"y verificar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتحقق من
        
    • والتحقق منه
        
    • والتحقق منها
        
    • والتحقق بشأن
        
    • وفي التحقق من
        
    • ومراقبة مدى
        
    El mecanógrafo puede permanecer en la parte posterior y verificar la carga. Open Subtitles يمكن البقاء في الجزء الخلفي من الشاحنه والتحقق من التحميل.
    Instamos a la Alta Comisionada para los Refugiados a que trabaje estrechamente con el Gobierno de Kenya para supervisar y verificar la autenticidad de los refugiados con el fin de resolver este problema. UN وإننــا نحث مفوضية اﻷمم المتحــدة لشؤون اللاجئين على أن تعمــل بشكل وثيق مع حكومـة كينيا في رصد أحــوال اللاجئين والتحقق من جدية لجوئــهم عملا على حل تلك المشكلة.
    Determinar adónde se envían los fondos para el pago y verificar la institución que los recibe. ¿Se trata de una institución financiera acreditada en el marco de un sistema jurídico de confianza o de una cuenta extraterritorial? UN ● ينبغي تحديد الجهة التي ترسل إليها الأموال للسداد، والتحقق من المؤسسة المالية المتلقية.
    Posteriormente, la Comisión había podido supervisar y verificar la destrucción de dicho equipo. UN وبعد ذلك، تمكنت اللجنة من اﻹشراف على تدمير تلك المعدات والتحقق منه.
    Además, sólo se puede vigilar y verificar la cantidad de CO2 capturada e inyectada. UN علاوة على ذلك لا يمكن رصد أي كمية من ثاني أكسيد الكربون والتحقق منها إلا الكمية التي احتُجزت وحُقنت فحسب
    El Subcomité de Recopilación de Datos desempeñó la función de recabar y verificar la información y los datos. UN واللجنة الفرعية لجمع البيانات مسؤولة عن جمع المعلومات والبيانات والتحقق من المعلومات.
    La Misión Conjunta ha seguido haciendo progresos notables en la tarea de apoyar y verificar la eliminación del programa de armas químicas sirias. UN واصلت البعثة المشتركة إحراز تقدم كبير في مجالي الدعم والتحقق من إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية السوري.
    Fue difícil localizar y verificar la identidad de algunos testigos. UN وانطوت مهمتا تحديد مكان بعض الشهود والتحقق من هوياتهم على تحديات.
    Las Naciones Unidas establecerán y colocarán sobre el terreno equipos de las Naciones Unidas encargados de observar y verificar la cesación de las actividades en todo el territorio nacional y de investigar las denuncias de violaciones de la cesación del fuego. UN وتنشئ اﻷمم المتحدة أفرقة تابعة لها وتكلفها برصد وقف اﻷعمال العدائية والتحقق من ذلك في شتى أنحاء الاقليم الوطني والتحقيق في انتهاكات وقف اطلاق النار المزعومة.
    La Sección de Derechos Humanos de la MICAH asumiría las responsabilidades que tenía la MICIVIH de proporcionar asistencia institucional, apoyar la promoción y protección de los derechos humanos y verificar la observancia de derechos individuales, las libertades fundamentales y las garantías procesales. UN وفي قسم حقوق اﻹنسان، ستواصل البعثة تعزيز منجزات البعثة المدنية الدولية في هايتي مع تولي مسؤولية تقديم المساعدة المؤسسية ودعم حقوق اﻹنسان وتعزيزها وحمايتها والتحقق من احترام حقوق اﻷفراد وحرياتهم اﻷساسية ومقتضيات اﻹجراءات القانونية المتبعة.
    El Consejo también hizo suyo el concepto actualizado de la operación propuesto por el Secretario General en relación con el despliegue del personal civil y militar necesario para vigilar y verificar la aplicación por las partes de los planes de separación de las fuerzas. UN وأيد المجلس أيضا المفهوم الجديد للعمليات الذي قدمه الأمين العام فيما يتعلق بنشر الأفراد المدنيين والعسكريين اللازمين لرصد تنفيذ الأطراف لخطط فض الاشتباك والتحقق من هذا التنفيذ.
    La Comisión ha informado a la Junta de que su mandato de pagar las indemnizaciones concedidas ha coexistido claramente con su mandato de evaluar las pérdidas y verificar la validez de las reclamaciones de indemnización y no depende en modo alguno de éste. UN وأبلغت اللجنة المجلس بأن ولايتها في دفع التعويضات الممنوحة تسير في إطار متزامن مستقل مع ولايتها في تقييم الخسائر والتحقق من صحة مطالبات التعويض، وليست مرهونة بها على أي نحو.
    Según el contrato, la empresa debía supervisar la calidad y la cantidad de los productos, verificar los precios, determinar la clasificación aduanera de las mercancías, hacer una valoración aduanera de todas las importaciones y verificar la calidad, la cantidad y los precios de todas las exportaciones. UN ونصّ العقد على الإشراف على النوعية والكميات والتحقق من الأسعار والتصنيف الجمركي وتحديد القيمة لأغراض الرسوم الجمركية لجميع الواردات، والإشراف على النوعية والكميات والتحقق من الأسعار لجميع الصادرات.
    El análisis realizado en el laboratorio permitió a los inspectores determinar la verdadera identidad del producto químico industrial, buscar pruebas de actividades prohibidas y verificar la realización de actividades industriales o de investigación relacionadas con las muestras obtenidas. UN ويتيح التحليل المختبري للمفتشين الوقوف على الهوية الحقيقية للمادة الكيميائية الصناعية، والبحث عن أدلة للأنشطة المحظورة، والتحقق من الأنشطة الصناعية أو البحثية المرتبطة بالعينات المأخوذة.
    Asimismo se destacarían equipos de cinco observadores cada uno en Bo, Kabala, Kailahun, Koidu y Pujehun para supervisar y verificar la cesación del fuego. UN وستنشر أيضا أفرقة يضم كل منها خمسة مراقبين في بو، وكابالا، وكيلاهون، وكويدو، وبوجيهون، لمراقبة وقف إطلاق النار والتحقق منه.
    :: Supervisar y verificar la aplicación de los Acuerdos de Cesación del Fuego. UN :: رصد تنفيذ اتفاقي وقف إطلاق النار والتحقق منه.
    Pese a que distintas ONG han documentado ampliamente esta situación, a causa de las restricciones de acceso a las áreas fronterizas las Naciones Unidas no han podido inspeccionar y verificar la presencia de niños en estos grupos. UN ولو أن الحالة قد وثّقتها كما ينبغي عدة منظمات غير حكومية، لم تتمكن الأمم المتحدة، بسبب القيود المفروضة على الوصول إلى المناطق الحدودية، من رصد وجود أطفال في هذه الجماعات والتحقق منه.
    :: Cotejar y verificar la información reunida UN :: مقارنة المعلومات التي يتم جمعها والتحقق منها
    11. Como no fue posible obtener acceso al país, resultó difícil recopilar y verificar la información utilizada en el presente informe. UN 11- كانت عملية جمع المعلومات اللازمة لإعداد هذا التقرير والتحقق منها مهمة معقدة بسبب تعذر الوصول إلى البلد.
    Habría que establecer trámites administrativos engorrosos y costosos para controlar y verificar la documentación utilizada como comprobante, sin obtener beneficios apreciables en cuanto a la reducción de los gastos de viajes. UN وهو يقتضي اتخاذ ترتيبات إدارية معقدة وباهظة التكاليف لرصد اﻷدلة الوثائقية والتحقق منها دون أن تكون له فوائد واضحة لخفض نفقات السفر.
    Rumania fue el primer país europeo en crear esa institución independiente y operativa, competente para controlar y verificar la riqueza, los conflictos de interés y las incompatibilidades. UN وكانت رومانيا أول بلد أوروبي ينشئ مؤسسة تنفيذية مستقلة ذات اختصاص للرقابة والتحقق بشأن الثروات وتعارض المصالح وأوجه التناقض.
    1. Los Estados importadores deberán presentar la documentación y toda otra información apropiadas que el Estado exportador solicite, incluida la certificación de usuario final, a fin de ayudar al Estado exportador a evaluar los criterios y verificar la entrega al usuario final aprobado. UN 1 - تقدم الدول المستوردة الوثائق اللازمة وسائر المعلومات التي تطلبها الدولة المصدرة، ومن بينها شهادة المستخدم النهائي، وذلك لمساعدة الدولة المصدرة في تقييمها للمعايير وفي التحقق من التسليم للمستخدم النهائي المعتمد.
    5) De conformidad con los procedimientos especificados en las leyes y los reglamentos del Gabinete, registrar y enumerar a los contribuyentes y verificar la conformidad de los documentos de registro con los requisitos de la ley y las circunstancias reales; UN (5) تسجيل وتعداد دافعي الضرائب ومراقبة مدى مطابقة وثائق التسجيل لمتطلبات القانون والظروف الواقعية، وفقا للإجراءات المحددة في القوانين وللوائح التنظيمية لمجلس الوزراء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more