"ya que el gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأن الحكومة
        
    • لأن حكومة
        
    • حيث إن الحكومة
        
    • حيث أن الحكومة
        
    • فالحكومة
        
    • إذ أن الحكومة
        
    • بالنظر إلى أن الحكومة
        
    • حيث أن حكومة
        
    • نظرا إلى أن حكومة
        
    Otra delegación señaló que el papel del Fondo en Timor Oriental estaba adquiriendo importancia, ya que el Gobierno había determinado que la salud tenía una prioridad elevada. UN وأشار أحد الوفود إلى أن دور الصندوق في تيمور الشرقية أصبح أكثر أهمية، نظرا لأن الحكومة منحت قطاع الصحة أولوية قصوى.
    La oradora considera que la reservas al artículo 15 también puede retirarse, ya que el Gobierno ha llevado a cabo mientras tanto numerosas reformas jurídicas. UN وقالت إنها تعتقد أنه يمكن أيضا سحب التحفظ على المادة 15 لأن الحكومة قامت بعد إيداعه بإدخال إصلاحات قانونية كثيرة.
    Los2 helipuertos de Darfur no están equipados para vuelos nocturnos, ya que el Gobierno no ha autorizado tales vuelos en Darfur UN ولم تزوّد منصتا طائرات الهليكوبتر في دارفور بتجهيزات الطيران الليلي، نظرا لأن الحكومة لم تأذن بالطيران الليلي في دارفور
    Lamentablemente no mantuve contactos con funcionarios israelíes, ya que el Gobierno de Israel no reconoce mi mandato. UN ولم أُجرِ مع الأسف، أية اتصالات بالمسؤولين الإسرائيليين لأن حكومة إسرائيل لا تعترف بولايتي.
    Se ha estudiado seriamente la posibilidad de buscar fuera del Centro el espacio adicional de oficinas que se necesita debido al aumento de la plantilla, ya que el Gobierno anfitrión aún no ha accedido a proporcionar al Tribunal más espacio en aquél. UN ويولى اعتبار جدي لاختيار أماكن مناسبة خارج مركز المؤتمرات لحيز المكاتب اﻹضافي المطلوب لﻷعداد المتزايدة من الموظفين، حيث إن الحكومة المضيفة لم توافق بعد على إتاحة حيز إضافي لمكاتب المحكمة في المركز الدولي للمؤتمرات في أروشا.
    La pregunta del Comité no se puede responder ya que el Gobierno Federal no dispone de ninguna información relevante en este momento. UN لا يمكن الإجابة على سؤال اللجنة حيث أن الحكومة الاتحادية ليس لديها أية معلومات ذات صلة في الوقت الحالي.
    La tasa de inflación en los Emiratos Árabes Unidos, como en Qatar, en 1998 no fue negativa, ya que el Gobierno aparentemente mantuvo los gastos al nivel que había previsto. UN ولم يتحول معدل التضخم باﻹمارات العربية المتحدة إلى معدل سلبي في عام ١٩٩٨، كما حدث في قطر، فالحكومة قد قامت على نحو واضح بالاحتفاظ بنفقاتها المخططة.
    Los resultados de las elecciones no se verán contaminados por el dinero procedente del tráfico de drogas, ya que el Gobierno está haciendo todo lo posible por garantizar la transparencia. UN ثم إن نتائج الانتخابات لن تُلوث بأموال المخدرات، لأن الحكومة ستبذل كل مافي وسعها لكفالة الشفافية في الانتخابات.
    Toda aclaración al respecto será bienvenida, ya que el Gobierno está resuelto a investigar toda denuncia de tortura. UN وقد يكون من المفيد بالتالي تقديم إيضاحات في هذا الشأن، لأن الحكومة عازمة على التحقيق في كل الشكاوى من التعذيب.
    Por consiguiente, la planificación basada en los resultados es más factible en este caso, ya que el Gobierno del país dirige el proceso que se seguirá al nivel nacional para lograr los resultados deseados. UN وعليه فإن التخطيط حسب النتائج يعتبر أجدى في هذه الحالة، لأن الحكومة الوطنية مسؤولة عن العملية التي يتم اتباعها على الصعيد المحلي من أجل بلوغ النتائج المتوخاة.
    No se tuvo éxito, ya que el Gobierno anfitrión prefiere mantener la legislación financiera que impide otorgar una exención directa a la UNFICYP al momento de la transacción. UN ولكن هذا كان بلا جدوى، لأن الحكومة المضيفة تفضل الحفاظ على التشريع المالي الذي يستبعد منح إعفاء كلي للقوة وقت إجراء المعاملة.
    Aparte de que el proceso presupuestario del Gobierno también precisa ayuda, debe estudiarse a fondo la posibilidad de que los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones financieras presten un apoyo presupuestario directo, ya que el Gobierno necesita disponer inmediatamente de efectivo. UN وأضاف أن هناك أيضا حاجة إلي المساعدة في عملية ميزانية الحكومة، وبالإضافة إلي ذلك، فلابد من النظر بجدية إلي دعم الميزانية المباشر من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية، لأن الحكومة بحاجة إلي سيوله نقدية.
    La indignación del público y el debate ulterior fueron particularmente estridentes, ya que el Gobierno había sido elegido sobre una plataforma de tolerancia cero a la corrupción. UN وكان الاحتجاج والنقاش العامان اللذان أعقبا ذلك حادين جداً لأن الحكومة انتُخِبت على أساس برنامج يدعو إلى عدم التسامح بتاتاً مع الفساد.
    Aparte de que el proceso presupuestario del Gobierno también precisa ayuda, debe estudiarse a fondo la posibilidad de que los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones financieras presten un apoyo presupuestario directo, ya que el Gobierno necesita disponer inmediatamente de efectivo. UN وأضاف أن هناك أيضا حاجة إلي المساعدة في عملية ميزانية الحكومة، وبالإضافة إلي ذلك، فلابد من النظر بجدية إلي دعم الميزانية المباشر من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية، لأن الحكومة بحاجة إلي سيوله نقدية.
    Lamentablemente no mantuve contactos con funcionarios israelíes, ya que el Gobierno de Israel no reconoce mi mandato. UN ولم أُجرِ مع الأسف، أية اتصالات بالمسؤولين الإسرائيليين لأن حكومة إسرائيل لا تعترف بولايتي.
    No se estableció la Asamblea del Diálogo Nacional ni se adoptaron resoluciones ya que el Gobierno pluripartidista de consenso reemplazó al proyecto de Diálogo Nacional. UN لم تُنشأ جمعية الحوار الوطني ولم تُعتمد أية قرارات، نظرا لأن حكومة توافقية متعددة الأحزاب حلت محل مشروع الحوار الوطني.
    Esta decisión reviste particular importancia ya que el Gobierno del Sudán también ha convenido últimamente en que el ACNUR realice más actividades en beneficio de los desplazados internos en el oeste de Darfur. UN وينطوي هذا القرار على أهمية خاصة نظراً لأن حكومة السودان وافقت أخيراً على رفع مستوى أنشطة المفوضية نيابة عن المشردين داخلياً في غرب دارفور.
    17. La Relatora Especial se entrevistó con una persona sentenciada a la pena de muerte, detenida en una prisión de Kosovo, y posteriormente fue informada por el Ministro Federal de Justicia en enero de 1997 de que su ejecución era muy improbable ya que el Gobierno no había ordenado ninguna ejecución desde hacía muchos años y no iba a hacerlo actualmente. UN ٧١- واجتمعت المقررة الخاصة في أحد سجون كوسوفو بشخص أُدين وحكم عليه باﻹعدام. وأخبرها وزير العدل الاتحادي فيما بعد، في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أن إعدام ذلك المتهم مستبعد للغاية، حيث إن الحكومة لم تنفذ أي حكم باﻹعدام منذ سنوات كثيرة وهي ليست بصدد القيام بذلك في الوقت الراهن.
    Predominan las enfermedades relacionadas con el agua, como la fiebre tifoidea y la diarrea, ya que el Gobierno no puede reparar los sistemas de alcantarillado en muchas zonas. UN وأصبحت اﻷمراض التي تنتقل عن طريق المياه مثل التيفود واﻹسهال منتشرة، حيث أن الحكومة عاجزة عن إصلاح شبكات الصرف الصحي في العديد من المناطق.
    La panelista explicó que el éxito de las medidas de lucha contra la corrupción podía atribuirse a la firme voluntad política y la determinación de luchar contra la corrupción, ya que el Gobierno examinaba continuamente sus logros y concebía nuevas iniciativas. UN وأوضحت المناظِرة أنَّ نجاح تدابير مكافحة الفساد يمكن أن يُعزى إلى وجود عزم سياسي قوي على مكافحة الفساد والتزام شديد بذلك، فالحكومة تستعرض باستمرار إنجازاتها وتصوغ مبادرات جديدة.
    Dicha decisión era especialmente inoportuna ya que el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina habían llegado recientemente a un acuerdo sobre el redespliegue en Hebrón, que había imprimido nuevo impulso al proceso de paz. UN وقال إن هذا القرار جاء في وقت غير مناسب بشكل خاص، إذ أن الحكومة اﻹسرائيلية ومنظمة التحرير الفلسطينية كانتا قد توصلتا مؤخرا إلى اتفاق بشأن إعادة انتشار القوات اﻹسرائيلية في الخليل، مما أعطى زخما جديدا لعملية السلام.
    Sin embargo, resulta extremadamente difícil evaluar sus derechos sin un procedimiento de verificación presencial, ya que el Gobierno no ejerce un control de facto sobre las regiones afectadas. UN غير أن من الصعب للغاية تقييم حقوقها دون وجود إجراء للتحقق الموقعي، بالنظر إلى أن الحكومة لا تمارس سيطرة فعلية على المنطقتين المعنيتين.
    La transacción no se pudo materializar pues el representante de dicha entidad en Cuba, indicó que le estaba prohibido servir de intermediario debido al bloqueo, ya que el Gobierno de Estados Unidos le obligaba a declarar el destino de la mercancía. UN لم يكن من الممكن إتمام الصفقة لأن وكيل الشركة المذكورة في كوبا أوضح أنه لا يمكنه القيام بالوساطة بسبب الحصار، حيث أن حكومة الولايات المتحدة اقتضت منه ذكر وجهة البضاعة.
    La segunda respuesta, aportada tan sólo segundos más tarde, fue que sí existían vehículos aéreos no tripulados pero que no pertenecían a las Fuerzas Armadas del Sudán, ya que el Gobierno no veía ningún uso posible para tales vehículos. UN وجاء في الرد الثاني، الذي صدر بعد ثوانٍ فقط من الرد الأول، أن المركبات الجوية بلا طيار موجودة بالفعل لكنها ليست تابعة للقوات المسلحة السودانية نظرا إلى أن حكومة السودان لا ترى أن هناك إمكانية لاستخدام مثل هذه المركبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more