- Permitir que quienes denuncien actos racistas y xenófobos puedan optar por la mediación en el procedimiento penal, especialmente cuando las partes sean individuos. | UN | :: السماح لمقدمي الشكاوى المتعلقة بأفعال العنصرية وكره الأجانب باختيار الوساطة في القضايا الجنائية، لا سيما عندما يكون الأطراف أفراداً. |
La lista de grupos políticos y paramilitares abiertamente racistas y xenófobos es larga y diversa. | UN | وقائمة المجموعات السياسية وشبه العسكرية المعروفة بالعنصرية وكره الأجانب طويلة ومتنوعة. |
El Relator Especial señaló el aumento de actos y expresiones racistas y xenófobos en los campos de deporte. | UN | ولاحظ المقرر الخاص تزايد الأفعال والتعابير التي تنم عن مشاعر العنصرية وكراهية الأجانب في الملاعب الرياضية. |
Los emigrantes a la Unión Europea sufren actos de violencia y el auge de los partidos fascistas y xenófobos. | UN | ويعاني المهاجرون إلى بلدان الاتحاد الأوروبي من العنف وبطش الأحزاب الفاشية وكراهية الأجانب. |
Las víctimas de actos racistas y xenófobos han sufrido esos ataques por ir vestidas o llevar el pelo de una manera determinada, por llevar barba o velo, o por otros signos religiosos externos. | UN | وتم تحديد ضحايا أعمال العنصرية وكره الأجانب وتعريفهم بملابسهم ولحاهم وحجابهم وتصفيفات شعرهم ودلائل دينية خارجية أخرى. |
A este respecto el Relator Especial, al igual que su predecesor, reitera la importancia de reunir datos precisos sobre los delitos racistas y xenófobos. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر المقرر الخاص، أُسوة بسلفه، أهمية جمع بيانات دقيقة عن الجرائم المتصلة بالعنصرية وكره الأجانب. |
Hizo referencia a las preocupaciones relacionadas con los discursos racistas y xenófobos pronunciados por partidos políticos extremistas neerlandeses y lamentó la decisión adoptada por la Fiscalía de no recurrir la sentencia de la causa contra Geert Wilders. | UN | وأشارت إلى بواعث القلق التي تثيرها الخطابات القائمة على العنصرية وكره الأجانب التي تصدر عن الأحزاب السياسية الهولندية المتطرفة. وأبدت أسفها لقرار هولندا بعدم استئناف الحكم الصادر في قضية غيرت فيلدرز. |
Incidencia de los estereotipos racistas y xenófobos | UN | انتشار القوالب النمطية القائمة على العنصرية وكره الأجانب |
En algunas partes del mundo, los actos raciales y xenófobos han afectado cada vez más a los musulmanes, los pueblos indígenas, los migrantes, los afrodescendientes y personas de ascendencia asiática y los romaníes. | UN | وقال إن أفعالا تتسم بالعنصرية وكره الأجانب توجه، في بعض أنحاء العالم، وعلى نحو متصاعد، ضد المسلمين والشعوب الأصلية والمهاجرين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي وآسيوي وشعب الروما. |
En algunos países, los libros escolares han promovido estereotipos racistas y xenófobos de determinados grupos. | UN | وفي بعض البلدان، كرست الكتب المدرسية القوالب النمطية القائمة على العنصرية وكره الأجانب تجاه فئات معينة. |
Al mismo tiempo, el Observatorio europeo de los fenómenos racistas y xenófobos ha publicado un folleto que ha sido acogido con extraordinario interés. | UN | ولهذه الغاية نفسها، قام مركز الرصد الأوروبي المعني بمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب بنشر كتيب حظي باهتمام غير عادي من قبل جميع الأطراف. |
En las democracias arraigadas la asistencia cada vez menor a las urnas y los movimientos racistas y xenófobos tienden a amenazar las normas y los valores democráticos. | UN | ففي الديمقراطيات الراسخة هناك ما يهدد القواعد والقيم الديمقراطية من ازدياد الميل إلى قلة الإقبال على التصويت ومن الحركات العرقية وكراهية الأجانب. |
Durante los meses de julio y agosto de 2000, la prensa internacional informó sobre el recrudecimiento de actos de violencia racistas y xenófobos en Alemania. | UN | 35 - وفي شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس 2000، نشرت الصحف الدولية تقارير عن تجدد أعمال العنف المتصلة بالعنصرية وكراهية الأجانب في ألمانيا. |
La segunda es el recrudecimiento en todos los continentes de actos racistas y xenófobos hacia comunidades discriminadas a lo largo de la historia, lo cual se refleja en un aumento del antisemitismo y la islamofobia. | UN | والثاني هو ما تشهده جميع القارات من عودة أفعال العنصرية وكراهية الأجانب الموجهة ضد الجماعات التي ظلت عبر تاريخها تعاني من التمييز، كما يتضح من زيادة معاداة السامية والتوجس من الإسلام. |
La segunda novedad es el aumento del racismo de las elites, sobre todo a través de la multiplicación de las declaraciones, los comentarios y las publicaciones abiertamente racistas y xenófobos de personalidades políticas, intelectuales o mediáticas. | UN | ويتعلق التطور الثاني بتصاعد عنصرية النخب، ولا سيما عبر تزايد ما يصدر عن الشخصيات السياسية والفكرية والإعلامية من تصريحات وتعليقات ومنشورات تصدح علناً بالعنصرية وكراهية الأجانب. |
Los movimientos extremistas políticos han contribuido al resurgimiento de los círculos racistas y xenófobos. | UN | وساهمت الحركات السياسية المتطرفة في عودة الجماعات العنصرية والمعادية للأجانب إلى الواجهة. |
En algunos casos tienen que enfrentarse con grandes dificultades de orden legislativo e institucional, además de ser blanco de comentarios y actos racistas y xenófobos. | UN | وفي بعض الحالات يتعرضون لصعوبات تشريعية ومؤسسية قاسية إضافة إلى الملاحظات والأفعال العنصرية والكارهة للأجانب. |
- El empleo de argumentos racistas y xenófobos en el debate político es un azote que contribuye considerablemente a generar un ambiente de hostilidad en nuestras sociedades. | UN | - إن اللجوء إلى استخدام حجج عنصرية ومعادية للأجانب في النقاش السياسي يُعتبر وباءً يُساهم مساهمة كبيرة في إيجاد مناخ من العداء في مجتمعاتنا. |
Además, la difusión de ideas y estereotipos racistas y xenófobos por un sector creciente de los medios de comunicación está contribuyendo a presentar una imagen negativa de los miembros de ciertas comunidades y a promover sentimientos de intolerancia y xenofobia dentro de la población. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن نشر أفكار وصور نمطية تُعبِّر عن عنصرية وكره للأجانب في قطاع متزايد من وسائط الإعلام يساهم في رسم صورة سلبية لأبناء بعض الجماعات، ويعزز مشاعر التعصب وكره الأجانب في أوساط السكان. |
21. El Relator Especial considera preocupante el impacto que pueden tener las ideas y valores racistas y xenófobos en algunos de los grupos más vulnerables de la sociedad, que son los que más perjudicados se han visto por la actual crisis económica y financiera. | UN | 21- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء تأثير الأفكار والقيم العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب في بعض من أضعف الفئات في المجتمع التي كانت أكثر تأثراً بالأزمة المالية والاقتصادية الراهنة. |
El Relator Especial recomienda la creación de comisiones de la verdad y la justicia en situaciones posteriores a los conflictos que ayudarán a comprender por qué se cometieron determinados delitos racistas y xenófobos durante el conflicto y a evitar su resurgimiento. | UN | ويوصي المقرر الخاص بإنشاء لجان للحقيقة والعدالة في حالات ما بعد النزاع، وهي لجان تساعد على فهم دواعي حدوث بعض الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب أثناء النزاع وتحول دون إعادة ظهورها. |
Esta penetración va restando gravedad en general a las declaraciones, los escritos y, por consiguiente, los actos racistas y xenófobos. | UN | ويؤدي هذا الاختراق إلى تعميم قبول الخطاب والنصوص العنصرية وبالتالي الأفعال العنصرية أو القائمة على كره الأجانب. |
16. El Comité toma nota de los esfuerzos constantes del Estado parte para combatir la propaganda racista y la difusión de documentos racistas y xenófobos en Internet. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة الجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الدعاية العنصرية وانتشار المواد العنصرية والمتسمة بكره الأجانب على شبكة الإنترنت. |
Esta tribialización se traduce en un paso al acto ilustrado por la recrudescencia general de los delitos racistas y xenófobos. | UN | ويؤدي النظر إلى العنصرية كأمر طبيعيي إلى الانتقال إلى مرحلة العمل الفعلي التي يدل عليها التصاعد العام للجرائم العنصرية والمتصلة بكراهية الأجانب. |
C. Mejora de la protección de las víctimas y la prevención de los delitos racistas y xenófobos contra los grupos vulnerables 16 - 24 6 | UN | جيم - كفالة تحسين حماية الضحايا ومنع الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كراهية الأجانب ضد الفئات الضعيفة 16-24 7 |
El Comité toma nota asimismo de la importante función del Consejo Nacional de Radio y Televisión, el Código de Deontología Periodística y el proyecto de código deontológico para los programas de información y otros de carácter periodístico y político en lo tocante a prevenir la discriminación racial, los comportamientos racistas y xenófobos, y los estereotipos en los medios de información. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك الدور الهام الذي تضطلع به هيئة الإذاعة والتلفزيون الوطنية ومدونة قواعد السلوك الخاصة بالصحفيين ومشروع مدونة قواعد السلوك الخاصة بالبرامج الإعلامية وغيرها من البرامج الصحفية والسياسية في منع التمييز العنصري والسلوك العنصري والمعادي للأجانب والقولبة في وسائط الإعلام. |
El Relator Especial no puede sino felicitarse de dicha tendencia y alentar a todas las personas y organismos interesados a no cejar en sus esfuerzos y redoblar la vigilancia para dar al traste con los actos y las prácticas racistas y xenófobos que a menudo adoptan los colores del nacionalismo y la preferencia nacional o continental. | UN | ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يعرب عن اغتباطه لظهور مثل هذا الاتجاه وأن يشجع جميع اﻷشخاص والهيئات المعنية على مواصلة جهودها ومضاعفة يقظتها، ﻹحباط اﻷفعال والممارسات العنصرية وتلك التي تعبر عن رهاب اﻷجانب والتي كثيرا ما تصطبغ بألوان النزعة القومية واﻷفضلية الوطنية أو القارية. |
El neonazismo también ha experimentado un crecimiento en las actividades vinculadas con los deportes, en particular, el fútbol, en que los simpatizantes en algunas ciudades han organizado y distribuido mensajes racistas y xenófobos con símbolos nazis, entre otras cosas, enarbolando banderas con la cruz esvástica. | UN | كما أن ظاهرة النازية الجديدة قد شهدت تصاعداً في الأنشطة ذات الصلة بالرياضة، وبخاصة لعبة كرة القدم، عندما قام مشجعو هذه الفرق بإعداد ونشر مواد عنصرية تنطوي على كره للأجانب وتحمل رموزاً نازية، بما في ذلك رفع الأعلام النازية. |