع مع هيئات الأمم المتحدة الناشطة في مجالات حماية الطفولة.
    Los 15 secretarios de los magistrados, bajo la autoridad de un coordinador, realizan una labor múltiple y variada. UN 87 - يضطلع الكتبة الخمسة عشر المخصصون للقضاة بأعمال متنوعة ومتعددة الجوانب تحت سلطة المنسق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more