"ya que el sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأن النظام
        
    • لأن نظام
        
    • إذ أن نظام
        
    • نظراً إلى أن النظام
        
    • إذ أن النظام
        
    • لأن منظومة
        
    • حيث إن النظام
        
    • حيث إن نظام
        
    • بما أن النظام
        
    • نظرا إلى أن النظام
        
    La gobernanza de las instituciones de Bretton Woods debe reformarse, ya que el sistema ha sido incapaz de prever las crisis financieras y proponer medidas oportunas para mitigarlas. UN وهناك حاجة لإصلاح الإدارة في مؤسسات بريتون وودز لأن النظام لم يتمكن من التنبؤ بحدوث أزمات واقتراح تدابير في الوقت المناسب لتخفيف الأزمة المالية.
    Gracias a ello se subsanarán las incoherencias en la aplicación de los procedimientos de suministro en diferentes ámbitos, ya que el sistema soportará todas las transacciones de gestión del inventario. UN وسيعالج ذلك أوجه عدم الاتساق في تطبيق إجراءات التوريد في الميادين المختلفة، لأن النظام سيدعم جميع المعاملات المتعلقة بإدارة المخزون.
    Esto es lamentable, ya que el sistema de mantenimiento de la paz día a día está creando nueva experiencia. UN وهذا أمر يؤسف له لأن نظام حفظ السلام يفرز يوميا خبرات - أو دروسا - جديدة.
    La impunidad sigue siendo un problema, ya que el sistema judicial carece de los recursos humanos y materiales necesarios para administrar justicia y se considera que no es independiente. UN وأشار إلي أن الإفلات من العقوبة مازال يمثل مشكلة، إذ أن نظام العدالة يفتقر إلي الموارد البشرية والمادية اللازمة لإدارة العدالة، بل إنه يعتبر مفتقداً للاستقلالية.
    Los directores de programas pueden investigar también los aspectos que plantean problema, ya que el sistema permite " navegar " hasta llegar a un nivel de información mucho más detallado. UN ويستطيع المديرون أيضاً أن يتقصوا المجالات التي توجد فيها مشاكل، نظراً إلى أن النظام يسمح ب " التنقيب " حتى مستويات من المعلومات أكثر تفصيلاً.
    Lo que se ha hecho hasta ahora es verificar los datos a fin de evitar posibles errores técnicos, ya que el sistema se encuentra en una fase de prueba. UN ويجرى حاليا التدقيق في البيانات لتجنب الأخطاء الفنية المحتملة إذ أن النظام ما زال في طور الاختبار.
    Sin embargo, esta incorporación y la retención del personal competente no están garantizadas en absoluto, ya que el sistema de las Naciones Unidas parece estar perdiendo su atractivo como empleador. UN بيد أن هذا التعيين وكذلك استبقاء الموظفين الذين يؤدون مهامهم كما ينبغي غير مضمونين على الاطلاق لأن منظومة الأمم المتحدة بدأت تفقد فيما يبدو جزءاً من جاذبيتها كصاحب عمل.
    Ha limitado las posibilidades de que los países en desarrollo controlen su propio desarrollo, ya que el sistema no contiene disposiciones para compensar a los débiles. UN كما أنها قد ضيقت المجال أمام البلدان النامية للتحكم في التنمية الخاصة بها، حيث إن النظام لا ينص على دفع تعويض للضعفاء.
    El sistema de evaluación de la actuación profesional es otro motivo de preocupación, ya que el sistema vigente no puede tomarse en serio. UN 47 - وأضاف قائلا إن نظام تقييم الأداء يعد مصدرا آخر للقلق، لأن النظام الحالي لا يمكن أن يؤخذ على محمل الجد.
    En el pasado el registro de las empresas era complejo y engorroso, ya que el sistema administrativo estaba muy descentralizado y estaba integrado por 68 registros independientes que no se comunicaban entre sí. UN وذُكر أن تسجيل المؤسسات التجارية كان أمرا معقدا ومرهقا في الماضي، لأن النظام الإداري اللامركزي للغاية كان يتألف من 68 سجلا مستقلا لم تكن تتواصل فيما بينها.
    Hay temores fundados de que el derecho internacional no vaya por delante de la realidad, ya que el sistema jurídico internacional está aún descentralizado. UN 67 - وتوجد مخاوف لها ما يبررها بأنه لا ينبغي أن يستبق القانون الدولـي الواقع، لأن النظام القانوني الدولي لا يزال لا مركزياً.
    222. Todas las niñas y niños continuaron teniendo las mismas oportunidades de recibir becas, ya que el sistema continuó estando basando en el mérito, y quienes conseguían los mejores resultados en los exámenes tenían acceso a becas. UN 222- لايزال جميع الفتيات والفتيان يتمتعون بنفس الفرصة للاستفادة من المنح الدراسية لأن النظام مازال مبنيا على الكفاءة، بحيث يحصل على المنح أحسن الطلاب أداء في الامتحانات.
    La oradora no cuenta con información desglosada sobre los casos rurales y urbanos, pero espera poder proporcionarla más adelante. Sin embargo, puede afirmar que el número de denuncias ha ido en aumento, ya que el sistema mejorado permite a las autoridades mantener un registro de la actuación y los efectos de las Comisarías de la Mujer y la Niñez. UN وأشارت إلى أنها وإن لم تكن لديها بيانات مصنفة حسب الحالات الحضرية والريفية لكنها تتوقع أن يكون في مقدورها تقديم هذه المعلومات في موعد لاحق ولكنها تستطيع أن تفيد بأن عدد الشكاوى في تزايد لأن النظام المحسّن مكن السلطات من الاحتفاظ بسجل أداء أقسام الشرطة النسائية وأثرها.
    Estos habitantes posteriormente aprenden el castellano en las escuelas ya que el sistema educativo está basado predominantemente en este idioma. UN ويتعلم هؤلاء اللغة الإسبانية في وقت لاحق في المدرسة، لأن نظام التعليم يعتمد على تلك اللغة بشكل أساسي.
    Sin embargo, ello no es suficiente, ya que el sistema de bienestar social está debilitado por la carencia de recursos suficientes para llevar a cabo su mandato. UN غير أن هذا غير كاف لأن نظام الرعاية الاجتماعية يضعفه الافتقار إلى موارد كافية للاضطلاع بولايته.
    Esta situación también tiene un impacto sobre los derechos a la salud, a la seguridad social y a la vivienda, ya que el sistema general de seguridad en salud, el sistema de pensiones y los procedimientos crediticios de las entidades bancarias presentan barreras para las familias pertenecientes al sector informal de la economía. UN ويؤثر هذا الوضع أيضاً على الحق في الصحة والأمن الاجتماعي والسكن، لأن نظام الصحة العامة ونظام المعاشات التقاعدية وشروط الوصول إلى الائتمانات المصرفية، جميعها تخلق عقبات أمام الأسر في القطاع غير الرسمي للاقتصاد.
    La impunidad sigue siendo un problema, ya que el sistema judicial carece de los recursos humanos y materiales necesarios para administrar justicia y se considera que no es independiente. UN وأشار إلى أن الإفلات من العقوبة ما زال يمثل مشكلة، إذ أن نظام العدالة يفتقر إلى الموارد البشرية والمادية اللازمة لإدارة العدالة، بل إنه يعتبر مفتقداً للاستقلالية.
    Sin embargo, hay que tener en cuenta que esos gastos notificados constituyen solamente una parte de los costos totales de las actividades, ya que el sistema de notificación global de otros costos pertinentes (por ejemplo, los gastos de personal y de comunicaciones) no permiten hacer un claro prorrateo de éstos entre las distintas actividades. UN غير أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذه التكاليف الوارد ذكرها تشكل فقط جزءاً من التكاليف اﻹجمالية لﻷنشطة، إذ أن نظام اﻹبلاغ العالمي بتكاليف أخرى ذات صلة )مثل تكاليف الموظفين وتكاليف الاتصالات( لا يسمح بتوزيعها بشكل واضح على كل نشاط من اﻷنشطة.
    Los directores de programas pueden investigar también los aspectos que plantean problema, ya que el sistema permite " navegar " hasta llegar a un nivel de información mucho más detallado. UN ويستطيع المديرون أيضاً أن يتقصوا المجالات التي توجد فيها مشاكل، نظراً إلى أن النظام يسمح ب " التنقيب " حتى مستويات من المعلومات أكثر تفصيلاً.
    En los Estados Unidos de América, por ejemplo, donde también es más probable que las mujeres trabajen en empleos irregulares o a tiempo parcial, muchas no reúnen los requisitos para recibir indemnización por desempleo en caso de perder sus puestos, ya que el sistema está fundamentalmente diseñado para personas que trabajan a tiempo completo todo el año. UN ١٧٢ - وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية مثلا، حيث من المرجح أيضا أن تشغل النساء وظائف لبعض الوقت أو بصورة غير منتظمة، فإن الكثيرات منهن لا يتمتعن باﻷهلية للحصـول علـى التأمين ضـد البطالة إذا ما فقدن وظائفهن، إذ أن النظام مصمم إلى حد كبير للعاملين بدوام كامل طيلة السنة.
    En los casos en que se ha tenido éxito, fortalece la aplicación de acuerdos normativos para lograr la igualdad entre los géneros y reduce los costos de transacción para los gobiernos y otros asociados, ya que el sistema de las Naciones Unidas trabaja de consuno, y aumenta las inversiones en igualdad de género por parte de los asociados del sistema de las Naciones Unidas. UN فعندما تكون ناجحة، فإنها تعزز تنفيذ الاتفاقات المعيارية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وخفض تكاليف المعاملات للحكومات والشركاء الآخرين لأن منظومة الأمم المتحدة تعمل بصورة متضافرة، وتزيد مقدار الاستثمارات في مجال المساواة بين الجنسين الذي يقدمه شركاء منظومة الأمم المتحدة.
    Es tiranía equipada, y nos tienen a ciegas, lo que es irónico ya que el sistema se llama "Aurora Boreal. " Open Subtitles إنه استبداد كامل، بينما نحن قابعون في الظلام، أمر مثير للسخرية حيث إن النظام يدعى (نورذيرن لايتس/الأضواء الشمالية)
    Especialmente para las organizaciones pequeñas, existe el riesgo de que disminuya la productividad del personal, ya que el sistema de planificación de los recursos institucionales puede alargar algunos procesos institucionales y hacerlos más complicados que los originales. UN :: في المنظمات الصغيرة بوجه خاص، احتمال حدوث نقص في إنتاجية الموظفين، حيث إن نظام التخطيط يمكن أن يؤدي إلى استغراق بعض إجراءات العمل مدة أطول وزيادة تعقيدها مقارنة بإجراءات العمل الأصلية.
    No se dispone de datos de años anteriores, ya que el sistema se estableció en 2012. UN ولا توجد بيانات عن السنوات السابقة بما أن النظام أُنشئ في عام 2012.
    Las violaciones de derechos humanos se cometían con absoluta impunidad, ya que el sistema haitiano de justicia ni los investigaba ni sancionaba a los autores. Español Página UN وارتكبت انتهاكات حقوق الانسان بحماية تامة من القصاص نظرا إلى أن النظام القضائي الهايتي لم يستطع التحقيق مع هذه الجماعات ومعاقبة الجناة منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more