"ya habían" - Translation from Spanish to Arabic

    • سبق أن
        
    • كانت قد
        
    • سبق لها
        
    • كانوا قد
        
    • وقد سبق
        
    • سبق لهم
        
    • قد سبق
        
    • وسبق
        
    • قامت بالفعل
        
    • سلفا
        
    • سبق لهما
        
    • دفعت بالفعل
        
    • إما قد
        
    • أجريا بالفعل
        
    • قد أدت بالفعل
        
    También informó de que varias recomendaciones ya habían sido aplicadas por la Comisión o estaban siendo aplicadas por la secretaría. UN وعلاوة على ذلك هناك عدة توصيات، سبق أن قامت اﻷمانة بتنفيذها أو هي حاليا في صدد تنفيذها.
    Algunas industrias de cultivos comerciales ya habían aplicado la diversificación; las lecciones aprendidas deberían compartirse. UN وقد سبق أن خضع بعض صناعات المحاصيل النقدية للتنويع؛ وينبغي تبادل الدروس المستفادة.
    El Presidente decidió no aplazar la reunión, faltando tan poco tiempo para celebrarla, porque otras delegaciones ya habían hecho todos los preparativos. UN وقرر رئيس الفريق عدم إرجاء الاجتماع نظرا لقصر المهلة، وﻷن الوفود اﻷخرى كانت قد أخذت بالفعل استعدادت كثيفة للاجتماع.
    El Grupo tuvo conocimiento de que las FDR ya habían fortalecido sus posiciones a lo largo de la frontera con unidades móviles y médicas. UN وعلم الفريق أن قوات الدفاع الرواندية سبق لها أن عززت مواقعها على طول الحدود بوحدات متنقلة وطبية.
    Y a las dos horas, con la espalda molida, ya habían cambiado. TED و خلال ساعتين, بعد ان كُسرت ظهورهم, كانوا قد تغيروا.
    Tras modificar las especificaciones técnicas, se solicitó una segunda ronda de ofertas de los proveedores que ya habían pagado. UN وبعد تغيير المواصفات الفنية أعيد تقديم عطاءات من جانب البائعين الذين سبق لهم أن قدموا عطاءات.
    Además, el Estado Parte ha confirmado en forma explícita que las reclamaciones formuladas en la comunicación ya habían sido resueltas en los tribunales nacionales. UN وعلاوة على ذلك، أكدت الدولة الطرف صراحة أن الادعاءات الواردة في البلاغ قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية.
    Los seis Estados miembros que ya habían ratificado el Acuerdo eran las Bahamas, Barbados, Granada, Guyana, Jamaica y Trinidad y Tabago. UN والدول الست التي سبق أن صدقت على الاتفاق هي: بربادوس وترينيداد وتوباغو وجامايكا وجزر البهاما وغرينادا وغيانا.
    Las mismas autoridades ya habían derribado 80 casas este año en la Jerusalén oriental ocupada, en el contexto de una decisión adoptada por el Gobierno israelí de demoler otras 500 casas palestinas. UN وقد سبق أن قامت السلطات نفسها بهدم ٠٨ منزلاً هذا العام في مدينة القدس الشرقية المحتلة، في سياق قرار اتخذته الحكومة الاسرائيلية بهدم ٠٠٥ منزل فلسطيني آخر.
    El reclamante afirma que tenía en su almacén productos que ya habían sido comprados por sus clientes. UN ويفيد صاحب المطالبة أنه احتفظ في مستودعه بسلع سبق أن اشتراها عملاؤه.
    Según la organización palestina de derechos humanos, algunos 2.800 de estos presos ya habían recibido el dictamen judicial. UN وأفادت المنظمة الفلسطينية لحقوق اﻹنسان أن أحكاما كانت قد صدرت، بالفعل، على ٨٠٠ ٢ تقريبا من هؤلاء السجناء.
    Estaban a punto de aprobarse los planes para la construcción de 2.200 unidades de vivienda en Givat Binyamin, además de los planes para 921 unidades de vivienda que ya habían recibido aprobación. UN وتوشك أن تتم الموافقة على خطط لبناء ٠٠٢ ٢ وحدة سكنية في غيفات بنيامين، باﻹضافة إلى خطط أخرى لبناء ١٢٩ وحدة سكنية كانت قد تمت الموافقة عليها.
    La solicitud fue rechazada por la Junta de Apelación de Extranjería, porque las circunstancias invocadas por el autor ya habían sido examinadas en la anterior decisión. UN ورفض مجلس طعون اﻷجانب الطلب ﻷن الملابسات التي احتج بها مقدم البلاغ كانت قد استعرضت في القرار السابق.
    No incluyó a los Estados parte que ya habían realizado dos exámenes. UN واستبعد الفريق من سحب القرعة الدول الأطراف التي سبق لها القيام باستعراضين اثنين.
    Los países que ya habían elaborado un PNPA vincularon estrechamente a éste el PAN. UN أما البلدان التي سبق لها أن أعدت بالفعل خطة العمل الوطنية للبيئة فقد حرصت على ربط برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر بهذه الخطة ربطاً وثيقاً.
    Muchos habitantes de los condados de Bassa, Cape Mount y Bomi que ya habían preparado sus campos de cultivo fueron desplazados durante la temporada en que debía sembrarse el arroz. UN فكثير من السكان في مقاطعات باسا وكيب ماونت وبومي ممن كانوا قد أعدوا حقولهم للزراعة شردوا في الفترة التي كان ينبغي أن يغرس فيها اﻷرز.
    Los miembros de la banda confesaron que ya habían introducido clandestinamente otras dos remesas. UN واعترف أعضاء هذه العصابة بأنه قد سبق لهم تهريب شحنتين أخريين.
    Se expresó apoyo a la continuación del funcionamiento del Fondo Fiduciario para la actualización del Repertorio de la Práctica seguida por el Consejo de Seguridad, establecido en el año 2000, al cual ya habían aportado contribuciones varios miembros de la Unión Europea. UN وأعرب عن التأييد لمواصلة قيام الصندوق الاستئماني بأداء عمله من أجل إضافة آخر ما استجد إلى مرجع ممارسات مجلس الأمن، هذا الصندوق الذي أنشئ عام 2002 وسبق أن أسهم فيه عدة أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Varios expertos indicaron que había que estudiar las experiencias de los países en desarrollo que ya habían liberalizado algunos subsectores de servicios ambientales. UN وأشار عدة خبراء إلى وجود حاجة إلى دراسة خبرات البلدان النامية التي قامت بالفعل بتحرير بعض القطاعات الفرعية للخدمات البيئية.
    Dijo que ellos ya habían matado a un tipo de Georgetown llamado Tommy "V" y lo habían hecho parecer un accidente. Open Subtitles قال انهم قتلوا سلفا رجلا من جورجتاون اسمه تومي في و جعلوا الامر يبدو انه حادث
    Tres Estados más señalaron que informarían oportunamente al Comité de sus necesidades de asistencia, y dos Estados dijeron que ya habían comunicado esas necesidades al Comité contra el Terrorismo. UN وصرحت 3 دول أخرى أنها ستعلم اللجنة باحتياجاتها في الوقت المناسب، وصرحت دولتان أنه سبق لهما أن أحاطتا لجنة مكافحة الإرهاب علما باحتياجاتهما.
    Este fallo en las medidas de control, que había provocado la inclusión de importes que ya habían sido pagados en las prestaciones pagaderas preocupa a la Junta y podría entrañar el riesgo de que se presenten reclamaciones sin validez utilizando los recursos de la Caja. UN ويعد قصور الضوابط الذي أدى إلى إدراج المبالغ التي دفعت بالفعل ضمن الاستحقاقات الواجبة الدفع مصدر قلق للمجلس، ويمكن أن يشير إلى خطر إمكانية دفع مطالبات غير صحيحة باستخدام موارد الصندوق.
    Algunas delegaciones informaron que sus países ya habían alcanzado el acceso universal, o que estaban bien encaminados hacia el logro de sus metas para 2010. UN وأفادت بعض الوفود بأن بلدانها إما قد حققت بالفعل الأهداف آنفة الذكر أم إنها في سبيلها إلى تحقيقها بحلول عام 2010.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y la Dependencia Común de Inspección ya habían realizado diversos estudios sobre esa cuestión. UN وكان مكتب خدمات المراقبة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة قد أجريا بالفعل دراسات مختلفة عن هذا الموضوع.
    Para las otras delegaciones, este objetivo podría lograrse de manera más precisa por medio de las inspecciones que, según ellas, ya habían dado fruto, pese a la insuficiente cooperación del Iraq. UN ورأت الوفود الأخرى أن بالإمكان بلوغ هذا الهدف بطرق أخرى وبأكثر تحديد عن طريق التفتيشات التي رأت هذه الوفود أنها قد أدت بالفعل إلى تحقيق نتائج، رغم التعاون غير الكافي من العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more