"y violan" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتنتهك
        
    • وتشكل انتهاكا
        
    • وتشكل انتهاكاً
        
    • وانتهاكا
        
    • وينتهك
        
    • وينتهكان
        
    • كما أنها تنتهك
        
    • ويغتصبون
        
    • وأنها تنتهك
        
    • وهي تنتهك
        
    Es imprescindible erradicar los actos de terrorismo de Estado, que amenazan Estados soberanos independientes y violan su soberanía. UN ومن الضروري القضاء على أعمال إرهاب الدولة التي تهدد دولا مستقلة ذات سيادة وتنتهك سيادتها.
    Esas medidas, que tienen graves consecuencias humanitarias, carecen de base en la Carta de las Naciones Unidas y violan el derecho internacional. UN وأضاف أن هذه التدابير، التي لها عواقب إنسانية خطيرة، ليس لها أساس في ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك القانون الدولي.
    La Comisión reafirmó que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios preocupan a todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأعادت التأكيد، في جملة أمور، على أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم أمور تثير القلق لدى جميع الدول وتشكل انتهاكا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Sin embargo, el autor aduce que esta ley se promulgó para las objeciones de conciencia a obligaciones legales derivadas del servicio militar y no para objeciones a obligaciones que se imponen ilegalmente y violan el derecho internacional. UN إلا أن صاحب البلاغ يزعم أن هذا القانون قد وضع ليعالج حالات الاستنكاف الضميري ازاء الالتزامات القانونية الناشئة عن الخدمة العسكرية وليس حالات الاعتراض على الالتزامات التي تفرض بصورة غير مشروعة وتشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    La Comisión reafirmó que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios son motivo de profunda preocupación para todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكدت اللجنة من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً بالغاً لدى جميع الدول، وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Su acumulación excesiva y su fácil disponibilidad ponen en peligro la reconstrucción y las actividades de desarrollo posteriores al conflicto, amenazan la seguridad humana y violan el derecho humanitario y los derechos humanos. UN والإفراط في تكديس هذه الأسلحة وتوافرها بسهولة يعرضان للخطر جهود التعمير والتنمية في مراحل ما بعد انتهاء حالات الصراع، ويمثلان تهديدا للأمن البشري وانتهاكا للقانون الإنساني وحقوق الإنسان.
    Esas medidas socavan las instituciones democráticas y violan las libertades civiles. UN إن هذه التدابير تقوض المؤسسات الديمقراطية وتنتهك الحريات المدنية.
    Estas penas no son lícitas en virtud del derecho internacional y violan los tratados internacionales de derechos humanos en los que Nigeria es Parte. UN وهي لا تشكل عقوبات قانونية في ظل القانون الدولي وتنتهك معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي تكون نيجيريا طرفاً فيها.
    No respetan a los demás y violan con indiferencia los derechos de todas las naciones y los gobiernos. UN إنها لا تُبدي أيّ احترام للآخرين، وتنتهك انتهاكاً عارضاً حقوق جميع الدول والحكومات.
    No tienen en cuenta los derechos de los pueblos indígenas e ignoran y violan sus derechos individuales y colectivos, privándolos de sus tierras y recursos naturales. UN ولا تراعي حقوق الشعوب الأصلية، وتتجاهل وتنتهك حقوقها، أفرادا وجماعات، وتجردها من أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Las prácticas corruptas perpetúan la discriminación, impiden la plena realización de los derechos sociales y económicos y violan derechos civiles y políticos fundamentales. UN وتؤدي ممارسات الفساد إلى استدامة التمييز، وتحول دون إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية على نحو كامل، وتنتهك الحقوق المدنية والسياسية الأساسية.
    Los Estados Unidos consideran que estas medidas adoptadas por el Japón, incluida la destinada a proteger la producción nacional de película y papel fotográfico para los consumidores, anulan o reducen sus beneficios y violan las disposiciones del GATT que figuran en el párrafo 1 del Artículo III de ese organismo. UN وتعتبر الولايات المتحدة أن هذه التدابير من جانب اليابان، بما في ذلك التدابير الرامية إلى حماية الانتاج المحلي من أفلام وورق التصوير الفوتوغرافي الاستهلاكية تلغي أو تضعف الفوائد التي تعود عليها، وتنتهك أحكام الغات بالمعنى الذي تتضمنه المادة الثالثة:١ من اتفاق الغات.
    2. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios suscitan profunda preocupación en todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; UN ٢ - تؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقا بالغا لدى جميع الدول وتشكل انتهاكا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    3. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios son delitos que preocupan profundamente a todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; UN ٣ - تؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم جرائم تثير القلق البالغ لدى جميع الدول وتشكل انتهاكا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    2. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios suscitan profunda preocupación en todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; UN " ٢ - تؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقا بالغا لدى جميع الدول وتشكل انتهاكا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    2. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios son motivo de profunda preocupación para todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; UN ٢- تؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً بالغاً لدى جميع الدول وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Debe ponerse fin a esas prácticas, que representan un obstáculo para el desarrollo de los países en desarrollo y violan su soberanía al amparo de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتشكل هذه الممارسات عقبة في سبيل تحقيق التنمية في الدول النامية وانتهاكا لسيادتها التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي لهذه الممارسات أن تلغى.
    Algunas ONG abusan de su carácter consultivo y violan la soberanía y la integridad territorial de los Estados Miembros. UN وأردف قائلا إن بعض المنظمات غير الحكومية يسيئ استعمال مركزه الاستشاري وينتهك سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية.
    Las leyes Torricelli y Helms-Burton son contrarias a la Carta de las Naciones Unidas y violan el derecho internacional además del acuerdo de la Organización Mundial del Comercio. UN فقانونا توريسيلي وهيلمز - بيرتون يتعارضان مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة، وينتهكان القانون الدولي فضلاً عن اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Estas acciones constituyen un flagrante desafío a la opinión consultiva de la Corte Internacional del Justicia y violan la resolución de la Asamblea General, ES-10/15 del 20 de julio de 2004, pues ambas reafirman la ilegalidad de la construcción del muro de separación en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental. UN وتلك الإجراءات تنتهك انتهاكا صارخا فتوى محكمة العدل الدولية كما أنها تنتهك القرار دإط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004، وكلاهما يؤكدان مجددا على عدم قانونية تشييد الجدار العازل في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    pero intentan tomar su lugar; y ante los ... y violan a mis doncellas. Open Subtitles وأمام نظرى يضربون خدم أمى ويغتصبون خادماتى
    :: La medida de construir el muro en el Territorio palestino ocupado y otras medidas conexas adoptadas por el Gobierno de Israel constituyen violaciones del derecho internacional humanitario ya que no están justificadas por necesidades militares y violan el principio de la proporcionalidad. UN :: يشكل تشييد الجدار داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، والتدابير المتعلقة بذلك، التي اتخذتها حكومة إسرائيل، انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، لأن هذه التدابير لا تبررها ضرورة عسكرية وأنها تنتهك مبدأ التناسب.
    Numerosos informes atestiguan que las autoridades de ocupación no cumplen las decisiones de las Naciones Unidas y violan los derechos de la población árabe sometida a su ocupación. UN وتشهد تقارير عديدة بحقيقة أن سلطات الاحتلال لا تمتثل لمقررات الأمم المتحدة وهي تنتهك حقوق الشعوب العربية الذين يعيشون تحت الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more