La agresión transfronteriza y los ataques coordinados agravan aún más la situación humanitaria, ya de por sí sumamente alarmante. | UN | ولقد أدى هذا الهجوم المنسق والعابر للحدود الى زيادة مفاقمة حالة انسانية كانت أصلا مفزعة للغاية. |
El alojamiento y mantenimiento de estos refugiados aumenta las dificultades de las familias que les acogen, ya de por sí bastante desprovistas. | UN | إن توفير الغذاء والمأوى وما إلى ذلك للاجئين يزيد من الصعوبات التي تعاني منها اﻷسر المضيفة التي تعوزها الموارد أصلا. |
En general, un bajo grado de integración comunitaria y de cooperación empeora las condiciones ya de por sí adversas. | UN | وبوجه عام، فإن انخفاض درجة التكامل والتعاون في المجتمع المحلي يجعل الوضع السلبي أصلا وضعا أكثر سوءا. |
El retraso en la devolución de los territorios, que carece de toda justificación sustantiva, puede complicar un proceso ya de por sí difícil. | UN | إذ يمكن للتأخير في إعادة الأراضي، الذي لا توجد أسباب جوهرية تبرره، أن يعقـّد عملية التسوية التي تتسم أصلاً بالصعوبة. |
En consecuencia, el impacto del cambio climático podía acrecentar la presión sobre unos recursos ya de por sí escasos. | UN | وبالتالي، فقد تؤدي الآثار المترتبة على تغير المناخ إلى زيادة حجم الطلب على الموارد الشحيحة أصلاً. |
Es motivo de gran alarma la cada vez mayor injerencia de fuerzas externas, que agrava la ya de por sí crítica situación e intensifica el enfrentamiento militar. | UN | والتدخل المتزايد للقوى الخارجية، الذي يعقﱢد الحالة الحرجة أصلا ويصعﱢد من المواجهة العسكرية، هو مصدر قلق بالغ. |
Por tanto, el problema de los refugiados es una carga adicional para sus economías, ya de por sí débiles. | UN | ولذلك تُلقي مشكلة اللاجئين عبئا إضافيا على عاتق اقتصاداتها الضعيفة أصلا. |
Sus consecuencias para la población y las comunidades, ya de por sí pobres, son devastadoras, ya que más de 3 millones de personas necesitan apoyo de emergencia. | UN | لقد كان أثر الجفاف في الناس والمجتمعات الفقيرة أصلا مدمرا، فأصبح ما يزيد عن ثلاثة ملايين نسمة بحاجة إلى دعم طارئ. |
Los elevados índices de urbanización en los países en desarrollo representan una enorme carga para las redes ya de por sí insuficientes. | UN | كما أن سرعة معدلات التوسع الحضري في البلدان النامية ترتب ضغوطا شديدة على شبكات قاصرة أصلا. |
Estos actos de la Federación de Rusia socavan la situación en dicha región, ya de por sí frágil. | UN | إن إجراءات من هذا النوع يقوم بها الاتحاد الروسي إنما تقوض الوضع الذي يعاني أصلا من الهشاشة في المنطقة. |
Una nueva reducción del número de puestos disponibles en el cuadro subalterno, ya de por sí limitado, daría como resultado la pérdida de talentos jóvenes. | UN | وأوضح أن زيادة خفض العدد المحدود أصلا من الوظائف المتاحة على مستوى الفنيين المبتدئين قد يؤدي إلى خسارة تلك المواهب الشابة. |
La disminución de los ingresos de la agricultura, ya de por sí bajos, es un factor importante de la perpetuación de la pobreza rural. | UN | ويمثل تدهور الإيرادات الزراعية المتدنية أصلا عاملا مهما من العوامل التي تؤدي إلى استمرار الفقر في المناطق الريفية. |
El control del suministro aportará más estabilidad a la región, cuyos problemas, ya de por sí importantes, se ven agravados por el narcotráfico. | UN | وستعزز مراقبة الإمداد الاستقرار في المنطقة، التي تتفاقم مشاكلها العويصة أصلا بسبب الاتجار بالمخدرات. |
Insto al Gobierno a que aproveche esta oportunidad para encontrar una solución apropiada que elimine esta carga innecesaria sobre una población ya de por sí muy castigada. | UN | وأحث الحكومة على اغتنام هذه السانحة وإيجاد حل مناسب يزيح هذه الأعباء غير الضرورية عن كاهل سكان منكوبين أصلا. |
El enfrentamiento en torno al programa nuclear del Irán amenaza con traer aún más inestabilidad a esta región ya de por sí volátil. | UN | المجابهة حول برنامج إيران النووي تهدد بمزيد من انعدام الإستقرار في هذه المنطقة، الملتهبة أصلا. |
Aunque ya de por sí los nativos tienen razones para estar enfadados. | Open Subtitles | لا أنفي أن لدى السكان الأصليين أسباباً كافية للغضب أصلاً. |
Estos factores contribuyen al recrudecimiento y la prolongación de conflictos y al debilitamiento de sociedades ya de por sí frágiles. | UN | وهم يسهمون في تصعيد الصراعات وإطالة أمدها، وإضعاف مجتمعات مصابة أصلاً بالوهن. |
En resumen, digo que no debemos complicar una cuestión ya de por sí compleja. | UN | وما أقوله بإيجاز هو أنه ينبغي لنا ألاّ نعقد مسألة هي معقدة أصلاً. |
Estos conflictos militares y políticos debilitaron aún más las incipientes instituciones y propiciaron un clima de impunidad, que provocó un agravamiento notable de una situación ya de por sí crítica de los derechos humanos en Somalia. | UN | وهذه النزاعات العسكرية والسياسية زادت من ضعف المؤسسات الاتحادية الانتقالية المحدودة الخبرة وهيأت بيئة للإفلات من العقاب مما أسفر عن تدهور ملحوظ في حالة حقوق الإنسان الأليمة أصلاً في الصومال. |
Esa ralentización del crecimiento tal vez agrave la situación fiscal ya de por sí deteriorada y la creciente deuda pública. | UN | ومن المحتمل أن يفاقم هذا النمو البطيء من حالة التوازن المالي المتدهورة أصلاً والدين العام الآخذ في الازدياد. |
Asimismo, estos actos perturban la estabilidad de toda la región, ya de por sí sujeta a una situación anómala, impuesta por los Estados Unidos de América y sus aliados en el norte del Iraq. | UN | كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق. |
ya de por sí bebe gratis. | Open Subtitles | لا ليس الأمر كذلك ألا يكفى أنه لا يدفع ثمن ما يشرب |
Los costos constituyen una carga considerable para los recursos nacionales, ya de por sí sometidos a grandes presiones. | UN | ولذلك تظل التكلفة ضغطاً شديداً على الموارد المالية المثقلة بالفعل في البلد. |
Las restricciones de la circulación y el permanente bloqueo de Gaza presentan consecuencias humanitarias graves en una situación ya de por sí precaria. | UN | وتنجم عن القيود المفروضة على التنقل والحصار الدائم لغزة عواقب إنسانية خطيرة في هذه الحالة الخطيرة بالفعل. |