"ya que el autor no" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأن صاحب البلاغ لم
        
    • بما أن صاحب البلاغ لم
        
    • لأن صاحبها لم
        
    • ولأن صاحب البلاغ لم
        
    • ﻷن مقدم البﻻغ لم
        
    Pero difiero de la conclusión de que haya habido violación directa del artículo 6, ya que el autor no fue privado de la vida. UN ولكنني لا أوافق على الاستنتاج الذي مفاده حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحرم من حياته.
    El Estado parte sostiene que esta parte de la comunicación debería declararse inadmisible, ya que el autor no ha fundamentado suficientemente sus denuncias. UN وتؤكد الدولة الطرف ضرورة اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، لأن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بأدلة كافية.
    Por otra parte, la comunicación es inadmisible, ya que el autor no agotó todos los recursos internos disponibles. UN ومن جهة أخرى، فإن البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    4.9. Por otra parte, el Estado Parte alega que la comunicación debe declararse inadmisible por falta de fundamentación como se establece en el artículo 2 del Protocolo Facultativo, ya que el autor no presentó pruebas suficientes que avalaran su versión. UN 4-9 وفي المقابل، تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي عدم قبول البلاغ لانتفاء الأدلة الداعمة، وفقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري، بما أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة لتكون الدعوى ظاهرة الوجاهة.
    – Con carácter subsidiario, el Estado parte afirmó que la presunta discriminación racial en el empleo no había sido sustanciada suficientemente, a los fines de la admisibilidad, ya que el autor no había suministrado pruebas que demostrasen prima facie que hubiese ocurrido discriminación racial. UN - ترى الدولة الطرف أنه لم يتم تقديم أدلة كافية على التمييز العنصري المزعوم في العمل، ﻷغراض المقبولية، بما أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة ظاهرة على التمييز العنصري.
    El Estado parte sostiene que la queja debe ser rechazada en cuanto al fondo, ya que el autor no ha probado un riesgo personal, real y previsible de ser sometido a tortura en la India. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن الشكوى يجب رفضها من حيث الأسس الموضوعية لأن صاحبها لم يثبت أنه يواجه خطراً شخصياً وحقيقياً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب في الهند.
    El Estado parte sostiene que esta parte de la comunicación debería declararse inadmisible, ya que el autor no ha fundamentado suficientemente sus denuncias. UN وتؤكد الدولة الطرف ضرورة اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، لأن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بأدلة كافية.
    Por otra parte, la comunicación es inadmisible, ya que el autor no agotó todos los recursos internos disponibles. UN ومن جهة أخرى، فإن البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Pero difiero de la conclusión de que haya habido violación directa del artículo 6, ya que el autor no fue privado de la vida. UN ولكنني لا أوافق على الاستنتاج الذي خلُص إليه ومفاده حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحرم من حياته.
    Tomó nota de que el Estado parte había impugnado la admisibilidad de la comunicación por no agotamiento de los recursos internos, ya que el autor no había interpuesto recurso de apelación contra la decisión de rechazar la recusación del juez. UN ولاحظت أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن صاحب البلاغ لم يستأنف قرار رفض طلبه رد القاضي.
    El Estado parte señala que la presencia de un abogado en ese proceso no era necesaria, ya que el autor no participaba en calidad de presunto culpable o imputado ni solicitó él mismo la presencia de un abogado. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه لم يكن يُشترط حضور محام في هذه العملية لأن صاحب البلاغ لم يكن في مركز المشتبه فيه أو المتهم ولأنه لم يطلب هو نفسه حضور محامٍ.
    El Estado parte señala que la presencia de un abogado en ese proceso no era necesaria, ya que el autor no participaba en calidad de presunto culpable o imputado ni solicitó él mismo la presencia de un abogado. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه لم يكن يُشترط حضور محام في هذه العملية لأن صاحب البلاغ لم يكن في مركز المشتبه فيه أو المتهم ولأنه لم يطلب هو نفسه حضور محامٍ.
    4.11. Si el Comité considera admisible la afirmación de imparcialidad, el Estado Parte sostiene que debe desestimarse por infundada ya que el autor no ha formulado acusaciones ni ha presentado pruebas de que el juez Anderson fue efectivamente parcial. UN 4-11 وإذا رأت اللجنة قبول دعوى الحيدة، فإن الدولة الطرف ترى أنه ينبغي رفضها باعتبارها منعدمة الوجاهة، نظراً لأن صاحب البلاغ لم يقدم حججا أو أدلة تثبت وجود تحيز فعلي من جانب القاضي آندرسن.
    Por lo tanto, si bien las pruebas relativas al caso inquietan sumamente al Comité, las disposiciones del Protocolo Facultativo le impiden considerar el asunto ya que el autor no ha demostrado que puede actuar en nombre de la víctima y presentar esta comunicación. UN وعليه، وعلى الرغم من أن اللجنة منزعجة بشكل بالغ من الأدلة الواردة في القضية، فإنها لا تستطيع، بموجب أحكام البروتوكول الاختياري، أن تنظر في الموضوع لأن صاحب البلاغ لم يوضح أنه يجوز لـه أن يتصرف بالنيابة عن الضحية في تقديم هذا البلاغ.
    Respecto de la denuncia de presuntas " agresiones " por funcionarios de la prisión los días 9, 14 y 19 de junio de 2003, el Estado Parte alega que esa denuncia no está fundamentada, ya que el autor no ha proporcionado la información mínima solicitada. UN 4-9 أما الشكوى المتعلقة ب " الاعتداءات " التي زعم أن حراساً ارتكبوها في 9 و14 و19 حزيران/يونيه 2003، تزعم الدولة الطرف أن الدليل لم يقم عليها لأن صاحب البلاغ لم يقدم الحد الأدنى من التفاصيل المطلوبة.
    Por lo tanto, si bien las pruebas relativas al caso inquietaban sumamente al Comité, las disposiciones del Protocolo Facultativo le impedían considerar el asunto ya que el autor no había demostrado que podía actuar en nombre de la víctima y presentar la comunicación. UN وعليه، ورغم أن الأدلة المرتبطة بهذه القضية أثارت قلقاً عميقاً لدى اللجنة، فإن أحكام البروتوكول الاختياري لا تُجيز لها النظر في المسألة لأن صاحب البلاغ لم يُثبت أن الضحية خولته التصرف باسمها بتقديم هذا البلاغ.
    – Las denuncias relativas al trato injusto y desigual al autor por parte del EOT y la LAC no eran admisibles, ya que el autor no agotó los recursos internos disponibles. UN - الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ بأن محكمة تكافؤ الفرص ولجنة المعونة القانونية عاملتاه معاملة غير منصفة وغير متكافئة أمر غير مقبول، بما أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة.
    4.17. Si el Comité considera admisible esta demanda, el Estado Parte considera que carece de fundamento ya que el autor no aporta pruebas ni señala injusticias concretas en el procedimiento entablado por desacato. UN 4-17 وإذا اعتبرت اللجنة الادعاء مقبولا، فإن الدولة الطرف ترى أنه يفتقر إلى الوجاهة، بما أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه ولم يحدد أي وجه معين من أوجه عدم الإنصاف في ما يتعلق بسير الإجراء المتعلق بانتهاك حرمة المحكمة.
    Por último, el Estado Parte aduce que la afirmación del autor respecto del segundo cargo de desacato por injerencia en el debido curso de la administración de justicia debe considerarse inadmisible por no haberse agotado los recursos internos, ya que el autor no pidió la revisión del fallo del Tribunal Supremo respecto del cargo de desacato. UN 4-24 وأخيرا، تؤكد الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ في ما يتعلق ببند الاتهام الثاني، ألا وهو عرقلة عملية إقامة العدل، ينبغي عدم قبوله لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، بما أن صاحب البلاغ لم يطلب إعادة النظر في ما خلصت إليه المحكمة العليا بشأن هذه التهمة.
    4.2 El Estado parte sostiene que la queja debe ser rechazada en cuanto al fondo, ya que el autor no ha probado un riesgo personal, real y previsible de ser sometido a tortura en la India. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن الشكوى يجب رفضها من حيث الأسس الموضوعية لأن صاحبها لم يثبت أنه يواجه خطراً شخصياً وحقيقياً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب في الهند.
    El 17 de agosto de 2001 el Tribunal Federal desestimó esta solicitud por haberse presentado fuera de plazo, ya que el autor no tenía una causa " razonablemente fundada " o un motivo grave para que fuera considerada. UN وفي 17 آب/أغسطس 2001، رفضت المحكمة الاتحادية هذا الطلب بسبب تقديمه متأخراً، ولأن صاحب البلاغ لم يقدم قضية " يمكن الدفاع عنها إلى حد مقبول " أو مسألـة خطيرة يجب البت فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more