"ya existentes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة التي
        
    • القائمة بالفعل والتي
        
    • الموجودة التي
        
    El Secretario General señala asimismo que en dichos documentos se consolidan diversas medidas ya existentes que fueron revisadas a fin de ajustarlas a la jurisprudencia del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas sobre la cuestión. UN ويلاحظ أيضا أن هذين اﻹصدارين يضمان معا مجموعة متنوعة من التدابير القائمة التي أعيد النظر فيها لتعكس الاجتهاد القضائي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    En este apartado, la Relatora Especial se plantea formular una definición de trabajo de la categoría de migrante, así como recomendar y promover la adopción de instrumentos ya existentes que se refieren a los derechos de una o varias de las categorías mencionadas. UN وتقترح المقررة الخاصة، في هذا الفصل، أن يوضع تعريف مؤقت لفئة المهاجرين وأنه ينبغي اعتماد الصكوك القائمة التي تغطي حق فئة واحدة أكثر من الفئات محل المناقشة والتشجيع على هذا الاعتماد.
    Preparar reglamentos para el almacenamiento de CO2 sobre la base de los marcos de reglamentación eficaces ya existentes que puedan promover enfoques coherentes y ambientalmente inocuos de la captura y el almacenamiento de dióxido de carbono en todo el mundo. UN وضع لوائح لتخزين ثاني أكسيد الكربون تقوم على الأُطر التنظيمية الفعالة القائمة التي من شأنها أن تعزز النُهُج المتسقة والسليمة بيئياً بشأن احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه، في جميع أنحاء العالم؛
    La representante concluyó su intervención con dos sugerencias: proporcionar el 50% de la financiación a las instituciones cuando se estuviera financiando un proyecto para crear capacidad institucional; y prever para cada proyecto un enfoque proactivo, a fin de aprovechar las capacidades ya existentes que pudieran incorporarse. UN واختتمت الممثلة مداخلتها باقتراحين أولهما أن تُقدم نسبة 50 في المائة من التمويل إلى المؤسسات لدى تمويل مشروع لبناء القدرات المؤسسية وثانيهما أن يُنظر في اتباع نهج استباقي في كل مشروع من أجل الوصول إلى القدرات القائمة التي يمكن تسخيرها.
    Al mismo tiempo, pretende reafirmar los principios ya existentes que se han desarrollado y aplicado en los últimos 50 años. UN وهي تسعى في الوقت نفسه إلى إعادة تأكيد المبادئ القائمة بالفعل والتي تم تطويرها وتطبيقها على مدى نصف القرن الماضي.
    El examen y la evaluación generales trajeron como resultado la incorporación de 450 organizaciones no gubernamentales a las 2140 organizaciones ya existentes que se habían afiliado a ONU-Hábitat durante la Conferencia de 1996 Hábitat II. UN وقد أدت عملية الاستعراض والتقييم الشاملين إلى إضافة 450 منظمة غير حكومية إلى قائمة المنظمات الـ 2140 الموجودة التي انتسبت لموئل الأمم المتحدة أثناء مؤتمر الموئل الثاني في عام 1996.
    La finalidad de estas normas es velar por que tanto los edificios nuevos como los ya existentes que están siendo objeto de una rehabilitación integral sean accesibles para las personas con discapacidad. UN وتهدف اللوائح إلى ضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المباني الجديدة والمباني القائمة التي يتم تجديدها بشكل شامل.
    En virtud del plan de acción de Bucarest, los Estados de la OSCE se han comprometido a ampliar las actividades ya existentes que contribuyen a la lucha mundial contra el terrorismo y a aumentar la cooperación bilateral y multilateral en el seno de la OSCE y con las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales e internacionales. UN وقد تعهدت الدول الأعضاء في المنظمة، بموجب خطة عمل بوخارست، بتوسيع الأنشطة القائمة التي تسهم في الكفاح العالمي ضد الإرهاب وزيادة التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف داخل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية.
    Las exigencias de un sistema plenamente profesional con un mecanismo de resolución formal de las causas en dos niveles diferentes, así como el aumento en el volumen del sistema en general, han supuesto la aparición de una carga de tareas adicionales para las dependencias ya existentes, que se describen a continuación. UN وقد كان من الضروري تحويل النظام إلى نظام يشغله بالكامل محترفون ويتكون من آلية رسمية للتقاضي من مستويين؛ وهو ما أسفر مع زيادة حجم النظام عموما عن نشوء أعباء إضافية تقع على كاهل الوحدات القائمة التي يرد وصفها أدناه.
    Se sugirió establecer un vínculo entre los debates de la Comisión y los procesos y mecanismos ya existentes que se encargan específicamente de la financiación para el desarrollo, así como lograr una participación más activa del sector bancario, incluidas las instituciones financieras internacionales, en la financiación del desarrollo sostenible. UN وقُدِّم اقتراح يدعو إلى ربط مناقشات اللجنة بالعمليات والآليات القائمة التي تتناول على وجه التحديد التمويل لأغراض التنمية، وإلى إشراك القطاع المصرفي، بما فيه المؤسسات المالية الدولية، لينشط أكثر في تمويل التنمية المستدامة.
    En la declaración se expresó además la esperanza de que la normativa que se adoptara en materia de transparencia no se limitara únicamente a regular las controversias que pudieran surgir en el marco de futuros tratados internacionales de inversiones sino que también fuera aplicable a los tratados de inversiones ya existentes que remitieran al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, a fin de no fijar dos criterios distintos para la práctica. UN كما أُعرب في تلك الكلمة عن الأمل في ألاّ تقتصرَ القواعدُ المناسبة لممارسة الشفافية على المنازعات التي تنشأ في إطار معاهدات الاستثمار المقبلة، بل أن تُطبَّق أيضا على معاهدات الاستثمار القائمة التي تشير إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم لتجنُّب الازدواجية في الممارسة.
    Otra posibilidad para promover el aprendizaje colectivo y el acceso a los conocimientos podría ser asociarse con redes ya existentes que estuvieran dispuestas a funcionar como plataformas horizontales para los interesados en la CLD. UN ومن الوسائل الأخرى لإحراز تقدم في مجال التعلم الجماعي والوصول إلى المعارف، الدخول في شراكات مع الشبكات القائمة التي لديها الرغبة في أن تكون بوابات أفقية مفتوحة لأصحاب المصلحة في اتفاقية مكافحة التصحر.
    El mecanismo de coordinación nacional sobre el estado de derecho no se estableció debido a que, después de una reunión del Grupo sobre el Estado de Derecho existente, todos los interesados consideraron que sería más conveniente continuar trabajando por conducto de los grupos de trabajo técnicos ya existentes que se ocupaban de cuestiones y resultados concretos UN لم تُنشأ آلية التنسيق الوطنية لسيادة القانون نظرا إلى أن جميع الأطراف ذات المصلحة رأت، بعد انعقاد اجتماع واحد للفريق القائم المعني بسيادة القانون، أنه من الأنسب مواصلة العمل من خلال الأفرقة العاملة التقنية القائمة التي تعالج مسائل ونتائج محددة
    h) Promoverán la utilización de los mecanismos y arreglos financieros bilaterales y multilaterales ya existentes que puedan movilizar y canalizar recursos financieros sustanciales a los países Partes en desarrollo afectados para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. UN )ح( النهوض باستخدام اﻵليات والترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة التي تعبئ موارد مالية كبيرة وتوجهها إلى اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    (h) promoverán la utilización de los mecanismos y arreglos financieros bilaterales y multilaterales ya existentes que puedan movilizar y canalizar recursos financieros sustanciales a los países Partes en desarrollo afectados para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. UN )ح( النهوض باستخدام اﻵليات والترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة التي تعبئ موارد مالية كبيرة وتوجهها إلى اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Hasta septiembre de 2010, se habían registrado oficialmente ante la Comisión Electoral de la Unión 42 partidos políticos, incluidos 5 de los 10 partidos ya existentes que habían impugnado las elecciones de 1990. UN 14 - وبحلول أيلول/سبتمبر 2010، بلغ عدد الأحزاب السياسية المسجلة رسميا لدى مفوضية الانتخابات في الاتحاد 42 حزبا، منها 5 أحزاب من الأحزاب الـ 10 القائمة التي طعنت في نتائج الانتخابات السابقة في عام 1990.
    Se han hecho esfuerzos para reflejar en las respectivas propuestas del presupuesto por programas para 2012-2013, cuando proceda, los productos y actividades nuevos o ya existentes que se prevén para reemplazar a las actividades y los productos cuya supresión se propone. UN تبذل جهود من أجل القيام، حسب الاقتضاء، ببيان النواتج والأنشطة الجديدة أو القائمة التي يجري اقتراحها بدلا من الأنشطة والنواتج المقترح إنهاؤها، في مقترحات الميزانية البرنامجية ذات الصلة للفترة 2012-2013.
    En su calidad de país anfitrión, Samoa ha expresado interés en que las asociaciones constituyan un importante resultado adicional de la Conferencia. Esto no solo supondrá anunciar la creación de nuevas alianzas durante las reuniones, sino también resaltar las ya existentes que puedan señalarse como casos ejemplares. UN 40 - أعربت ساموا، بوصفها البلد المضيف، عن رغبتها في التركيز بشدة على الشراكات كنتيجة رئيسية إضافية من نتائج المؤتمر، مما سيترتب عليه الإعلان عن إنشاء شراكات جديدة في المؤتمر ولكن إبراز أيضا الشراكات القائمة التي يمكن اعتبارها من ضمن أفضل الممارسات.
    Este cambio en las condiciones ha agravado a su vez los problemas sociales, económicos y ambientales ya existentes que han acentuado aún más la vulnerabilidad de las poblaciones más pobres a las catástrofes naturales y al cambio climático como consecuencia de la urbanización no planificada y la falta de infraestructura. UN 64 - وهذه الظروف المتغيرة بدورها تفاقم المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية القائمة التي تزداد سوءاً بسبب تعرض أفقر السكان للأخطار الطبيعية وتغيُّر المناخ نتيجة التحضر غير المخطط وعدم كفاية البنية التحتية.
    Al mismo tiempo, pretende reafirmar los principios ya existentes que se han desarrollado y aplicado en los últimos 50 años. UN وهي تسعى في الوقت نفسه إلى إعادة تأكيد المبادئ القائمة بالفعل والتي تم تطويرها وتطبيقها على مدى نصف القرن الماضي.
    Esa labor se basará en los documentos ya existentes que se prepararon en 1999, y se examinarán los criterios en vigor para asegurar que queden reflejadas las nuevas condiciones sobre clasificaciones. UN وسيرتكز هذا العمل على الوثائق الموجودة التي أُعدت في عام 1999؛ ويستعرض المعايير القائمة لكفالة إدراج الشروط الجديدة المتعلقة بالتصنيفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more