Ok, estoy pensando que necesitamos para llegar al aeropuerto y volver a casa. | Open Subtitles | طيب، وأنا أفكر نحن بحاجة للحصول إلى المطار والعودة إلى المنزل. |
Pienso llenar nuestros 2000 barriles y volver a casa lo más rápido posible. | Open Subtitles | أنوي لملء 2000 برميل والعودة إلى وطنهم في أسرع وقت ممكن. |
Deo Bugegene desea renunciar al asilo y volver a su patria. | UN | ويرغب ديو بوجيجويني في التخلي عن اللجوء والعودة إلى بلده. |
¿Y cuándo va a permitirnos salir de la isla y volver a casa, Sr. Poirot? | Open Subtitles | اذن متى ستسمحون لنا بمغادرة الجزيرة, والعودة الى بيوتنا يا سيد بوارو ؟ |
Amnistía Internacional tiene que cesar su campaña política y volver a hacer gala de un espíritu de diálogo. | UN | وينبغي لمنظمة العفو الدولية أن تكف عن شن حملتها السياسية وأن تعود إلى التحلﱢي بروح الحوار. |
Por otra parte, habría que colocar el octavo párrafo después del cuarto y volver a numerar los restantes. | UN | ويجب من ناحية أخرى إدراج الفقرة ٨ بعد الفقرة ٤ وإعادة ترقيم الفقرات تبعا لذلك. |
Los buenos resultados de ese programa ponen de relieve una vez más la voluntad de la población de superar las barreras y volver a la normalidad. | UN | وأبرز نجاح البرنامج مرة أخرى عزم السكان على التغلب على الحواجز والعودة إلى أوضاع عادية. |
Aunque el Japón está de acuerdo con el planteamiento fundamental en que se basa la propuesta de Francia, preferiría estudiarla detalladamente y volver a examinar la cuestión en la siguiente sesión. | UN | وبينما يؤيد وفده النهج اﻷساسي للاقتراح الفرنسي فإنه يُفضل دراسته بشكل مُفصل والعودة إلى المسألة في الجلسة التالية. |
No obstante, varias delegaciones indicaron que necesitaban celebrar consultas con sus capitales y volver a considerar el tema ulteriormente. | UN | بيد أن عدة وفود أعربت عن ضرورة التشاور مع عواصم بلدانها والعودة إلى المسألة في مرحلة لاحقة. |
En vista de que se consideró que la diferencia entre las dos opciones era más de estilo que de contenido, el Grupo de Trabajo decidió por el momento mantener ambas opciones en el texto y volver a examinarlas ulteriormente. | UN | ونظرا للإشارة إلى أن الاختيار بين الخيارين هو مسألة أسلوب أكثر مما هو مسألة جوهر، فقد قرر الفريق العامل الإبقاء على كلا الخيارين في ذلك الوقت والعودة إلى تلك المسألة في مرحلة لاحقة. |
Dada su desconfianza en el Acuerdo, tenían miedo de dejar los campamentos y volver a sus hogares. | UN | ونظرا لانعدام ثقتهم في الاتفاق، فإنهم يخشون مغادرة المخيمات والعودة إلى ديارهم. |
Insto a los Estados miembros de la Conferencia de Desarme a que sean un poco más flexibles para que podamos superar el estancamiento y volver a trabajar. | UN | وأناشد الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إبداء المزيد من المرونة بحيث نتمكن من الخروج من المأزق والعودة إلى العمل. |
Debemos aprovechar la oportunidad, ahora en 2008, para encarar los retos que tenemos por delante y volver a encauzar nuestros pasos hacia el cumplimiento de dichos objetivos en 2015, antes de que sea demasiado tarde. | UN | وعلينا أن نستغل هذه الفرصة، الآن في عام 2008، للتصدي للتحديات التي نواجهها والعودة إلى المسار الصحيح حتى يتسنى لنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 قبل فوات الأوان. |
Actualmente se aprecia un giro positivo en la situación de los países muy endeudados, al reanudarse las corrientes financieras y volver a registrarse tasas de crecimiento más vigorosas. | UN | وهناك اﻵن ما يدل على حدوث تحول في حالة هذه البلدان المثقلة بالديون سابقا باستئناف تدفقات رأس المال والعودة الى معدلات للنمو أكثر نشاطا. |
La Relatora Especial se propone investigar más a fondo estas denuncias y volver a examinar la cuestión en sus futuros informes. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة أن تواصل التحقيق في هذه الادعاءات وأن تعود إلى المسألة في تقاريرها المقبلة. |
Estos y otros conflictos que desangran a la humanidad exigen replantear y volver a pensar prontas acciones de nuestra parte. | UN | هذا الأمر ونزاعات دموية أخرى، تقتضي منّا إعادة التفكير وإعادة صياغة آراء جديدة في سبيل التحرك العاجل. |
Puedes quedarte aquí y volver a Illinois... o puedo sacarte ahora mismo a cambio de la mitad del dinero? | Open Subtitles | بأمكانك أن تبقى هنا وتعود إلى ايلانوى.. أو أخرجك من هنا الآن على أن تعطينى نصف المال |
4. Decide mantener en examen constante y detenido la situación en los territorios ocupados y volver a reunirse para examinar la situación a la luz de las conclusiones de la Comisión. " | UN | " ٤ - يقرر أن يبقي الحالة في اﻷراضي المحتلة قيد الفحص المستمر والدقيق وأن يعاود الاجتماع لاستعراض الحالة في ضوء النتائج التي تتوصل إليها اللجنة. |
Tengo el honor de informarle de que en las consultas celebradas en relación con la resolución 821 (1993) del Consejo de Seguridad, de 28 de abril de 1993, los miembros del Consejo acordaron mantener en estudio permanente el tema de la resolución y volver a examinarlo más adelante. | UN | يشرفني أن أبلغكم أنه في سياق المشاورات التي جرت بشأن قرار مجلس اﻷمن ٨٢١ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣، وافق أعضاء المجلس على إبقاء المسألة موضوع ذلك القرار قيد الاستعراض المستمر والنظر فيها مرة أخرى في موعد لاحق. |
Se comprometieron a estudiar nuevas ideas y volver a reunirse en 2005. | UN | واتفقوا على النظر في أفكار أخرى ومعاودة الاجتماع في عام 2005. |
Hoy nos unimos para hacer un balance y volver a examinar los diez compromisos que asumimos en Copenhague. | UN | واليوم نجتمع لنجري جردا لالتزاماتنا العشرة المتخذة في مؤتمر قمة كوبنهاغن ولإعادة التفكير فيها. |
Debemos volver a pensar estas mismas políticas y volver a evaluar nuestras hipótesis fundamentales; y siento decir que todo esto todavía está por hacer. | UN | ونحن في حاجة إلى إعادة النظر بهذه السياسات ذاتها وإلى إعادة تقييم فرضياتنا الأساسية، ويؤسفني أن هذا لم يحدث حتى الآن. |
- Debo cambiarme y volver a la ciudad. | Open Subtitles | نعم , يجب أن أغير ملابسي وأعود إلى البلدة |
Pero a menos que puedas encontrar una máquina del tiempo, y volver a ayer y no tropezarte con Brick... ¿George? | Open Subtitles | ولكن ما لم يمكنك العثور على آلة الزمن ونعود إلى أمس ولا تقوم بالتحدث مع بيرك.. جورج؟ |
Podríamos volar hasta allá y volver a toda velocidad. | Open Subtitles | يمكننا أن نطير بالأعلى هناك ونرجع للأسفل بسرعة مجددا |
y volver a su casa. | Open Subtitles | ومن ثم يعود إلى موطنه. |
Todas las máquinas que se han construido él puede desmontarlas y volver a armar solo con sus manos. | Open Subtitles | أيّ ماكنة في بالكِ تم تشيدها، بوسعه أن يفكها ويجمعها معًا بيديه. |