Se adujo que era necesario disponer de más tierras para una carretera ya existente que unía asentamientos israelíes con Jerusalén. | UN | وذكروا أن السبب هو الحاجة إلى المزيد من اﻷراضي لطريق رئيسي قائم فعلا يربط المستوطنات الاسرائيلية بالقدس. |
Por norma general, los tratados se transforman en derecho sueco promulgando disposiciones equivalentes en un estatuto nuevo o en uno ya existente. | UN | ويتم عادة تحويل المعاهدات إلى قانون سويدي عن طريق سن أحكام معادلة في قانون أساسي سويدي قائم أو جديد. |
Este fue ciertamente el inicio de la discriminación de todas las mujeres de Liberia que, de algún modo, reforzó el prejuicio cultural ya existente en su contra. | UN | ومن المؤكد أن هذه كانت بداية التمييز ضد جميع النساء الليبريات والذي عزز بشكل ما التحيز الثقافي القائم بالفعل ضد المرأة. |
Creemos firmemente que las nuevas amenazas de proliferación exigen una respuesta multilateral basada en la red de seguridad ya existente. | UN | وإننا نؤمن بشدة بأن التهديدات الجديدة لمنع الانتشار تتطلب استجابة متعددة الأطراف ترتكز على شبكة الأمان القائمة بالفعل. |
Además, señala que la sala de vistas ya existente en sus instalaciones actuales podría utilizarse para celebrar juicios, siempre que se realizaran las reformas pertinentes. | UN | وأفادت المحكمة بأن مرافق قاعات المحكمة الموجودة بالفعل في المبنى الحالي يمكن أن تستخدم في إجراء المحاكمات رهنا بإجراء التجديدات المطلوبة. |
La formulación de un modelo de acuerdo relativo a las sedes de aplicación general, o de artículos tipo, no afectará la aplicación de cualquier acuerdo ya existente que proporcione condiciones más favorables. | UN | وينبغي ألا يُخِلّ أي اتفاق مقر إطاري نموذجي أو أي مواد موحدة بأية اتفاقات قائمة بالفعل تنص على شروط أكثر مواتاة. |
Los dos primeros criterios favorecerían la ubicación de la secretaría de la Convención en un centro de las Naciones Unidas ya existente. | UN | والمعياران اﻷولان سيحبذان وجود أمانة الاتفاقية في مركز قائم لﻷمم المتحدة. |
La llegada de más personas hizo necesario el establecimiento de un nuevo campamento y la ampliación de otro ya existente. | UN | وقد احتاج الوافدون الجدد إلى مخيم جديد وإلى توسيع مخيم قائم. |
La llegada de más personas hizo necesario el establecimiento de un nuevo campamento y la ampliación de otro ya existente. | UN | وقد احتاج الوافدون الجدد إلى مخيم جديد وإلى توسيع مخيم قائم. |
Se señaló también que la incorporación de un instituto ya existente a la UNU constituiría una experiencia nueva. | UN | وأُشير أيضا إلى أن دمج معهد قائم في الجامعة سيكون تجربة جديدة. |
El Sistema de sistemas mundiales de observación de la Tierra es especialmente importante por ser un marco ya existente para la coordinación internacional, que también se ocupa del intercambio y la disponibilidad de los datos. | UN | ولهذا النظام أهمية خاصة لأنه إطار قائم بالفعل للتنسيق الدولي ويتعامل مع مسائل تبادل البيانات وتوافرها. |
La ventaja de ese método consiste en que no crea un nuevo organismo costoso ni burocrático, sino que incorpora la función en una estructura ya existente. | UN | وميزة هذا النهج أنه لا ينشئ هيئة أخرى مكلِّفة أو بيروقراطية، بل بالأحرى يدرج المهمة في كيان قائم. |
Según los informes de que se dispone, entre 30.000 y 50.000 nuevos refugiados y personas desplazadas se han añadido al número ya existente, estimado en más de 1 millón. | UN | وتشير التقارير إلى أنه أضيف ما يتراوح بين ٠٠٠ ٣٠ و ٠٠٠ ٥٠ من اللاجئين والمشردين الجدد إلى العدد القائم بالفعل الذي يقدر بأنه يزيد علــى المليون. |
Por consiguiente, las Partes en el Protocolo presentarán informes únicos sobre las políticas y medidas adoptadas y sobre las estimaciones específicas de sus efectos basándose en el régimen ya existente. | UN | وعليه تقدم اﻷطراف في البروتوكول تقارير موحدة بشأن السياسات والتدابير المعتمدة فضلا عن تقدير محدد ﻵثارها استنادا إلى النظام القائم بالفعل. |
Este nuevo elemento viene a sumarse a la gran responsabilidad ya existente que recae sobre nosotros a nivel colectivo e individual. | UN | ويضاف هذا العنصر الجديد إلى المسؤولية الجسيمة القائمة بالفعل التي علينا أن نتحملها بشكل جماعي وفردي. |
A fin de facilitar el proceso, debe considerarse la posibilidad de delegar la responsabilidad del trabajo a una entidad de alto nivel ya existente o establecida específicamente, en colaboración con todas las partes interesadas pertinentes. | UN | وتيسيرا لإنجاز هذه العملية، ينبغي النظر في تفويض المسؤولية عن هذا العمل إلى كيان رفيع المستوى من الكيانات الموجودة بالفعل أو يُنشأ خصيصا لهذا الغرض، بالتعاون مع جميع الجهات المعنية. |
Puede ser necesario que las Naciones Unidas adopten precauciones legales análogas, pero ofrecer dicho seguro puede resultar prohibitivo y trascender las posibilidades de un órgano ya existente de las Naciones Unidas. | UN | وقد تضطر اﻷمم المتحدة لاتخاذ احتياطات قانونية مماثلة، لكن الوسائل الضرورية لتوفير مثل هذا التأمين قد يثبت أنها باهظة التكلفة وتقع خارج نطاق اختصاص أية هيئة حالية في اﻷمم المتحدة. |
Vieques se ha dividido en sectores para las actividades de limpieza, transfiriéndose una parte del sector oriental al Servicio de Pesca y Fauna y Flora Silvestres del Departamento del Interior para su incorporación en el Refugio Nacional de Vida Silvestre de Vieques, ya existente. | UN | 46 - وقد قُسمت جزيرة بييكيس إلى أجزاء لغرض تنفيذ عمليات التنظيف، فأسندت مسؤولية جزء من القسم الشرقي إلى دائرة الأسماك والأحياء البرية التابعة لوزارة الداخلية بالولايات المتحدة ليصبح جزءا من المحمية الوطنية للأحياء البرية الموجودة حاليا في بييكيس. |
Huelga decir que la nueva arquitectura de consolidación de la paz no debe duplicar a la ya existente. | UN | وغني عن القول إن عمل هيكل بناء السلام يجب ألا يكون تكراراً لعمل ما هو موجود بالفعل. |
Es evidente la utilidad de hacer referencia a un conjunto de procedimientos ya existente diseñado para abordar las características particulares de las controversias internacionales relacionadas con el medio ambiente y sancionado por la comunidad internacional. | UN | فمن الواضح أن ثمة فائدة من إيراد إشارة إلى مجموعة موجودة بالفعل من الإجراءات المصممة لمعالجة خصوصيات المنازعات البيئية الدولية والتي تحظى بإقرار المجتمع الدولي. |
Todo lo que haga aún más difícil para la Secretaría contratar personal de los países en desarrollo o promover a los ciudadanos de esos países dentro del sistema aumentará la parcialidad ya existente. | UN | وأي شيء يزيد من صعوبة توظيف الأمانة العامة لمواطنين من البلدان النامية أو ترقيتهم داخل المنظومة من شأنه أن يعزز التحيز الموجود بالفعل. |
Ese sistema alentó el crecimiento del sector privado ya existente y se abrió a la inversión extranjera. | UN | وكان هذا النظام داعماً للقطاع الخاص الموجود فعلاً ومنفتحاً على الاستثمار الأجنبي. |
A este respecto, se consideró que una solución apropiada, siguiendo la práctica internacional, sería la adopción, con carácter provisional, de una escala de cuotas ya existente, tal como la de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، واتباعا للممارسة الدولية، اعتبر اعتماد جدول حالي لﻷنصبة المقررة مثل جدول اﻷمم المتحدة، على أساس مؤقت، خيارا مناسبا. |
26.89 Se propone un crédito de 389.400 dólares que incluye un crecimiento de 39.900 dólares para la adquisición de nuevo equipo y sustitución del equipo ya existente en los lugares de servicio al usuario de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | ٦٢-٩٨ يُقتـرح رصـد مبلــغ ٤٠٠ ٣٨٩ دولار ويتضمن نموا قدره ٩٠٠ ٣٩ دولار لشراء معدات جديدة وتغيير المعدات الحالية المستعملة في نقاط خدمة رواد مكتبة داغ همرشولد. |