La palabra " prostitution " debe eliminarse, ya que el Comité nunca ha afirmado que esta esté comprendida en el artículo 8. | UN | كما ينبغي حذف كلمة " البغاء " ، لأن اللجنة لم تذكر أبدا أنها تندرج في إطار المادة 8. |
La India prefería que no se especificara plazo alguno, ya que el Comité debería poder iniciar el examen de una comunicación a partir del momento en que una de las partes perdiera interés en llegar a una solución amigable. | UN | وفضلت الهند عدم الإشارة إلى أي إطار زمني، لأن اللجنة ينبغي أن تكون قادرة على بدء النظر في بلاغ ما متى أبدى أحد الأطراف عدم اهتمامه في التوصل إلى تسوية ودية. |
Por otra parte, lo será cada vez menos ya que el Comité reflexiona actualmente sobre el modo en que podría mejorar la formulación de sus observaciones finales y sus decisiones. | UN | وسيصبح هذا التدبير أقل ضرورة أيضاً لأن اللجنة تدرس في الوقت الحالي الطريقة التي يمكن بها تحسين صياغة ملاحظاتها الختامية ومقرراتها. |
Lo cual es atroz, ya que el Comité no ha acabado de oír los testimonios, ni la Fiscal Especial ha completado su investigación. | Open Subtitles | و هذا يعتبر فضيحة، حيث أن اللجنة لم تنتهي من سماع الشهادات، كما أن المدعي الخاص لم تُنهي التحقيق بعد. |
La única práctica existe a nivel regional, ya que el Comité de Derechos Humanos aún no ha ejercido su jurisdicción en virtud del artículo 41 del Pacto. | UN | وتوجد الممارسة الوحيدة على الصعيد الإقليمي بما أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لم تمارس بعد ولايتها بموجب المادة 41 من العهد. |
Sin embargo, esto puede inducir a error, ya que el Comité tiene una observación general sobre las reservas y no debe dar la impresión de que tal vez desee reconsiderarla. | UN | غير أن ذلك يمكن أن يكون مضللا لأن اللجنة لديها تعليق عام بشأن التحفظات وينبغي ألا تعطي انطباعا بأنها قد تود إعادة النظر فيه. |
Sin embargo, el proyecto no se ha modificado en este sentido, ya que el Comité decidió, en primera lectura, no entrar en consideraciones de procedimiento para hacer hincapié en la importancia que habrá que dar a sus dictámenes. | UN | غير أن المشروع لم يعدل على هذا النحو، نظراً لأن اللجنة كانت قد قررت في القراءة الأولى عدم الدخول في اعتبارات إجرائية للتشديد على الأهمية التي يجب إيلاؤها لآرائها. |
24. La PRESIDENTA dice que es una buena idea, ya que el Comité no siempre tiene razón sobre determinadas consideraciones jurídicas. | UN | 24- الرئيسة: رأت أن تلك الفكرة جيدة للغاية، لأن اللجنة ليست دائماً على صواب فيما يخص بعض المسائل القانونية. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial no había aprobado ninguna enmienda, ya que el Comité había indicado que deseaba realizar un examen integral de su reglamento, teniendo en cuenta que el actual se había aprobado 40 años antes. | UN | وفي ما يتعلق بلجنة القضاء على التمييز العنصري، لم تُعتمد أي تعديلات لأن اللجنة أعربت عن رغبتها في المشاركة في إجراء مراجعة شاملة لنظامها الداخلي سيما وأنه اعتُمد قبل أربعين سنة. |
150. El Reino Unido expresó su preferencia por la propuesta de la Presidenta, omitiendo la referencia al párrafo 1 del artículo 2, ya que el Comité debería guiarse en todas las comunicaciones por su apreciación de qué es razonable. | UN | 150- وأعربت المملكة المتحدة عن تفضيلها لاقتراح الرئيسة، بحذف الإشارة إلى الفقرة 1 من المادة 2، لأن اللجنة ينبغي أن تطبق معيار المعقولية على جميع البلاغات. |
Mientras que recurrir a estos tribunales generalmente refleja el deseo de soslayar las garantías que proporcionan los tribunales ordinarios, esa práctica no puede prohibirse, ya que el Comité no puede sustituir su juicio por el de los Estados Partes. | UN | وعلى الرغم من أن اللجوء إلى هذه المحاكم يعكس بصفة عامة الرغبة في تجاوز الضمانات التي توفرها المحاكم العادية، فإن هذه الممارسة لا يمكن حظرها، لأن اللجنة لا تستطيع أن تستعيض بحكمها عن أحكام الدول الأطراف. |
19. La Sra. CHANET dice que, por el contrario, no resultaría útil, ya que el Comité ha decidido no abordar la cuestión del reglamento en el contexto de esta observación general. | UN | 19- السيدة شانيه رأت على العكس أن ذلك ليس ضرورياً، نظراً لأن اللجنة قررت عدم تناول قواعد إجرائية في إطار هذا التعليق العام. |
La referencia al " carácter judicial en su espíritu " debe figurar obligatoriamente en la segunda oración, ya que el Comité toma sus decisiones precisamente con este espíritu. | UN | ويجب أن ترد الإشارة إلى " الروح القضائية " بالضرورة في الجملة الثانية، لأن اللجنة تؤدي عملها بهذه الروح تماماً للتوصل إلى قراراتها. |
78. El Sr. Amor propone suprimir la referencia a las diez semanas, ya que el Comité debería poder solicitar la traducción de documentos importantes en un plazo más breve. | UN | 78- السيد عمر اقترح شطب الإشارة إلى فترة اﻟ 10 أسابيع، لأن اللجنة ينبغي أن تكون في وضع يسمح لها بطلب ترجمات للوثائق الهامة ضمن فترة زمنية أقصر. |
19. También propone que se suprima la frase entre paréntesis " salvo que ya se haya hecho referencia a la cuestión en un informe anterior " , ya que el Comité podría haber considerado insatisfactoria el tipo de información proporcionada en el informe anterior. | UN | 19- واقترح أيضاً شطب العبارة الواردة بين قوسين " ما لم يكن قد تمّ تناول هذه المسألة في تقرير سابق " ، لأن اللجنة قد لا تكون راضية عن نوع المعلومات المقدمة في التقرير السابق. |
11. El Sr. O ' FLAHERTY dice que es necesario actualizar el párrafo 22, ya que el Comité ha concluido el debate sobre el documento relativo a la aplicación de las directrices orientativas armonizadas para la elaboración de los informes y ha decidido proceder a la revisión de sus propias directrices. | UN | 11- السيد أوفلاهرتي: قال إن من الضروري استكمال الفقرة 22 لأن اللجنة انتهت من مناقشة الوثيقة المتعلقة بتنفيذ التعليمات التوجيهية والمنسقة لإعداد التقارير، وقررت الشروع في مراجعة تعليماتها. |
67. El Presidente dice que no es realista esperar obtener versiones en tres idiomas distintos de las respuestas escritas a sus listas de cuestiones, ya que el Comité no desea limitar la extensión de los informes periódicos. | UN | 67- الرئيس قال إنه من غير الواقعي أن نتوقع نسخاً من ثلاث لغات للردود المكتوبة على قائمة المسائل لأن اللجنة لا ترغب في الحد من طول التقارير الدورية. |
Se puso fin al diálogo de seguimiento ya que el Comité consideró que el Estado parte había cumplido el dictamen (A/59/40). | UN | وأنهِي حوار متابعة الحالة لأن اللجنة اعتبرت أن الدولة الطرف امتثلت لآرائها (A/59/40). |
Este tratamiento selectivo ha ocurrido a pesar de la solicitud de Egipto de que el informe reprodujera en su anexo el texto total de la respuesta, incluso la objeción de Egipto a la investigación confidencial, ya que el Comité había obtenido esa información en fuentes no fidedignas. | UN | وقد جرت هذه المعاملة الانتقائية على الرغم من طلب مصر نشر نص الرد بالكامل في مرفق للتقرير، بما في ذلك معارضتها للتحقيق السري، حيث أن اللجنة استقت معلومات من مصادر غير موثوقة. |
Ese párrafo también podría hacer referencia a todas las observaciones generales pertinentes, aunque en términos generales, ya que el Comité adopta nuevas observaciones continuamente. | UN | وقد تشير تلك الفقرة أيضا إلى جميع التعليقات العامة ذات الصلة، ولكن بصفة عامة، حيث أن اللجنة تعتمد باستمرار تعليقات عامة جديدة. |
El Presidente dice que el proyecto de reglamento contenido en el documento A/CONF.192/PC/L.5 está destinado únicamente a la Conferencia, ya que el Comité Preparatorio decidió, en su primer período de sesiones, seguir en sus sesiones el reglamento de la Asamblea General. | UN | 11 - الرئيس: قال إن مشاريع المواد الواردة في الوثيقة A/CONF.192/PC/L.5 تتعلق بالمؤتمر فقط، بما أن اللجنة التحضيرية قد قررت بالفعل، في دورتها الأولى، اتباع النظام الداخلي للجمعية العامة في جلساتها. |