humanos y violaciones graves del derecho internacional | UN | لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة |
humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones 1 | UN | الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي 9 |
víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves | UN | الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون |
Muchos refugiados son víctimas de persecuciones, desalojos forzados, conflictos armados, desastres naturales, limpieza étnica y violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وثمة لاجئون كثيرون يقعون ضحية للإضطهادات وعمليات الطرد القسري والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والتطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
En aplicación de este principio, como mínimo, no se ha de otorgar amnistía a los principales responsables de delitos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وكحد أدنى لتطبيق هذا المبدأ، يجب ألا يُمنح العفو لأولئك الذين يتحملون القسط الأعظم من المسؤولية عن الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
El Sr. Bagilishema ha sido acusado de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | وهو متهم بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم أخرى ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف. |
Semejante conflicto entraña abusos y violaciones graves y constantes del derecho humanitario por parte tanto de los agentes públicos como de los grupos guerrilleros, persistiendo estos últimos en prácticas prohibidas como la toma de rehenes civiles. | UN | وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب المغاوير، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين. |
También informó sobre varios incidentes y violaciones graves de la resolución e informó al Consejo sobre las cuestiones pendientes. | UN | كما قدم تقريراً عن عدد من الحوادث والانتهاكات الخطيرة للقرار وأبلغ المجلس بالمسائل المعلقة. |
Una vez más Israel ha apelado a sus necesidades de seguridad para justificar crímenes de guerra y violaciones graves del derecho internacional. | UN | ومرة أخرى، تذرعت إسرائيل باحتياجاتها الأمنية لتبرير جرائم الحرب والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي. |
humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario 42 - 65 14 | UN | بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني |
Esta práctica también podría ser útil en el contexto de los enjuiciamientos o investigaciones nacionales o internacionales de violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وقد تكون هذه الممارسة مفيدة في إطار الملاحقات القضائية أو التحقيقات على الصعيدين الوطني والدولي في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
La creación de un alto comisionado para los derechos humanos reforzaría la capacidad del sistema internacional para hacer frente a emergencias y violaciones graves. | UN | ومن شأن إنشاء منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان أن يعزز قدرة النظام الدولي على التعامل بشكل مباشر أكثر مع الحالات الطارئة والانتهاكات الخطيرة. |
Acogemos con beneplácito este acontecimiento en nuestros esfuerzos colectivos por proporcionar un marco jurídico y constitucional para enjuiciar a los responsables de genocidio, delitos de lesa humanidad, crímenes de guerra y violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ونرحب بهذا التطــور فــي مسعانا المشتــرك لتوفير إطار قانوني ودستوري لمحاسبة مرتكبي عمليــات اﻹبادة الجماعية، والجرائم ضد اﻹنسانية، وجرائــم الحرب، والانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Sigue siendo frecuente la comisión de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وتتواصل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بوتيرة سريعة. |
En el informe de la comisión se incluyen capítulos sobre violencia sexual y sobre género y violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويتضمن التقرير فصولاً عن العنف الجنسي والجنساني والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Sobre todo, subraya la responsabilidad de los Estados de acabar con la impunidad y llevar a juicio a quienes sean responsables de genocidio, crímenes contra la humanidad y violaciones graves del derecho humanitario internacional. | UN | فيؤكد بصفة خاصة أنه على الدول أن تضع حدا لﻹفلات من العقاب، وأن تحاكم المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية، والجرائم ضد البشرية، والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
La triple decisión entre normas erga omnes, normas jus cogens y violaciones graves constituye una aceptable visión del sistema jurídico internacional en el estado actual de su evolución. | UN | ويمثل التمييز ثلاثي الجوانب بين قواعد الالتزامات إزاء الكافة، والقواعد الآمرة، والانتهاكات الجسيمة رؤية مقبولة للنظام القانوني الدولي في الحالة الراهنة لتطوره. |
La Seleka también perpetró actos de violencia sexual y violaciones graves contra los niños. | UN | وقام ائتلاف سيليكا أيضا بأعمال عنف جنسي وانتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
El ELPS también decretó órdenes punitivas destinadas a sancionar a efectivos de las fuerzas armadas militares que cometieran crímenes y violaciones graves contra los niños. | UN | وأصدر الجيش الشعبي أيضاً أوامر بمعقابة أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون جرائم وانتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
Semejante conflicto entraña abusos y violaciones graves y constantes del derecho humanitario por parte tanto de los agentes públicos como de los grupos guerrilleros, persistiendo estos últimos en prácticas prohibidas como la toma de rehenes civiles. | UN | وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب العصابات، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين. |
El acusado se declaró inocente de la comisión de crímenes contra la humanidad, crímenes de guerra y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | وأنكر المتهم الذنب فيما يتعلق بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب، وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف. |
Las personas con albinismo sufren una discriminación extrema y violaciones graves de sus derechos humanos, en particular mutilación, actos de violencia y asesinatos. | UN | فهؤلاء الأشخاص يعانون من التمييز الشديد والانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان المتعلقة بهم، بما في ذلك تعرضهم للتشويه الجسدي والعنف والقتل. |
Cronología de los principales acontecimientos políticos y violaciones graves de los derechos humanos ocurridos en Ituri de 1998 a 2003 | UN | التسلسل الزمني للأحداث السياسية الرئيسية وحوادث الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إيتوري في الفترة الممتدة من عام 1998 إلى عام 2003 |
Israel no es inocente de sus crímenes y violaciones graves de los derechos de los palestinos; es una Potencia ocupante y, como tal, tiene obligaciones y responsabilidades en virtud del derecho internacional. | UN | وأردفت قائلة إن إسرائيل ليست بريئة من جرائمها وانتهاكاتها الجسيمة لحقوق الفلسطينيين؛ إنها سلطة قائمة بالاحتلال، ويقع على عاتقها، بحكم هذه الصفة، التزامات ومسؤوليات بموجب القانون الدولي. |
5. El Comité está preocupado por la cultura imperante de impunidad respecto de violaciones manifiestas del derecho internacional de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas durante el conflicto de diez años que tuvo lugar de 1996 a 2006, incluidas las ejecuciones extrajudiciales, las desapariciones forzadas, la tortura, la violencia sexual y la detención arbitraria. | UN | 5- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ثقافة الإفلات من العقاب السائدة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وبالانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي ارتُكِبت خلال فترة النزاع الذي دام 10 سنوات من عام 1996 إلى عام 2006، بما في ذلك عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والتعذيب والعنف الجنسي والاحتجاز التعسفي. |
Según el informe del Secretario General, los Tigres tamiles eran los principales responsables de los abusos y violaciones graves cometidos contra los niños, entre ellos el reclutamiento ilícito, el empleo y el rapto de esos niños. | UN | ووفقاً لتقرير الأمين العام عن الأطفال والصراع المسلح في سري لانكا، فإن نمور تاميل إيلام للتحرير كانت الطرف الرئيسي المسؤول عن الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة الممارسة ضد الأطفال في الصراع المسلح، مثل العمليات غير المشروعة لتجنيد هؤلاء الأطفال واستغلالهم واختطافهم. |