Jo Yoon dejó su puesto y volvió a casa después de 10 años. | Open Subtitles | جو يـون ترك منصـبه وعاد الى المنزل بعد غيـاب عشر سنـوات |
Cuando pasó el peligro, renunció a su poder y volvió al campo. | Open Subtitles | وعند انتهاء الأزمة الرومانية. استغنى عن سلطته. وعاد الى المزارع. |
Cuando pasó el peligro, renunció a su poder y volvió al campo. | Open Subtitles | وعند انتهاء الأزمة الرومانية. استغنى عن سلطته. وعاد الى المزارع. |
Este vuelo partió de Croacia hacia una zona controlada por los serbios de Bosnia y volvió a Croacia posteriormente. | UN | وطارت الطائرة من كرواتيا إلى منطقة تخضع لسيطرة صرب البوسنة وعادت إلى كرواتيا |
Mientras estaba ausente, recogió a los niños, reunió ropa y documentos y volvió a la delegación donde dejó constancia de lo que había pasado. | UN | وفي غيابه ذهبت لجلب أطفالها، فجمعت ملابسهم ووثائقهم وعادت إلى قسم الشرطة حيث سجلت هذه الواقعة. |
Usted declaró a la policía que la noche del asesinato de la Sra. French Leonard Vole se fue de su casa a las 19:30 y volvió a las 21:25. | Open Subtitles | لقد أقريت للشرطة أن فى ليلة مقتل مسز فرينتش غادر ليونارد فول المنزل فى السابعة و النصف و عاد فى التاسعة و 25 دقيقة |
No solo esa película fue mala, fue pésima, de lo pero, y luego regresó y volvió a apestar. | Open Subtitles | هذا الفيلم لم يكن مريعاً فحسب لقد كان مقرفاً للغايه ثم عاد مريعاً مرة أخرى |
y volvió a numerar los demás párrafos en consecuencia. | UN | وأعاد ترقيم الفقرات المتبقية، وفقا لذلك. |
Hace casi 10 años, la UNITA no aceptó la convocatoria de elecciones bajo la supervisión de las Naciones Unidas y volvió a empuñar las armas. | UN | منذ 10 سنوات تقريبا، أعلن يونيتا رفضه للانتخابات التي جرت تحت إشراف الأمم المتحدة وعاد إلى الحرب. |
Lo encerró y volvió a la zona de la puerta, donde encontró a Sparman tendido en el suelo. | UN | فحبسه وعاد إلى منطقة البوابة الأمامية حيث عثر على سبارمان وهو ملقى على الأرض. |
Uno de ellos, Shefqet Kabashi, se fue de los Países Bajos antes de que comenzara el proceso y volvió a su residencia en los Estados Unidos de América. | UN | وغادر أحد الشاهدين، شفكت كباشي، هولندا قبل بدء المحاكمة وعاد إلى مكان إقامته في الولايات المتحدة الأمريكية. |
No oyó el grito, huyó presa del pánico, después se tranquilizó y volvió por la navaja, arriesgándose a ser detenido. | Open Subtitles | ربما لم يسمع الصرخةَ، ربما هرب مذعوراً ثم هدأَ لاحقاً وعاد ليأخذ السكين، مخاطراً بأن يتم القبض عليه. |
La dejó ahí... y volvió a acostarse... y se quedó echado en la cama escuchándola gritar. | Open Subtitles | ..تركها هناك فحسب وعاد إلى سريره واستلقى هناك، مستمعا لصرخاتها |
Fue a Regent gate y volvió antes del ultimo intervalo, e identifico a Ronald Marsh en al foto. | Open Subtitles | اخذهم الى بوابة ريجينت, وعاد قبل انتهاء الحفل وقد ميّز رونالد مارش من صورته |
Por último, la ONUDI abandonó su computadora central y volvió a utilizar los servicios del OIEA. | UN | وانتهت اليونيدو إلى التخلي عن حاسوبها الرئيسي وعادت إلى استعمال مرافق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
A sus 18 años acabó la secundaria y volvió a su comunidad. | TED | في سن 18، أتمت تعليمها الثانوي، وعادت إلى مجتمعها. |
Fue a la ciudad con el Bus sobre las cuatro y volvió cerca de las seis tras haber hecho sus compras. | Open Subtitles | ذهبت للمدينة في حافلة الساعة الرابعة وعادت حوالي السادسة بعد أن إنتهت من التسوق |
Dejo la bebida y las drogas y el callejeo, e hizo las paces con su hermano y volvió a casa para ayudar a llevar el negocio familiar. | Open Subtitles | ، أقلَعَ عنِ الشُّربِ و المخدّرات و التسكُّع تصالَحَ مع أخيه و عاد إلى البيتِ ليواصل تسييرَ تجارة العائلة |
Ingresó en el Departamento del Fiscal del Tribunal Supremo en 1955 como Fiscal de la Corona y volvió al ejercicio privado en 1970. | UN | والتحق بمكتب المدعي العام في عام ٥٥٩١ كمحام جنائي ثم عاد إلى حقل المحاماة غير الرسمي في ٠٧٩١. |
Además, el Grupo de Contacto se reunió para debatir estrategias y realizar un intercambio regular de información y volvió a insistir en la importancia de la calidad de los informes. | UN | وفضلاً عن هذا اجتمع فريق الاتصال لمناقشة الاستراتيجيات وتبادل المعلومات على أساس منتظم وأعاد تأكيد أهمية جودة التقارير. |
¿Nunca bebió demasiado en la comida y volvió a la radio? | Open Subtitles | لم يحصل أن شربت كثيراً على الغذاء و عدت لمتابعة برنامجك الإذاعي أبداً؟ |
Estaba dolida y volvió a lo que ella conocía y yo... | Open Subtitles | لقد كانت متضررة ورجعت إلي ما اعتادت أن تعرفه |
A las doce y media, salía del teatro con su madre, dijo que había olvidado algo y volvió a los vestuarios. | Open Subtitles | كانت تنصرف من المسرح مع أمها في الثانية عشرة و النصف كانت قد نسيت شيئاً فعادت إلى غرفة الملابس |
Michael estaba frustrado y volvió a su oficina para encontrar a Lindsay. | Open Subtitles | مايكل أُحبطَ وعادَ إلى مكتبِه لإيجاد ليندساي. |
En cuanto a la cuestión de la ratificación de otros instrumentos internacionales, indicó que Sudáfrica volvería a informar a su debido tiempo cuando estuviera en condiciones de ratificar esos instrumentos, y volvió a afirmar que no existía ningún obstáculo político. | UN | وفيما يخص مسألة التصديق على صكوك دولية إضافية، أشارت إلى أن جنوب أفريقيا ستتطرق إلى الموضوع في الوقت المناسب حالما تكون في وضعٍ يمكِّنها من التصديق على تلك الصكوك وأكَّدت مجدَّداً أنّه لا يوجد عائقٌ سياسي يحول دون ذلك. |
48. El Relator Especial transmitió al Gobierno 35 nuevos casos y volvió a transmitir 50 sobre los cuales todavía no había recibido respuesta. | UN | ٨٤- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ٥٣ حالة جديدة وأحال إليها من جديد طلبات تتعلق ﺑ ٠٥ حالة لم يرد بعد أي رد بشأنها. |
El 24 de febrero de 2006 fue nuevamente detenido por orden de la Fiscalía como sospechoso del asesinato de su padre y volvió a ser torturado. | UN | وفي 24 شباط/فبراير 2006، احتُجز مرة أخرى بأمر من مكتب المدعي العام لاتهامه بقتل أبيه وتعرض من جديد للتعذيب(). |
Y fue y volvió, fue y volvió, y recibió descarga tras descarga tras descarga hasta que apagó el fuego, y luego, se tumbó en el césped, exhausto. | Open Subtitles | وذهب ورجع مرات عديدة وتم صعقه مرات عدة حتى أحمد ذلك الحريق |
Estábamos recién casados, y volvió a casa y en verdad lloró. | Open Subtitles | لقد كنا متزوجين حديثاً , و قد عاد للمنزل و قد بكى |
Debió asustarse y volvió a intentar hacer barbaridades. | Open Subtitles | لابد أنها أصيبت بالذعر و عادت لإستخدام إحدى الوصفات التقليدية |