Al Sr. Gates se lo reconoce como una de las personas que más han influido en la sociedad en los siglos XX y XXI. | UN | ومن المعترف به أن السيد غيتس هو واحد من الناس الذين كان لهم أكبر تأثير في المجتمع في القرنين العشرين والحادي والعشرين. |
Polonia ha formulado un programa titulado " Orientación ecologista de la política agrícola en los siglos XX y XXI " . | UN | وأعدت بولندا برنامجا بعنوان " توجه ايكولوجي في السياسة الزراعية في القرنين العشرين والحادي والعشرين " . |
Para ello, durante los siglos XX y XXI se organizaron diversos movimientos con el objetivo de conceder derechos a la población afroecuatoriana, pero aún no se ha cumplido el objetivo de que ese grupo de población disfrute plenamente de todos los derechos en igualdad de condiciones con el grupo de la cultura mayoritaria del Ecuador. | UN | لذلك، نُظمت حركات عديدة أثناء القرنين العشرين والحادي والعشرين بهدف ضمان الحقوق للسكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، بيد أنه لم يُحقق بعد هدف التمتع الكامل بجميع الحقوق على قدم المساواة مع الأفراد الذين ينتمون إلى ثقافة الأغلبية الإكوادورية. |
En el anexo XIX figura un resumen de las necesidades de vehículos y en los anexos XX y XXI el parque automotor propuesto para la UNAMIR, por lugar y oficina, respectivamente. | UN | ويقدم المرفق التاسع عشر موجزا للاحتياجات من المركبات، أما المرفقان العشرون والحادي والعشرون فيقدمان ملاك المركبات المقترح لبعثة تقديم المساعدة حسب الموقع وحسب المكتب، على التوالي. |
(Estados financieros IX, XIII, XV, XVII, XIX y XXI) | UN | )البيانـات التاسـع والثالـث عشــر والخامــس عشــر والسابــع عشر والتاسع عشر والحادي والعشرون( |
Es importante tener en cuenta el contexto histórico en el que se sitúa el fenómeno de las sectas en los siglos XX y XXI. Muchos idealistas se han unido a sectas o han sido reclutados por ellas, capitulando su autonomía, su pensamiento crítico y su capacidad de toma de decisiones a organizaciones autoritarias. | UN | من المهم أن ننظر في السياق التاريخي الذي نواجه فيه ظاهرة الطوائف في القرنين العشرين والحادي والعشرين. فقد أُلحق كثيرٌ من الأفراد المثاليين بطوائف أو ضُموا إليها، مسلّمين استقلالهم وتفكيرهم النقدي وقدراتهم على اتخاذ القرارات إلى منظمات استبدادية. |
Conferencia conmemorativa titulada “En recuerdo de los que murieron en el Holomodor de 1932-1933 en Ucrania, y las víctimas de otras hambrunas artificiales de los siglos XX y XXI” (organizada por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا). |
Conferencia conmemorativa titulada “En recuerdo de los que murieron en el Holomodor de 1932-1933 en Ucrania, y las víctimas de otras hambrunas artificiales de los siglos XX y XXI” (organizada por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا). |
Conferencia conmemorativa titulada “En recuerdo de los que murieron en el Holomodor de 1932-1933 en Ucrania, y las víctimas de otras hambrunas artificiales de los siglos XX y XXI” (organizada por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
Conferencia conmemorativa titulada “En recuerdo de los que murieron en el Holomodor de 1932-1933 en Ucrania, y las víctimas de otras hambrunas artificiales de los siglos XX y XXI” (organizada por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
Conferencia conmemorativa titulada “En recuerdo de los que murieron en el Holomodor de 1932-1933 en Ucrania, y las víctimas de otras hambrunas artificiales de los siglos XX y XXI” (organizada por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
Conferencia conmemorativa titulada “En recuerdo de los que murieron en el Holomodor de 1932-1933 en Ucrania, y las víctimas de otras hambrunas artificiales de los siglos XX y XXI” (organizada por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
Las pruebas halladas a bordo (véanse los anexos XX y XXI) apuntan a que estaba implicado personal de la embajada de la República Popular Democrática de Corea en Cuba. | UN | 85 - وتشير الأدلة التي عثر عليها على متن السفينة (انظر المرفقين العشرين والحادي والعشرين) إلى ضلوع موظفي سفارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في كوبا. |
Sin duda, es la peor epidemia humana de los siglos XX y XXI. La Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, aprobada en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el VIH/SIDA mediante la resolución S-26/2, representa una piedra angular importante en la respuesta mundial contra la pandemia. | UN | ومن المؤكد أنه أسوأ وباء بشري في القرنين العشرين والحادي والعشرين. وإعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي اعتُمد في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في القرار دإ-26/2، يمثل معلما مهما في التصدي لهذا الوباء على صعيد عالمي. |
88. La Subcomisión examinó el tema 5 junto con los temas 17, 18 y 20 (véanse los capítulos XVIII, XIX y XXI) en sus sesiones 8ª a 12ª y 27ª, celebradas los días 12 a 14 y 23 y 29 de agosto de 1996. | UN | ٨٨- نظرت اللجنة الفرعية في البند ٥ في نفس الوقت الذي نظرت فيه في البنود ٧١ و٨١ و٠٢ )انظر الفصول الثامن عشر والتاسع عشر والحادي والعشرين( في الجلسات من الثامنة الى الثانية عشرة المعقودة من ٢١ الى ٤١ وفي الجلستين ٧٢ و٥٣ المعقودتين في ٣٢ و٩٢ آب/أغسطس ٦٩٩١. |
333. La Subcomisión examinó el tema 17 junto con los temas 5, 18 y 20 (véanse los capítulos VI, XIX y XXI) en sus sesiones 9ª a 12ª, 27ª y 34ª los días 12 a 14, 23 y 29 de agosto de 1996. | UN | ٣٣٣- نظرت اللجنة الفرعية في البند ٧١ من جدول اﻷعمال مقترناً بالبنود ٥ و٨١ و٠٢ )انظر الفصول السادس والتاسع عشر والحادي والعشرين( في جلساتها ٩ إلى ٢١ و٧٢ و٤٣، المعقودة في الفترة من ٢١ الى ٤١ وفي ٣٢ و٩٢ آب/أغسطس ٦٩٩١. |
348. La Subcomisión examinó el tema 18 junto con los temas 5, 17 y 20 (véanse los capítulos VI, XVIII y XXI) en sus sesiones 9ª a 12ª, 23ª, 27ª y 36ª, los días 12 a 14, 21, 23 y 30 de agosto de 1996. | UN | ٨٤٣- نظرت اللجنة الفرعية في البند ٨١ من جدول اﻷعمال سوية مع البنود ٥ و٧١ و٠٢ )انظر الفصول السادس، والثامن عشر، والحادي والعشرين( في جلساتها التاسعة الى الثانية عشرة والجلسات ٣٢ و٧٢ و٦٣ المعقودة في المدة من ٢١ الى ٤١ آب/أغسطس ٦٩٩١ وفي ١٢ و٣٢ و٠٣ من نفس هذا الشهر. |
Durante el período que abarca el informe, se celebraron la XX y XXI Conferencias Mundiales anuales de la Federación, en que delegados de todo el mundo hablaron sobre las esperanzas, las aspiraciones y los problemas de la comunidad terapéutica en el nuevo milenio. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، عُقد المؤتمران العالميان السنويان العشرون والحادي والعشرون للاتحاد، حيث قام مندوبون من شتى أرجاء العالم بإلقاء الضوء على آمال الجماعات العلاجية وأمانيها وما تواجهه من تحديات في الألفية الجديدة. |
Las Leyes de los consejos de distrito de las colinas de 1989 (Leyes XIX, XX y XXI de 1989) establecieron tres consejos con las mismas facultades a nivel de los distritos, en los que dos tercios de los puestos y la presidencia estaban reservados para las tribus. | UN | 27 - أُنشئت بموجب قوانين مجالس مقاطعات المنطقة لعام 1989 (القوانين التاسع عشر والعشرون والحادي والعشرون لعام 1989) ثلاثة مجالس متطابقة السلطات على مستوى المقاطعات، مع حفظ ثلثي مقاعد العضوية ومنصب الرئيس للقبائل. |
XXI.1, pág. 820, XXI.2, pág. 826, XXI.3, pág. 832, y XXI.4, pág. 835. " ... el Gobierno federal no reconoce al Gobierno revolucionario provisional como órgano capacitado para representar un Estado y (...) en consecuencia, no puede considerar al Gobierno revolucionario provisional como Parte en los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949. " Documento DOM/JUR/91/1719-CRV/1, pág. 6. | UN | والأمر يتعلق هنا بعدم الاعتراف بحالة (انظر أيضاً اعلانات اسبانيا بشأن اتفاقيات جنيف لعام 1958 الخاصة بقانون البحار فيما يتعلق بجبل طارق - المرجع نفسه، الفصول الحادي والعشــرون - أولاً، الصفحـة 820 والحادي والعشرون - ثانياً، الصفحة 826، والحادي والعشرون - 3، الصفحة 832 والحادي والعشرون - 4 الصفحة 835 من النص الأصلي. (423) الوثيقة DOM/JUR/91/1719-CRV/1 السالفة الذكر، الصفحة 6 من النص الأصلي. |
En su 48º período de sesiones, el Comité adoptó las Recomendaciones generales XX (48) acerca de la aplicación del artículo 5 y XXI (48) sobre libre determinación. | UN | كما اعتمدت في دورتها الثامنة واﻷربعين التوصية العامة العشرين )د-٨٤( بشأن تطبيق المادة ٥ والتوصية العامة الحادية والعشرين )د-٨٤( بشأن تقرير المصير. |