"y vinculantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وملزمة
        
    • والملزمة
        
    • وملزم
        
    • وملزما
        
    • وملزِمة
        
    • ومُلزمة
        
    • وإلزاماً
        
    • وملزمين
        
    • ومُلزِمة
        
    Un instrumento de esa índole establecería medidas consistentes, múltiples y vinculantes para el transporte seguro. UN على أن يتضمن هذا الصك تدابير متسقة ومتعددة الوسائط وملزمة بشأن النقل المأمون.
    Además, ningún Estado ha afirmado que las decisiones adoptadas al concluir el proceso arbitral no sean definitivas y vinculantes. UN وعلاوة على ذلك،لم تزعم أي دولة بأنه لا ينبغي أن يتمخض عن العملية نتيجة نهائية وملزمة.
    48. Los fallos del Tribunal Administrativo son, en principio, definitivos y vinculantes. UN ٤٨ - وأحكام اللجنة اﻹدارية، من حيث المبدأ نهائية وملزمة.
    La aplicación de las decisiones finales y vinculantes de la Cámara de Derechos Humanos deja mucho que desear. UN أما تنفيذ القرارات النهائية والملزمة الصادرة عن دائرة حقوق الإنسان فقد ظل بعيداً عن أن يكون مرضياُ.
    Se da por supuesto que las decisiones del grupo serán firmes y vinculantes, pero la Comisión Consultiva entiende que, en determinadas circunstancias, las consecuencias de esas decisiones podrán ser, de hecho, objeto de impugnación. UN ويفترض أن تكون قرارات هذه اللجنة نهائية وملزمة إلا أن اللجنة الاستشارية تفهم أنه في ظل ظروف معينة، يمكن أن تكون نتائج هذه القرارات، في حقيقة اﻷمر، قابلة للاستئناف.
    Que todas las funciones y todas las acciones del Gobierno de transición sean válidos y vinculantes para el Gobierno que lo suceda; UN تكون جميع مهام الحكومة الانتقالية واﻹجراءات التي تتخذها فعالة وملزمة للحكومة التي تخلفها؛
    Ello plantea cuestiones jurídicas y éticas a nivel nacional, regional e internacional; habrá que formular, aprobar y aplicar mecanismos eficaces y vinculantes en los planos nacional e internacional. UN ويثير هذا تساؤلات قانونية وأخلاقية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. وما زال يتعين وضع آليات فعالة وملزمة والموافقة عليها وتطبيقها على المستويين الوطني والدولي.
    En el informe presentaban cada uno de los ministerios pertinentes recomendaciones generales, integradas y vinculantes. UN وقدم التقرير توصيات شاملة ومتكاملة وملزمة لكل من الوزارات المعنية.
    Todos los reglamentos de la Comisión Europea son directamente aplicables y vinculantes en Austria. UN وجميع القواعد التنظيمية للمجلس منطبقة وملزمة في النمسا.
    Compromisos más previsibles, seguros y vinculantes. UN تعهدات منظورة ومضمونة وملزمة بدرجة أكبر.
    Las decisiones del Tribunal Constitucional son definitivas y vinculantes. UN وقرارات المحكمة الدستورية قرارات نهائية وملزمة.
    El Tribunal Supremo es la autoridad judicial de más alto rango del país y sus decisiones son firmes y vinculantes para el Gobierno y para el Parlamento. UN وتضيف بأن المحكمة العليا هي أعلى محكمة في سري لانكا وقراراتها نهائية وملزمة سواء لحكومة سري لانكا أو لبرلمانها.
    " Las partes acuerdan que las decisiones de la Comisión sobre delimitación y demarcación serán definitivas y vinculantes. UN " يتفق الطرفان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين ورسم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة.
    * Normas y estatutos definidos, transparentes y vinculantes de regulación de las operaciones de la bolsa, especialmente del proceso de entrega; UN :: قواعد محددة وشفافة وملزمة وأنظمة إدارية تنظم عمليات البورصة، لا سيما عملية التسليم
    En 2009 debemos lograr un nuevo acuerdo verdaderamente mundial con objetivos ambiciosos y vinculantes de paliación. UN ويتعين علينا أن نتوصل، بحلول عام 2009، إلى اتفاق جديد وعالمي بحق ومع غايات طموحة وملزمة للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    ii) " Las partes convienen en que las decisiones sobre la delimitación y la demarcación adoptadas por la Comisión serán definitivas y vinculantes. UN ' 2` ' ' يوافق الطرفان على أن تكون القرارات الصادرة عن اللجنة بخصوص تعيين الحدود ورسمها نهائية وملزمة.
    El incumplimiento de las decisiones definitivas y vinculantes del Tribunal Constitucional representa una violación de una disposición clave del Acuerdo Marco General de Paz. UN ويمثل عدم إنفاذ القرارات النهائية والملزمة للمحكمة الدستورية انتهاكاً لأحد الأحكام الرئيسية في الاتفاق الإطاري العام.
    Aunque sería preferible que en el artículo 33 se incluyesen procedimientos obligatorios y vinculantes, el orador respalda la solución de avenencia que representa el texto existente. UN وذكر أنه قد يكون من اﻷفضل دمج اﻹجراءات اﻹجبارية والملزمة في المادة ٣٣ ومع ذلك فإنه يؤيد الحل الوسط الذي يمثله النص كما هو.
    La delimitación y demarcación definitivas y vinculantes de la frontera incumben exclusivamente a la Comisión de Límites. UN ويعتبر تعيين وترسيم الحدود بشكل نهائي وملزم اختصاصا حصريا للجنة الحدود.
    Una vez concluido el procedimiento, lo que incluye tener en cuenta las recomendaciones que haya podido formular la Comisión, un Estado ribereño puede establecer los límites exteriores de su plataforma continental, que serán entonces definitivos y vinculantes. UN ولدى اكتمال هذا الإجراء، بما في ذلك أخذ توصيات هذه اللجنة في الاعتبار، إن وُجدت، يمكن للدولة الساحلة أن تعين الحدود الخارجية لجرفها القاري، الذي يكون عندئذ نهائيا وملزما.
    Las decisiones de la Cámara son definitivas y vinculantes. UN وتكون قرارات الدائرة نهائية وملزِمة.
    En ese contexto, el Sr. Lahlou - Kassi manifestó que la comunidad internacional ya tenía instrumentos de obligado cumplimiento y vinculantes para velar por una pesca responsable y combatir la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. UN وفي هذا السياق أشار إلى أن لدى المجتمع الدولي بالفعل صكوكا إلزامية ومُلزمة لضمان الصيد المتسم بالمسؤولية ومكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Aunque hubiera preferido unas disposiciones más específicas y vinculantes respecto a la consiguiente negociación de los instrumentos jurídicos complementarios, apoya la propuesta como un paso adelante necesario. UN وعلى الرغم من أنه كان يفضل اعتماد أحكام أكثر تحديداً وإلزاماً فيما يتعلق بالتفاوض فيما بعد على صكوك قانونية تكميلية فإنه يؤيد الاقتراح باعتباره خطوة ضرورية إلى الأمام.
    Considerando que Etiopía y Eritrea comparten la responsabilidad de aplicar los Acuerdos de Argel, en los cuales convinieron en que las decisiones sobre la delimitación y la demarcación adoptadas por la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía serían definitivas y vinculantes y en que las fuerzas de ambos países respetarían la integridad de la zona temporal de seguridad, UN وإذ يعتبر أن إثيوبيا وإريتريا تتحملان مسؤولية مشتركة عن تنفيذ اتفاقي الجزائر اللذين اتفقتا بموجبهما على أن تعيين الحدود وترسيمها بواسطة لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا سيكونان نهائيين وملزمين وعلى أن تحترم قوات كل منهما سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة،
    Las decisiones de la Unión Africana sobre los asuntos sometidos a su arbitraje serán definitivas y vinculantes para las partes. UN وتكون قرارات الاتحاد الأفريقي بشأن المسائل المحالة إليه للتحكيم نهائية ومُلزِمة بالنسبة للطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more