Por otra parte, ello permitió el regreso masivo y voluntario de los refugiados liberados a sus países de origen. | UN | وهذا هو ما أتاح في الواقع العودة الجماعية والطوعية للاجئين الذين أطلق سراحهم إلى بلدهم اﻷصلي. |
En consecuencia, es preciso establecer las condiciones necesarias para el retorno seguro y voluntario de los refugiados. | UN | وبالتالي يجب تحديد شروط من أجل العودة السالمة والطوعية للاجئين. |
En Nueva Zelandia, los sectores público, privado y voluntario colaboran entre sí para prestar y financiar servicios de salud y apoyo a las personas con discapacidad. | UN | يحدث تفاعل فيما بين القطاعات العام والخاص والطوعي لتوفير وتمويل الخدمات الصحية وخدمات الدعم للمعوقين في نيوزيلندا. |
El carácter limitado, específico y voluntario de la base de financiación del PNUFID sigue creando dificultades para la flexibilidad operacional y la planificación financiera. | UN | ٣ - وﻷن قاعدة تمويل البرنامج هي بطبيعتها قاعدة ضيقة ومخصصة وطوعية فإنها لا تزال تعوق المرونة التشغيلية والتخطيط المالي. |
Debemos establecer un sistema mutuo y voluntario de control con referencia a la producción, al tránsito y al consumo respetando nuestras soberanías. | UN | إننا نحتاج إلى إنشاء نظام مشترك وطوعي يقوم بمراقبة اﻹنتاج والنقل والاستهلاك ويحترم سيادة دولنا. |
Dicho Comité ha intensificado el patrocinio que dispensa a proyectos emprendidos por organizaciones de carácter comunitario y voluntario al amparo del Plan de Participación Comunitaria. | UN | ورفعت اللجنة اﻹعانة التي تقدمها إلى المشاريع التي تنظمها المنظمات المجتمعية والطوعية في إطار مخطط المشاركة المجتمعية. |
También explicó algunos de los aspectos del cumplimiento obligatorio y voluntario del código. | UN | وأسهب أيضا في تناول بعض الجوانب الإلزامية والطوعية للامتثال للمدونة. |
El establecimiento del plan conjunto para retornados entre el Gobierno del Sudán y la UNMIS ha facilitado el retorno seguro y voluntario de 20.000 desplazados internos entre el norte y el sur del país. | UN | ويسر وضع الخطة المتعلقة بالعائدين المشتركة بين حكومة السودان وبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان العودة الآمنة والطوعية لزهاء 000 20 شخص من المشردين داخليا فيما بين شمال البلد وجنوبه. |
El ACNUR subrayó la necesidad de contar con unas condiciones propicias que permitieran el regreso seguro y voluntario de las personas que habían abandonado el Iraq por motivos de seguridad. | UN | وشددت المفوضية على ضرورة تهيئة الظروف التي تساعد على العودة الآمنة والطوعية للذين غادروا العراق لأسباب أمنية. |
El grado de continuidad del regreso espontáneo y voluntario a determinadas zonas. | UN | درجة استمرار حالات العودة التلقائية والطوعية إلى مناطق معينة؛ |
Hacer cumplir la prohibición del reclutamiento forzoso y voluntario de niños en grupos armados. | UN | إنفاذ الحظر المفروض على التجنيد القسري والطوعي للأطفال في الجماعات المسلحة. |
La Oficina está trabajando con el Gobierno y los sectores privado y voluntario para abordar está cuestión con sensibilidad y de manera proporcionada. | UN | ويعمل المكتب في جميع إدارات الحكومة والقطاعين الخاص والطوعي لمعالجة هذه المسألة بطريقة حساسة ومتناسبة. |
Se consideraba que el carácter oficioso y voluntario del GCIAI había contribuido a su éxito en tanto que mecanismo de coordinación para financiar actividades de investigación. | UN | وأشير إلى أن الطابع غير الرسمي والطوعي الذي اتصفت به تجربة الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية هو الذي أسهم في نجاح الفريق كآلية تنسيقية لتمويل أنشطة البحث. |
En ese contexto, el orador toma nota con preocupación de que la política de movilidad del personal sigue teniendo carácter casuístico y voluntario, y espera que se implante un enfoque dirigido de la movilidad. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ بقلق أن سياسة تنقل الموظفين ظلت خاصة وطوعية وأعرب عن أمله في اعتماد نهج منظم لتنقل الموظفين. |
El Pakistán es partidario de un mecanismo de verificación no discriminatorio, no intrusivo y voluntario. | UN | وتساند باكستان وضع آلية امتثال غير تمييزية وغير تقحمية وطوعية. |
En su primer año de operaciones la División se centró en crear una base firme para proporcionar un proceso neutral, confidencial y voluntario. | UN | وقد ركّزت الشعبة خلال السنة الأولى من عملها على إرساء أساس متين لإقامة عملية محايدة وسرّية وطوعية. |
Con respecto a la doctrina general sobre la que se basa el proyecto de resolución, deseamos promover un enfoque pragmático y voluntario. | UN | وبالنسبة للفلسفة الكلية التي يسترشد بها مشروع القرار، نأمل أن نشجع على الأخذ بنهج براغماتي وطوعي. |
Ha habido un grado de aplicación limitado y voluntario en el sector de la educación. | UN | وقد نُفذت هذه السياسة في قطاع التعليم على نحو محدود وطوعي إلى حد ما. |
Asimismo, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes faciliten, a título oficioso y voluntario, en las reuniones del Comité Permanente información actualizada sobre las medidas adoptadas respecto de las disposiciones del artículo 9. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تقدم الدول الأطراف استكمالات للمعلومات، على أساس طوعي وغير رسمي في اجتماعات اللجنة الدائمة، عن الجهود المبذولة بالنسبة لأحكام المادة 9. |
En general, el tratamiento es gratuito y voluntario. | UN | وعادة ما يكون العلاج مجانيا وطوعيا. |
La nueva ley sobre la organización del trabajo humanitario y voluntario se ha firmado recientemente. | UN | وقد تم مؤخراً توقيع القانون الخاص بالمنظمة الجديدة للعمل الإنساني والتطوعي. |
A este respecto, se proponen leyes para organizar un servicio civil y voluntario de personas de edad. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح تشريع لتنظيم الخدمات المدنية والتطوعية التي يشارك فيها كبار السن. |
Australia informó de que en 1998 había elaborado un plan de reducción de amenazas de las capturas incidentales de aves marinas en las actividades pesqueras oceánicas con palangre, en el que se enumeraban una serie de medidas de carácter obligatorio y voluntario para acabar con esas capturas. | UN | 134 - أفادت أستراليا بأنها شرعت، في عام 1998، في تنفيذ خطة للتقليل من المصيد العرضي من الطيور البحرية أثناء عمليات الصيد بالصنارات الطويلة في المحيطات. وتتضمن الخطة مجموعة من التدابير الإلزامية والاختيارية لمنع الصيد العرضي للطيور البحرية. |
97. El Canadá informó sobre un programa piloto que certifica el comercio privado y voluntario de las reducciones de las emisiones. | UN | 97- وأبلغت كندا عن برنامج نموذجي للتصديق على تداول تخفيضات الانبعاثات بصفة طوعية في القطاع الخاص. |
17. Expresa también su profunda preocupación por la grave situación humanitaria imperante en todo el país y el elevado número de desplazados internos existente en su parte oriental, en particular en la región de Ituri, e insta a todas las partes a que impidan que continúen los desplazamientos de la población y faciliten el regreso seguro y voluntario de los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de origen; | UN | 17 - تعرب أيضا عن قلقها العميق بسبب الحالة الإنسانية المتردية في جميع أنحاء البلد والعدد الكبير جدا من الأشخاص المشردين داخليا في الجزء الشرقي من البلد، ولا سيما في منطقة إيتوري، وتحث جميع الأطراف على تجنب المزيد من التشريد وعلى تيسير عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة طوعية وفي ظروف آمنة إلى مواطنهم الأصلية؛ |
50. Según la Constitución, el sistema político se basa en el libre y voluntario desarrollo y la libre competencia de los partidos y movimientos políticos en el contexto de los principios básicos de la democracia y en el rechazo de la violencia como medio de promover intereses individuales. | UN | 50- ينص الدستور على أن النظام السياسي في الجمهورية التشيكية يقوم على حرية تأسيس الأحزاب والحركات السياسية بناء على خيارات طوعية وعلى المنافسة المفتوحة فيما بينها وفقاً للمبادئ الديمقراطية الأساسية ورفض العنف كوسيلة لتعزيز المصالح الفردية. |
:: Gestión y mantenimiento de servicios de asesoramiento y pruebas de detección del VIH, de carácter confidencial y voluntario, para todo el personal de la Fuerza | UN | :: تشغيل وصيانة مرافق الاستشارات والفحوص الطوعية والسرية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية لجميع أفراد القوة |
60. Expresa el apoyo de la Unión Europea al establecimiento de un foro mundial donde se debatan los temas de la migración internacional y el desarrollo y se lleve a cabo el seguimiento del DAN; ese foro sería de gran valor si lo manejaran los Estados Miembros y los participantes, si su funcionamiento fuera oficioso y voluntario y si sus conclusiones no tuvieran carácter vinculante. | UN | 60 - وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي لإنشاء محفل عالمي للهجرة الدولية والتنمية كمتابعة لحوار المستوى الرفيع، وقال إن هذا ستكون له قيمة بشرط أن يتم على أساس غير رسمي وتطوعي وغير مُلزِم ولا تحرِّكه سوى مصالح الدول الأعضاء ومصالح المشاركين. |