Un comité de la Comisión Goldstone ya ha comenzado a recibir testimonios en audiencias sobre las actividades y los presuntos ataques del APLA, entre otras cosas sobre el adiestramiento de miembros del APLA en Transkei. | UN | إن لجنة تابعة للجنة غولدستون قد بدأت بالفعل الاستماع الى أدلة تتعلق بأنشطة جيش تحرير شعب آزانيا والهجمات المنسوبة إليه. بما في ذلك تدريب أفراد من هذا الجيش في الترانسكي. |
Aunque se reconoce que se trata de un proceso a largo plazo, esta política ya ha comenzado a producir resultados tangibles. | UN | ومع التسليم بأن هذه عملية طويلة اﻷجل، فإن هذه السياسة قد بدأت بالفعل تؤتي نتائج ملموسة. |
Lamentablemente, hay testimonios, testimonios recientes, de que la remilitarización del régimen de Saakashvili ya ha comenzado. | UN | مع الأسف، هناك أنباء، وهي أنباء مستجدّة، مفادها أن إعادة تسليح نظام ساكاشفيلي قد بدأ بالفعل. |
ya ha comenzado el proceso encaminado a eliminar aproximadamente cuatro millones de minas antipersonal. | UN | وقد بدأت بالفعل عملية القضاء على حوالي 4 ملايين لغم مضاد للأفراد. |
ya ha comenzado la capacitación de agentes del mercado de trabajo e inspectores del trabajo. | UN | وقد بدأ بالفعل تدريب العاملين بسوق العمل ومفتشي العمل. |
Ella nos señala que se desarrolla una paulatina normalización de todas las actividades principales de la sociedad haitiana, por lo que observamos con satisfacción y esperanza que la reconstrucción de ese país ya ha comenzado. | UN | ووفقا لتلك المعلومات، أن جميع اﻷنشطة الرئيسية التي يقوم بها المجتمع الهايتي آخذة في العودة التدريجية الى طبيعتها. ونلاحظ مع الارتياح واﻷمل أن إعادة بناء ذلك البلد قد بدأت بالفعل. |
ya ha comenzado una nueva dialéctica. | UN | وثمة جدلية جديدة قد بدأت بالفعل في هذا الصدد. |
Los signos de que ese proceso ya ha comenzado son alentadores. | UN | والدلائل التي تشير إلى أن هذه العملية قد بدأت بالفعل مشجعة. |
El cambio desfavorable de la coyuntura puede hacer que se deterioren los logros obtenidos en las últimas décadas; en algunos casos, ese retroceso ya ha comenzado. | UN | وبانحدار الاقتصاد العالمي، يُحتمل أن تنهار المكاسب التي تحققت في العقد الماضي، بل إن هذا التراجع قد بدأ بالفعل في بعض الحالات. |
Sabemos, sin embargo, que la carrera electoral ya ha comenzado en este país, mientras la economía se agrava. | UN | نعلم أن السباق الانتخابي قد بدأ بالفعل في هذا البلد، في حين يزداد الوضع الاقتصادي سوءا. |
Asumo que la borrachera ya ha comenzado. A petición de Molly, traje algunos pasteles del restaurante. | Open Subtitles | أفترض أن الشرب قد بدأ بالفعل بطلب من مولي، جلبت بعض الفطائر من المطعم |
La Dependencia de Asistencia Electoral de las Naciones Unidas ya ha comenzado sus labores para la planificación de los comicios y ha abierto una oficina en Puerto Príncipe. | UN | وقد بدأت بالفعل شعبة اﻷمم المتحدة للمساعدة الانتخابية جهودها للتخطيط للانتخابات، وفتحت مكتبا لها في بورت أو برينس. |
Con las contribuciones recibidas hasta ahora y los recursos internos que las entidades de las Naciones Unidas han destinado al Plan, ya ha comenzado su aplicación en esferas prioritarias. | UN | وقد بدأت بالفعل عملية التنفيذ في مجالات ذات أولوية على أساس ما ورد إلى الآن من مساهمات وما خصصته مؤسسات الأمم المتحدة من موارد داخلية. |
ya ha comenzado el proceso de contratación de personal para la célula, entre los que figuran militares, funcionarios de policía y expertos en logística. | UN | وقد بدأ بالفعل تدبير الموظفين لهذه الوحدة، بمن فيهم الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة وخبراء السوقيات. |
Por su parte, Granada ya ha comenzado un proceso de reducción sustancial de los aranceles de importación y de otros aranceles. | UN | وغرينادا، من جانبها، قد شرعت بالفعل في عملية تخفيض كبير للتعريفات الجمركية على الواردات، وغير ذلك من الحواجز. |
Recientemente ONU-Hábitat firmó un memorando de entendimiento con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y ya ha comenzado a ubicar a administradores del Programa de Hábitat en algunas oficinas exteriores del PNUD. | UN | وقد وقَّع الموئل مؤخرا مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبدأ بالفعل في إيفاد مدراء برنامجيين من قبله إلى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
El ACNUR ha prestado asistencia a unas 37.000 personas en un campamento cercano a Kinshasa, y ya ha comenzado a ayudarlas a regresar. | UN | ولا تزال المفوضية تقدم المساعدة لنحو ٠٠٠ ٣٧ شخص في مخيم قرب كنشاسا، وبدأت بالفعل في معاونتهم على العودة. |
Celebramos observar que el Secretario General ya ha comenzado los preparativos para llevar a cabo esa importante tarea. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام قد شرع فعلا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة ذات الشأن. |
Ya se ha elegido su ubicación y ya ha comenzado su construcción. | UN | وصُمم مشروع هندسي فريد من نوعه من أجل المفاعل واختير موقع له وبدأ العمل فعليا على تنفيذه. |
Bajo la égida de la Comisión Geocientífica del Pacífico Sur, ya ha comenzado el trabajo regional con miras a la elaboración de un índice de vulnerabilidad ambiental. | UN | ولقد بدأ بالفعل العمل على صعيد إقليمي في إطار لجنة جنوب المحيط الهادئ الجغرافية العلمية بشأن وضع مؤشر للضعف البيئي. |
Fue uno de los primeros países en firmar el Convenio y ya ha comenzado el proceso de ratificación. | UN | فهي من أولى البلدان التي وقَّعت هذه الاتفاقية بل وشرعت بالفعل في عملية التصديق. |
22) El Comité lamenta la falta de participación de las ONG en el período de sesiones en que se presentó el informe, al tiempo que toma nota del compromiso asumido verbalmente por el Estado parte de incluir y hacer participar a estas organizaciones en el proceso de elaboración del próximo informe del Estado parte, que ya ha comenzado (art. 2). | UN | (22) وتأسف اللجنة لعدم مشاركة المنظمات غير الحكومية في جلسة تقديم التقرير وتلاحظ، في الوقت نفسه، أن الدولة الطرف تلتزم شفوياً بضم هذه المنظمات وإشراكها في عملية إعداد التقرير المقبل للدولة الطرف الذي يتم إعداده حالياً (المادة 2). |
Él ya ha comenzado. Ha sacado el fusil. | Open Subtitles | لقد بدأ بالفعل وأخرج البندقية |