"ya que algunas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأن بعض
        
    • بالنظر إلى أن بعض
        
    • ذلك أن بعض
        
    • إذ أن بعض
        
    • حيث إن بعض
        
    • بما أن بعض
        
    • نظرا إلى أن بعض
        
    • حيث أن بعض
        
    • نظرا لكون بعض
        
    • ﻷن هناك بعض
        
    • إذ إن بعض
        
    • نظراً إلى أن بعض
        
    Esto tal vez no sea suficiente, ya que algunas de esas organizaciones también podrían estar realizando operaciones clandestinas en nombre de grupos terroristas. UN بيد أن هذا لا يكفي لأن بعض هذه المنظمات قد تكون هي ذاتهـا ضالعـة في أنشطة سريــة لصالح مجموعات إرهابية.
    No obstante, es preciso examinar diversas cuestiones ya que algunas posibles alternativas: Técnicas alternativas UN غير أن هناك عدة مسائل يلزم معالجتها نظرا لأن بعض البدائل المحتملة:
    No obstante, es preciso examinar diversas cuestiones ya que algunas posibles alternativas: Técnicas alternativas UN غير أن هناك عدة مسائل يلزم معالجتها نظرا لأن بعض البدائل المحتملة:
    No obstante, es preciso examinar diversas cuestiones ya que algunas posibles alternativas: UN غير أن هناك عدة مسائل ينبغي معالجتها بالنظر إلى أن بعض البدائل المحتملة قد تكون ذاتها:
    Sin embargo, el nivel de la colaboración prestada por las distintas estructuras administrativas somalíes ha variado considerablemente, ya que algunas entidades han mostrado una mayor voluntad de cooperar que otras con respecto a la acción de la comunidad humanitaria internacional. UN إلا أن مستوى التعاون الذي قدمته الهياكل الادارية الصومالية المختلفة قد تفاوت الى حد بعيد، ذلك أن بعض الكيانات قد أبدت تعاونا يفوق التعاون الذي أبداه غيرها إزاء جهود المجتمع الانساني الدولي.
    Resultaba difícil determinar qué organizaciones eran nuevas tras la independencia, ya que algunas organizaciones operaban en Jartum o en la diáspora. UN وكان من الصعب تقييم المنظمات الجديدة بعد الاستقلال، إذ أن بعض المنظمات عملت في الخرطوم أو في الشتات.
    Asimismo, era preciso modificar el Acuerdo sobre las MIC, ya que algunas de sus disposiciones habían reducido las ventajas competitivas de los países en desarrollo frente a los países desarrollados. UN كما أن الحاجة تدعو إلى استعراض الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، حيث إن بعض أحكامه قد حدّت من المزايا التنافسية للبلدان النامية الأعضاء بالنسبة إلى البلدان المتقدمة.
    Creían que debía concederse más tiempo a la ONG, ya que algunas delegaciones consideraban que no habían recibido contestación suficiente a sus preguntas. UN ويرون أنه ينبغي إعطاء وقت إضافي للمنظمة غير الحكومية، وذلك لأن بعض الوفود رأى أنه لم يحصل لأسئلته على إجابة وافية.
    La reunión de los datos necesarios para estimar las economías ha sido difícil, ya que algunas organizaciones no conocen los costos de sus sistemas de nómina de sueldos. UN وكان جمع البيانات الضرورية لتقدير الوفورات صعباً لأن بعض المنظمات لم تكن تعرف تكلفة نظمها الخاصة بكشوف المرتبات.
    No he tratado de consolidar todas las disposiciones relativas a la capacitación en el artículo 4, ya que algunas de ellas son bastante específicas, pero tal vez los colegas deseen estudiar esa posibilidad. UN ولــم أحـــاول دمج النصوص المتعلقة بالتدريب فـــي المادة 4، نظرا لأن بعض النصـــوص لها صفـــة محددة تماما، لكن الزملاء قد يريدون أن تكون هذه الإمكانية ماثلة في الأذهان.
    La retirada de las reservas es parcial, ya que algunas de las reglas para la protección especial de la mujer en el lugar de trabajo seguirán vigentes. UN وسحب التحفظ هو سحب جزئي، لأن بعض القواعد المتعلقة بالحماية الخاصة للمرأة في مكان العمل ما زالت سارية.
    No obstante, es preciso examinar diversas cuestiones ya que algunas posibles alternativas: UN غير أنه يلزم تناول بعض القضايا نظراً لأن بعض البدائل المحتملة:
    No obstante, es preciso examinar diversas cuestiones ya que algunas posibles alternativas: UN غير أنه يلزم تناول بعض القضايا نظراً لأن بعض البدائل المحتملة:
    La división de las fases deberá ser flexible, ya que algunas normas son aplicables a más de una fase. UN وينبغي أن يتسم تقسيم المراحل بالمرونة، لأن بعض القواعد ستطبق على أكثر من مرحلة واحدة.
    Esas actividades están dando poco a poco sus frutos, ya que algunas de esas organizaciones apoyan activamente la alineación y la aplicación, así como el proceso de presentación de informes. UN وبدأت هذه الإجراءات تؤتي أكلها ببطء لأن بعض تلك المنظمات تدعم بنشاط عملية المواءمة والتنفيذ، فضلاً عن عملية الإبلاغ.
    No obstante, es preciso examinar diversas cuestiones ya que algunas posibles alternativas: UN غير أن هناك عدة مسائل ينبغي معالجتها بالنظر إلى أن بعض البدائل المحتملة قد تكون ذاتها:
    Otra preocupación es la de la transparencia de los costos de la biblioteca, ya que algunas de sus funciones (presupuestación, adquisición y contratos) iban a ser desempeñadas por otro servicio. UN وثمة شاغل آخر يتعلق بشفافية تكاليف المكتبة ذلك أن بعض اختصاصاتها (الميزنة والاقتناء والعقود) ستتولى أداءه دائرة أخرى.
    Ello plantea ciertos problemas ya que algunas mujeres se sienten intimidadas y se presentan ante el sistema tradicional de solución de controversias. UN وفي هذه المسألة كثير من التحديات إذ أن بعض النساء يتعرضن للتخويف ويخضعن للنظام التقليدي لفض المنازعات.
    Ambas posibilidades eran satisfactorias pero insuficientes, ya que algunas mujeres necesitaban más tiempo para alcanzar la plena autonomía y asistencia a más largo plazo del Equipo de Atención Integral a las mujeres víctimas de la violencia. UN وهذان الهيكلان فعالان جداً لكنهما غير كافيين من حيث إن بعض النساء يلزمهن وقت أطول لاكتساب استقلالية كاملة وتدخلٌ لفترة أطول من فريق الرعاية الشاملة للنساء ضحايا العنف.
    Las reuniones de los Estados Partes consideradas oficiales deben mantenerse ya que algunas decisiones sólo pueden adoptarse en una Reunión de los Estados Partes o una Conferencia de Examen. UN وينبغي الاستمرار في عقد اجتماعات الدول الأطراف التي تُعد اجتماعات رسمية بما أن بعض القرارات لا يمكن أن تُتخذ إلا في اجتماع للدول الأطراف أو في مؤتمر استعراضي.
    Este compromiso también ha supuesto un reto para los servicios de planificación familiar, ya que algunas mujeres abandonaron la planificación familiar para acceder a los servicios de maternidad gratuitos. UN وشكل ذلك الالتزام أيضا صعوبة أمام خدمات تنظيم الأسرة، نظرا إلى أن بعض النساء يتخلين عن تنظيم الأسرة ما دمن يحصلن على خدمات الأمومة مجانا.
    Los retrasos serían terriblemente costosos, ya que algunas formas de daños medioambientales pueden ser irreversibles. UN فالتأخير سوف يكون مكلفا تماما حيث أن بعض أشكال الضرر البيئي ربما يتعذر تماما عكس اتجاهها.
    a Aún no se dispone del monto total otorgado en 2008 ya que algunas subvenciones recomendadas en el 28º período de sesiones de la Junta, celebrado en febrero de 2008, siguen pendientes de pago, habida cuenta de que aún no han concluido algunas visitas de preselección UN (أ) المبلغ النهائي المدفوع في عام 2008 ليس متاحا بعدُ، نظرا لكون بعض المنح الموصى بها في الدورة الثامنة والعشرين للمجلس، في شباط/فبراير 2008، ما زالت لم تصرف بعدُ لأن بعض زيارات التمحيص الأولى ما زالت جارية.
    Ello se debe a que socialmente existe una escasa aceptación de la educación profesional de las muchachas, ya que algunas profesiones tradicionales se consideran exclusivas de la mujer. UN وتفسير هذا يعود إلى ضعف إقبال الفتاة على هذا النوع من التعليم بالقدر الكافي ﻷن هناك بعض المهن التقليدية التي تعتبر مقصورة على الفتاة.
    Se consideró que esto último era el criterio más importante en la evaluación, ya que algunas autoridades reguladoras de la competencia se financian con recursos propios. UN واعتبرت هذه الغرامات أهم معيار في التقييم إذ إن بعض سلطات المنافسة يمول من موارده الخاصة.
    Estas actividades también ocasionaban importantes costos medioambientales, ya que algunas de las industrias producían grandes cantidades de emisiones y utilizaban mucha agua, un recurso natural escaso en muchos países exportadores de petróleo. UN كما أنها تكبدت تكاليف بيئية ثقيلة، نظراً إلى أن بعض الصناعات تسبب انبعاثات شديدة وتستخدم الماء بكثافة، وهو مورد طبيعي نادر في كثير من البلدان المصدرة للنفط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more