La República Federativa de Yugoslavia siempre ha sostenido que todos los responsables de atrocidades y violaciones del derecho humanitario deben ser llevados ante la justicia. | UN | وقد كان من رأي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الدوام أن جميع أولئك المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون الانساني ينبغي مثولهم أمام العدالة. |
La República Federativa de Yugoslavia ha afirmado siempre que todos los responsables de atrocidades y violaciones del derecho humanitario en la guerra civil que se libra en Bosnia y Herzegovina, así como en Croacia o en otros lugares, deben ser llevados ante la justicia. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى على الدوام أنه يتعين محاكمة جميع المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك. |
El informe trata principalmente de cuestiones de acceso, detenciones y violaciones del derecho internacional humanitario después de la caída de Srebrenica y Zepa, y se ha preparado gracias a la estrecha cooperación entre los organismos arriba mencionados. | UN | ويركز التقرير على مسائل الوصول، والاحتجاز، وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي أعقبت سقوط سربرينيتسا وجيبا، وكان إعداده ثمرة للتعاون الوثيق بين الهيئات المذكورة آنفا. |
Esa investigación me permitió ganar conciencia del vacío jurídico y de la falta de medios a que se enfrenta la comunidad internacional para sancionar a quienes cometen delitos contra la paz y violaciones del derecho humanitario. | UN | ومكنني ذلك البحث من إدراك مدى ما يعاني منه المجتمع الدولي من فراغ قانوني وانعدام الوسائل اللازمة لمعاقبة مرتكبي جرائم ضد السلم وانتهاكات للقانون الإنساني. |
Tras el asesinato, funcionarios israelíes declararon una vez más su intención de seguir persiguiendo a palestinos con el fin de ejecutarlos, independientemente del hecho de que esas acciones constituyen crímenes de guerra y violaciones del derecho internacional y del derecho humanitario internacional. | UN | وعقب عملية القتل، أعلن المسؤولون الإسرائيليون مرة أخرى عن عزمهم مواصلة استهداف الفلسطينيين بالإعدام، بصرف النظر عن أن تلك الأعمال تشكل جرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
F. Amenazas de muerte y violaciones del derecho a la vida de | UN | واو- التهديدات بالقتل وانتهاكات الحق في الحياة للقائمين بأنشطـة سلميـة |
El Consejo también expresa su profunda preocupación porque siguen llegando informes sobre matanzas, atrocidades de otra índole y violaciones del derecho internacional humanitario en el Zaire oriental. | UN | " ويعرب المجلس أيضا عن عميق قلقه إزاء التقارير التي تفيد باستمرار المذابح وغيرها من الفظائع وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في شرق زائير. |
El Consejo podría también ampliar sus investigaciones a todas las atrocidades y violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por Uganda y Rwanda en la República Democrática del Congo. | UN | ونرجو من المجلس أيضا أن يوسع نطاق تحقيقاته ليشمل جميع اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني التي ارتكبتها أوغندا ورواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Crímenes de guerra y violaciones del derecho humanitario | UN | جرائم الحرب وانتهاكات القانون الإنساني |
Este es el contexto del examen de las alegaciones sobre violaciones de los derechos humanos y violaciones del derecho humanitario internacional que se expone en la sección siguiente. | UN | ومن هذا المنطلق، سيتناول الفرع التالي من هذا التقرير المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
Todos estos crímenes de guerra y violaciones del derecho internacional humanitario se producen mientras las fuerzas israelíes de ocupación siguen reocupando la mayoría de los centros palestinos de población. | UN | وترتكب جميع جرائم الحرب وانتهاكات القانون الإنساني الدولي المذكورة أعلاه بينما قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل إعادة احتلالها لمعظم المراكز السكانية الفلسطينية. |
La Misión investigadora de alto nivel hace un llamamiento a las autoridades israelíes y palestinas para que exijan responsabilidades cuando se cometan delitos, violaciones de derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وتدعو البعثة السلطات الإسرائيلية والفلسطينية إلى ضمان المحاسبة على ارتكاب الجرائم، وانتهاكات حقوق الإنسان، وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Esa política de apaciguamiento y la tolerancia de las infracciones y violaciones del derecho han de terminar para poder pasar página y reactivar el proceso de paz a fin de lograr cuanto antes los objetivos declarados de dicho proceso. | UN | ويجب وضع حد لهذا الاسترضاء والتسامح إزاء خروقات وانتهاكات القانون إذا كان مرادنا هو بدء صفحة جديدة وإحياء عملية السلام سعيا إلى الإسراع بتحقيق أهدافها المعلنة. |
12. Persigan las violaciones graves de los derechos de las minorías como delitos de lesa humanidad y violaciones del derecho internacional; | UN | 12- ملاحقة الانتهاكات الصارخة لحقوق الأقليات بوصفها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الدولي؛ |
61. Aunque la cesación del fuego se ha mantenido en términos relativos, la situación en Gaza ha seguido deteriorándose y se han observado infracciones graves del Cuarto Convenio de Ginebra y violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | 61 - ورغم الحفاظ النسبي على وقف إطلاق النار، فإن الحالة في غزة ما برحت في تدهور وما برحت تُسجَّل حالات انتهاك خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة وانتهاكات للقانون الإنسان الدولي. |
Como se ha documentado en los párrafos e informes anteriores, las fuerzas gubernamentales han cometido crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y violaciones del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وقد ارتكبت القوات الحكومية جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان، على النحو الموثق أعلاه. |
El número y la crueldad de las violaciones aumentó drásticamente y se generalizaron los informes de ejecuciones sumarias, desapariciones forzadas, torturas, arrestos arbitrarios y violaciones del derecho de la libertad de opinión y de expresión. | UN | وازداد عدد اﻷعمال الوحشية والانتهاكات بشدة، مع ورود تقارير عن حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والاختفاء القسري، والتعذيب، والاعتقال التعسفي، وانتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير. |
éste, y violaciones del derecho a la vida durante los conflictos armados 35 - 44 16 | UN | تتساهل الدولة معها وانتهاكات الحق في الحياة أثناء الصراعات المسلحة 35-44 16 |
C. Muertes causadas por atentados u homicidios perpetrados por las fuerzas de seguridad, grupos paramilitares o fuerzas privadas que que cooperan con el Estado o son toleradas por éste, y violaciones del derecho a la vida durante los conflictos armados | UN | جيم - الوفيات الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل من جانب قوات الأمن أو مجموعات شبه عسكرية أو قوات خاصة تتعاون مع الدولة أو تتساهل الدولة معها وانتهاكات الحق في الحياة أثناء الصراعات المسلحة |
Se declaró no culpable de 11 acusaciones de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وقد أنكر إحدى عشرة تهمة موجهة تشمل ارتكاب جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وانتهاك القانون الإنساني الدولي. |
Así pues, deberá aclarar los casos de violaciones del derecho a la vida, torturas, detenciones arbitrarias y violaciones del derecho de propiedad y de la libertad de expresión. | UN | ويتعين على هذه اللجنة أن تسلط الأضواء على حالات انتهاك الحق في الحياة، والتعذيب، والاعتقال التعسفي، وانتهاك الحق في الملكية والحق في التعبير. |
No obstante, han seguido recibiéndose informes sobre violaciones de los derechos humanos, algunas de las cuales fueron investigadas por la Oficina del Alto Comisionado (ACNUDH), incluidas denuncias de arresto y detención arbitrarios, acoso y amenazas contra defensores de los derechos humanos, y violaciones del derecho a la libertad de reunión y asociación. | UN | إلا أن التقارير لا تزال تتوارد بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان حققت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بعضها واشتملت على إدعاءات بالتوقيف والاحتجاز التعسفيين، ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم، وانتهاكات للحق في حرية التجمع وحرية تكوين جمعيات. |