"ya que el artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأن المادة
        
    • حيث أن المادة
        
    • حيث تنص المادة
        
    • إذ أن المادة
        
    • ما دامت المادة
        
    • إذ نصت المادة
        
    Se expresó oposición a que se incluyeran motivos generales y abiertos a interpretación, ya que el artículo 6, relativo al orden público, servía ya de ámbito suficientemente amplio para denegar el reconocimiento. UN وقد اعترض على إدراج موجبات عامة مفتوحة نظرا لأن المادة 6 المتعلقة بالسياسة العامة وفرت بالفعل نطاقا عاما كافيا لرفض الاعتراف.
    Asimismo, debía también completarse la segunda parte bis, ya que el artículo 40 bis propuesto por el Relator Especial establecía una diferencia entre los Estados lesionados y los que tenían un interés jurídico, pero era necesario especificar lo que implicaba el tener un interés jurídico. UN كما يجب إتمام الباب الثاني مكرراً لأن المادة 40 مكرراً، بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص، تميِّز بين الدول المضرورة والدول التي لها مصلحة قانونية، ولكن لا بد من تحديد المقصود بالمصلحة القانونية.
    Por otra parte, el Gobierno manifestó que la aplicación de la Convención no es automática, ya que el artículo 79 de la Constitución reconoce la superioridad de los tratados a reserva de su aplicación recíproca por otras partes en el tratado, lo que en el caso actual no parecería haberse demostrado. UN وفضلا عن ذلك ذكرت الحكومة أن تنفيذ الاتفاقية ليس آليا، لأن المادة 79 من الدستور تعترف بأن المعاهدات السبق بشرط التنفيذ المتبادل للمعاهدة من جانب باقي الأطراف فيها، وليست هناك أدلة مؤكدة تبرهن على ذلك في هذه القضية.
    En el texto actual no se menciona la libertad de opinión y tampoco hay una disposición general que ampare todas las formas de expresión, ya que el artículo sólo menciona la libertad de expresión impresa. UN وكما تجري صياغة النص اﻵن فإن حرية الرأي لم تذكر، كما لم يرد نص عام يحمي جميع أشكال التعبير، حيث أن المادة لا تذكر سوى حرية التعبير في المواد المطبوعة.
    No se pueden establecer tribunales extraordinarios en ninguna circunstancia, ya que el artículo 150 de la Constitución establece claramente que " el poder judicial es una entidad integral. UN فالدستور واضح بالنص على أنه لا يجوز إنشاء محاكم استثنائية بأي حال من الأحوال، حيث تنص المادة 150 منه على أن: " القضاء وحدة متكاملة.
    63. Igualmente debería considerar la posibilidad de retirar su reserva respecto a la libertad de religión, ya que el artículo 14 de la Convención explícitamente reconoce el derecho de los padres a guiar al niño. UN ٣٦- واستطردت قائلة إن سوريا ينبغي أن تنظر بالمثل في سحب تحفظها المتعلق بحرية الدين، إذ أن المادة ٤١ من الاتفاقية تعترف بصراحة بحق اﻷبوين في تزويد الطفل بالتوجيه.
    En realidad, hay argumentos plausibles a favor de que el artículo 3 proceda al artículo 1, ya que el artículo 3 define los requisitos generales previos de la responsabilidad que proclama el artículo 1. UN والواقع أن ثمة ما يدعو إلى وضع المادة ٣ قبل المادة ١، ما دامت المادة ٣ تحدد الشروط اﻷساسية العامة للمسؤولية التي تعلن عنها المادة ١.
    Pues bien, eso no ocurre en este caso, ya que el artículo 12 autoriza la formulación de reservas a artículos que no sean los artículos 1 a 3 en términos muy generales. " UN ولكن الأمر يختلف في هذه الحالة لأن المادة 12 تجيز صياغة تحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3 بعبارات عامة جداً " ().
    Pues bien, eso no ocurre en este caso, ya que el artículo 12 autoriza la formulación de reservas a artículos que no sean los artículos 1 a 3 en términos muy generales. " UN ولكن الأمر يختلف في هذه الحالة لأن المادة 12 تجيز صياغة تحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3 بعبارات عامة جداً " ().
    Afirmó asimismo que estas leyes no son discriminatorias ni inconstitucionales ya que el artículo 14 de la Constitución española, que garantiza la igualdad ante la ley, no es aplicable en vista del carácter histórico y simbólico de esos títulos. UN وعمليات رد الدعاوى هذه تؤكد كذلك أنّ هذين القانونين لا ينطويان على تمييز وليسا بمخالفين للدستور لأن المادة 14 من الدستور الإسباني، التي تضمن المساواة أمام القانون، لا تسري بسبب الطابع التاريخي والرمزي لتلك الألقاب.
    Pues bien, eso no ocurre en este caso, ya que el artículo 12 autoriza la formulación de reservas a artículos que no sean los artículos 1 a 3 en términos muy generales. " UN ولكن الأمر يختلف في هذه الحالة لأن المادة 12 تجيز صياغة تحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3 بعبارات عامة جداً " ().
    Respecto de la sugerencia de que la Comisión centre su atención en la extradición o el enjuiciamiento de personas acusadas de haber cometido crímenes básicos en virtud del derecho internacional, la República de Corea considera que esa labor sería redundante, ya que el artículo 9 del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad se refiere al mismo asunto. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى أنه ينبغي للجنة أن تركز على تسليم أو محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم الأساسية بموجب القانون الدولي، يعتقد وفدها بأن مثل هذا العمل سيكون زائدا عن الحاجة لأن المادة 9 من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها تناولت نفس الموضوع.
    g) El artículo 10 no se consideró inconstitucional, ya que el artículo 18, párrafo 4, epígrafes b) y c), permite la diferencia de trato en materia de costumbre. UN (ز) أن المادة 10 ليست غير دستورية لأن المادة 18 (4) (ب) و (ج) تسمح بالاختلاف في المعاملة في مسائل العُــرف.
    El Tribunal determinó que el huérfano no podía acogerse al artículo 1 del primer Protocolo de la Convención, ya que el artículo 14 no tenía existencia independiente pues sólo era efectivo en relación con el " disfrute de los derechos amparados por dichas disposiciones " . UN ورأت المحكمة أن يتيم الأب أو الأم لم يتمكن من الاحتجاج بالمادة 1 من البروتوكول رقم 1 للاتفاقية، ذلك لأن المادة 14 ليست مستقلة، فمفعولها لا يسري إلا فيما يتعلق ب " التمتع بالحقوق المكفولة في هذه الأحكام " .
    La Carta de las Naciones Unidas no faculta para crear ese fondo, ya que el artículo 50 se refiere exclusivamente al derecho de los Estados especialmente afectados a consultar al Consejo de Seguridad. UN فميثاق اﻷمم المتحدة لا يجيز إنشاء هذا الصندوق حيث أن المادة ٥٠ تنص فقط على حق الدول المتضررة بصفة خاصة في التشاور مع مجلس اﻷمن.
    La opinión generalizada fue que no era preciso extenderse más acerca de estas cuestiones en los Elementos de los Crímenes ya que el artículo 32 impartía orientación suficiente al respecto. UN وكان هناك رأي عام مفاده أن هذه الأمور لا تحتاج إلى مزيد من الإيضاح في أركان الجرائم حيث أن المادة 32 توفر توجيها كافيا بشأن هذه المسائل.
    Aunque esta disposición constitucional garantiza la Iglesia Ortodoxa desde un punto de vista institucional, no significa ni implica en modo alguno que se reduzca o restrinja la libertad religiosa de otras religiones, ya que el artículo 13 de la Constitución protege el derecho a la libertad de conciencia religiosa y de expresión de las creencias religiosas. UN وبالرغم من أن هذا النص الدستوري يوفر ضمانات مؤسسية للكنيسة الأرثوذكسية، فإنه لا يعني، أو يتضمن، أي حطّ من الحرية الدينية لسائر الأديان أو تقييدها، حيث أن المادة 13 من الدستور تحمي الحق في حرية العقيدة الدينية وفي التعبير عن المعتقدات الدينية.
    1) El delito de violación de una mujer que no haya cumplido los 18 años de edad. El legislador jordano establece para este delito una pena más severa que las que figuran en la Ley de prohibición de la trata de personas, ya que el artículo 292 del Código Penal dispone que: UN 1- جريمة اغتصاب الأنثى التي لم تتم الثامنة عشرة من عمرها: فرض المشرع الأردني لهذه الجريمة عقوبة جزائية أشد من تلك الواردة في قانون منع الاتجار بالبشر حيث تنص المادة/292 من قانون العقوبات على أنه:
    Esta organización también señaló que, pese a que los castigos corporales también eran ilegales como medida disciplinaria en las instituciones penales, seguían siendo lícitos en otros establecimientos de cuidado, ya que el artículo 46 de la Ley de delincuencia juvenil y las normas contempladas en dicha ley preveían el castigo corporal en las instituciones de niños. UN وأشارت هذه المبادرة أيضاً إلى أنه على الرغم من أن العقوبة الجسدية غير قانونية كذلك كتدبير تأديبي في المؤسسات الإصلاحية، فإنها لا تزال قانونية في أماكن الرعاية البديلة حيث تنص المادة 46 من قانون الأحداث، وكذلك القواعد المستمدة من هذه المادة، على العقوبة الجسدية في مرافق رعاية الأطفال(34).
    2. El Sr. FAUGERE (Francia), prosiguiendo las respuestas de la delegación a las preguntas formuladas en la sesión anterior, dice, con referencia al principio de la no devolución de solicitantes de asilo, que la legislación francesa tiene debidamente en cuenta las restricciones internacionales, ya que el artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados se aplica plenamente en Francia. UN ٢- السيد فوجير )فرنسا( تابع إجابات الوفد عن اﻷسئلة التي طرحت في الاجتماع السابق، قائلاً إن القانون الفرنسي، بالنسبة لمبدأ عدم إعادة ملتمسي اللجوء، يدرك القيود الدولية إدراكاً تاماً، إذ أن المادة ٣٣ من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين نافذة نفاذاً كاملاً في فرنسا.
    Parece no haber necesidad de la reserva al artículo 21 relativa a la adopción, ya que el artículo se aplica únicamente a los Estados Partes que reconocen y/o permiten el sistema de adopción. UN ويبدو أنه لا حاجة إلى التحفظ على المادة ١٢ بشأن التبني، ما دامت المادة لا تنطبق إلا على الدول اﻷطراف التي تعترف و/أو تسمح بنظام التبني.
    La secretaría tiene una función clara y bien definida en el artículo 14 de las Normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de las reclamaciones de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. No necesita ninguna aclaración, ya que el artículo 14 estipula lo siguiente: UN إن دور اﻷمانة )السكرتارية( واضح ومحدد حسبما جاء في المادة )١٤( من قواعد اﻹجراءات المؤقتة للجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات وهو لا يحتاج إلى أي توضيح إذ نصت المادة )١٤( على ما يأتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more