"ya he dicho" - Translation from Spanish to Arabic

    • قلت
        
    • قلتُ
        
    • ذكرتُ
        
    • سبق لي أن ذكرت
        
    • سبق أن ذكرت
        
    • ذكرت آنفاً
        
    • ذكرت سابقا
        
    • ذكرت من قبل
        
    Como ya he dicho, nuestras protestas no terminarán con el primer ensayo. UN وكما قلت سابقا، فإن احتجاجاتنا لن تقف عند التجربة اﻷولى.
    Desde luego, ya he dicho que mi obligación es hacer lo que más pueda por conseguirlo, y eso es precisamente lo que haré. UN ولكن بطبيعة الحال وكما قلت فإن كل ما هو مطلوب مني هو أن أبذل قصارى الجهد ولن أقصﱢر في ذلك.
    Por último, como ya he dicho, Botswana ha adoptado medidas para aplicar el Consenso de Monterrey y darle seguimiento. UN ختاما، لقد قلت من قبل أن بوتسوانا اتخذت خطوات لتنفيذ ومتابعة تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري.
    Como ya he dicho anteriormente a este Consejo, existen normas que rigen la guerra y esas normas se están vulnerando de forma flagrante todos los días. UN وكما قلتُ أمام هذا المجلس من قبل، ثمة قواعد تحكم السلوك أثناء الحرب، وتُنتَهك هذه القواعد بشكل صارخ كل يوم.
    Como ya he dicho, la reconsideración de las estrategias de desarrollo para crear un margen mayor de aplicación de las políticas significa que las administraciones de los países en desarrollo deben asumir la plena responsabilidad de su acción. UN إن إعادة التفكير في استراتيجيات التنمية من أجل إتاحة حيّز أكبر للعمل على صعيد السياسة العامة إنما تعني، كما ذكرتُ آنفاً، أنه يجب على الحكومات في البلدان النامية أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن أعمالها.
    De lo que ya he dicho surge evidente que nuestras preocupaciones derivan de las tensiones que se suscitan entre comunidades. UN وسيتضح مما قلت بالفعل أن شواغلنا تتعلق بالتوترات التي تنشأ بين الجماعات.
    ya he dicho que los Estados Miembros tienen la responsabilidad de proporcionar recursos financieros para atender prioridades convenidas y actividades decididas. UN قد قلت بالفعل إن الدول اﻷعضاء عليها مسؤولية تقديم الموارد المالية لﻷولويات المتفق عليها واﻷنشطة المقررة.
    ya he dicho que me complacía el acuerdo pero, al mismo tiempo, quisiera que tuviéramos presente que el acuerdo de hoy no es más que un comienzo, es decir, que nos encontramos simplemente en la línea de salida. UN لقد سبق أن قلت أنني سعيد بهذا الاتفاق. غير أن علينا في نفس الوقت أن نأخذ في الاعتبار أن اتفاق اليوم يمثل بداية فقط، وبعبارة أخرى، أننا اﻵن عند نقطة الانطلاق فقط.
    En efecto, como ya he dicho en mi declaración de apertura, hemos de seguir reconociendo las realidades sobre el terreno. UN وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع.
    En efecto, como ya he dicho en mi declaración de apertura, hemos de seguir reconociendo las realidades sobre el terreno. UN وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع.
    Como ya he dicho claramente, el Reino Unido es partidario de un Consejo de Seguridad transparente y que esté identificado con los demás Miembros de la Organización. UN وكما قلت بوضوح، تساند المملكة المتحدة مجلس أمن يعمل بشفافية ويرتبط بالأعضاء على نطاق أوسع.
    Como ya he dicho, ayer recibí comunicaciones de seis delegaciones en las que los representantes expresaban su profunda preocupación por la situación. UN وكما قلت آنفا، تلقيت بالأمس رسائل من ستة وفود أعرب فيها الممثلون عن بالغ قلقهم إزاء هذه الحالة.
    Como ya he dicho antes, el debate de la reforma del Consejo de Seguridad ya ha sido demasiado largo. UN وكما قلت من قبل، إن المناقشة حول إصلاح مجلس الأمن طالت أكثر مما يجب.
    Como ya he dicho, un equipo electoral de las Naciones Unidas ya ha comenzado a trabajar en Bagdad y ha realizado algunas visitas sobre el terreno. UN وكما قلت في السابق، بدأ فريق انتخابي تابع للأمم المتحدة العمل بالفعل في بغداد، وقام بعدد من الزيارات الميدانية.
    Me siento feliz de participar en este debate, pero creo que ya he dicho todo lo que hay que decir por ahora sobre el resto de informe hasta el párrafo 5. UN ويسرني أن أشارك في المناقشة، ولكنني أعتقد أنني قلت كل ما يتعين قوله الآن بالنسبة لبقية التقرير حتى الفقرة 5.
    Como ya he dicho, hemos terminado con la lista de oradores. UN حسنا، لقد وصلنا كما قلت إلى نهاية قائمة المتكلمين.
    Además, como ya he dicho, no se podrá lograr una estabilidad fundamental en estos métodos de trabajo sólo mediante una reforma de los propios métodos de trabajo. UN علاوة على ذلك، سيكون من المستحيل - كما قلت - ضمان استقرار أساسي لأساليب العمل تلك من خلال إصلاحها هي وحدها، لا غير.
    - ya he dicho demasiado. Open Subtitles لقد قلتُ الكثير بالفعل . و أنا
    Como ya he dicho varias veces durante los días pasados... Aquí estás. Open Subtitles "كما ذكرتُ مرات عديدة طوال الأيام القليلة الماضية..."
    Para nuestra sorpresa, este documento había sido sometido como propuesta ya a la mañana siguiente, es decir el martes, que era la última sesión plenaria, como WP.565, según ya he dicho. UN ومما أثار دهشتنا أن هذه الوثيقة كانت، في صباح اليوم التالي، أي يوم الثلاثاء، معروضة على الطاولة لجلستنا العامة الأخيرة بوصفها الوثيقة CD/WP.565، مثلما سبق لي أن ذكرت.
    Como ya he dicho, es cierto que hay motivos para que una parte sienta frustración. UN سبق أن ذكرت أن هناك أسبابا تدفع الطرف الثاني إلى الشعور باﻹحباط.
    No obstante, pese a las insuficiencias que a nuestro juicio presenta este texto, Francia, como ya he dicho, no se opondrá al consenso. UN ومع ذلك، ورغم أوجه القصور التي تعتور هذا النص من منظورنا، فإن فرنسا لن تعترض على توافق الآراء كما ذكرت آنفاً.
    Como ya he dicho, actualmente cuenta con 182 Estados Partes, cifra impresionante en sólo 10 años. UN وكما ذكرت من قبل فإن العضوية وصلت الآن إلى 182 دولة طرفاً، وهو رقم مؤثر في فترة لا تزيد عن 10 أعوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more