En la actualidad, las obligaciones pendientes son objeto de exámenes periódicos y se liquidan si ya no son necesarias. | UN | تجرى اﻵن على أساس منتظم مراجعة الالتزامات غير المصفاة وتصفيتها إذا لم تعد ثمة حاجة إليها. |
Las crisis mundiales deben ser enfrentadas a escala mundial; las respuestas nacionales tradicionales ya no son adecuadas para hacerles frente. | UN | وينبغي أن تتم معالجة اﻷزمات العالمية بصورة عالمية؛ إذ أن الاستجابات الوطنية التقليدية لم تعد كافية لمعالجتها. |
A título de ejemplo, las actuaciones penales ya no son de carácter privado, sino público. | UN | وكمثال، لم تعد إجراءات العقاب ذات طابع خاص، بل أصبحت ذات طابع عام. |
A medida que han ido ocurriendo estos cambios han aumentado las necesidades, pero los recursos no. No obstante, hemos escuchado rumores de que distintas iniciativas tendientes a instaurar la justicia económica en este planeta ya no son necesarias. | UN | وإذ كانت هذه التغيرات، تجري على قدم وساق كانت الاحتياجات تزداد والموارد باقية على حالها. ومع ذلك، نسمع شائعات تقول بأن المبادرات المختلفة لتحقيق العدالة الاقتصادية في هذا الكوكب لم يعد لها لزوم. |
Los puertos modernos ya no son puntos pasivos de enlace entre el transporte marítimo y terrestre, sino que se han convertido en centros de servicios con una fuerte orientación comercial. | UN | ولم تعد الموانئ الحديثة نقاط وصل سلبية بين النقل البحري والبري، بل أصبحت مراكز للخدمات ذات توجه تجاري قوي. |
Sé que siempre estás al filo, pero esos tipos ya no son tus clientes. | Open Subtitles | أعرف أنك تقترب من النهاية لكن هؤلاء الرجال لم يعودوا موكّليك حتى |
En el contexto del derecho a la salud, sin embargo, estos métodos y técnicas tradicionales de derechos humanos ya no son suficientes. | UN | إلا أنه في سياق الحق في الصحة، لم تعد هذه الأساليب والطرائق التقليدية المتّبعة في مجال حقوق الإنسان كافية. |
A este respecto, si bien los arreglos actuales han demostrado su utilidad, la Comisión opina que éstos ya no son óptimos. | UN | وفي هذا الصدد، رغم أن الترتيبات الحالية أثبتت جدواها في الماضي، فإن اللجنة ترى أنها لم تعد الأمثل. |
Sin embargo, aunque siguen siendo importantes, esas políticas ya no son suficientes en el modelo empresarial de las CMS. | UN | غير أن السياسات التجارية، وإن كانت مهمة، لم تعد تكفي في النموذج التجاري لسلاسل الإمداد العالمية. |
Los gobiernos locales ya no son solo prestadores de servicios, son sistemas de alta complejidad que pueden jugar un rol central en el mundo globalizado. | UN | فالحكومات المحلية لم تعد جهات مقدمة للخدمات فحسب بل هي نظم أكثر تعقيدا تستطيع أن تلعب دورا محوريا في عالم معولم. |
También tenemos que examinar nuestras prácticas policiales actuales, y tenemos que dejar de lado las que ya no son útiles. | TED | علينا أيضًا فحص ممارسات ضبط النظام الحالية وعلينا وضع تلك الأمور جانبًا، تلك التي لم تعد تخدمنا. |
Por ejemplo, 200 millones de pesos ya no son lo que eran antes. | Open Subtitles | علي سبيل المثال, مائتين مليون بيزو لم تعد مغرية مثل السابق |
llevan animales de la TV y del cine que ya no son más lindos. | Open Subtitles | إنهم يقبلون الحيوانات من الأفلام والتلفاز التي لم تعد جميلة بعد الآن |
Los problemas se deben frecuentemente a un marco institucional y de reglamentación creado dentro de estrategias de desarrollo que ya no son válidas. | UN | وكثيرا ما تنشأ المشاكل عن إطار مؤسسي وتنظيمي وضع وفقا لاستراتيجيات إنمائية لم تعد صحيحة. |
Las opiniones en favor de defender el statu quo o de limitar el número de participantes en aras de la eficacia y la eficiencia ya no son aceptables. | UN | إن اﻵراء التي تؤيد الدفاع عن اﻷمر الواقع أو الحد من عدد المشاركين حرصا على الفعالية والكفاية لم تعد مقبولة. |
Por consiguiente, ya no son necesarios los recursos con los que anteriormente se sufragaban los gastos de viaje para prestar servicios a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ولذلك فإن الموارد التي كانت تدعو إليها الحاجة فيما مضى للسفر من أجل خدمة اللجنة الفرعية القانونية لم تعد لازمة. |
Debido a su deterioro, las dobles ventanas ya no son herméticas y aíslan cada vez menos. | UN | لم تعد النوافذ ذات الزجاج المضاعف كتيمة نظرا لتردي حالتها، وباتت تعاني من تردي كفاءة العزل. |
Debido a su deterioro, las dobles ventanas ya no son herméticas y aíslan cada vez menos. | UN | لم تعد النوافذ ذات الزجاج المضاعف كتيمة نظرا لتردي حالتها، وباتت تعاني من تردي كفاءة العزل. |
Sin embargo, los llamamientos solos ya no son suficientes. | UN | غير أن الاكتفاء بتوجيه مناشدات لم يعد كافيا. |
En un lapso relativamente breve las familias extendidas se han reducido y las familias a cargo de un único progenitor ya no son la excepción. | UN | ففي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا تقلص عدد اﻷسر الموسعــة، ولم تعد اﻷسر ذات الوالد الوحيد شيئــا خارجــا عن المألوف. |
Es decir, las personas de 15 a 18 años se consideran menores según la legislación checa, pero ya no son niños. | UN | وبذلك فإن اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ سنة هم قُصﱠر بموجب القانون التشيكي ولكنهم لم يعودوا أطفالاً. |
Adjudicar culpas o esperar que otros asuman el liderazgo, pero no estar dispuesto a dirigir, ya no son opciones válidas. | UN | وممارسة لعبة توجيه الاتهام والتشهير، أو انتظار من يقودنا دون أن نتولى القيادة، لم يعودا بين الخيارات. |
Los actores principales en el escenario internacional ya no son solamente Estados nación sino también agentes económicos con alcance mundial y organizaciones no gubernamentales con una creciente influencia en el mundo. | UN | ولم يعد الفاعلون الرئيسيون على الساحة الدولية هم الدول فحسب، بل أيضا قوى اقتصادية يمتد أثرها إلى العالم كله، ومنظمات غير حكومية ذات تأثير عالمي متنام. |
Sus tácticas de prevaricación política y dilaciones en la aplicación de sus responsabilidades contractuales ya no son aceptables. | UN | فلم تعد أساليب المراوغة السياسية والتهرب من المسؤولية التعاقدية الدولية مقبولة أمام المجتمع الدولي. |
Pero Uds. ya no son soldados de verdad, ni yo tampoco. | Open Subtitles | ولكنكم لم تعودوا جنوداً حقيقيين وكذلك أنا |
Los principios existentes, adoptados por la resolución de la Asamblea General de 1986 ya no son apropiados para la actual situación. | UN | فالمبادئ القائمة، التي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرار اتخذته في عام 1986، أصبحت غير ملائمة للحالة الراهنة. |
Bueno, diría que ya no son tan niños. | Open Subtitles | حسناً ، سأقول أنهم لم يعدوا أطفالاً |
Los convencí de que ya no son una amenaza para la sociedad. | Open Subtitles | أقنعتهم بأنكما لم تعودا تشكلان خطورة على المجتمع. |
Parece que las cajas de seguridad ya no son para las barras de oro y los diamantes sin cortar. | Open Subtitles | يبدو أنّ صناديق الأمانات لم تعُد لسبائك الذهب، أو الماسات. |